Hebreus 10

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ja anaꞌamʉn diꞌibʉ Moisés yajmooy, dʉꞌʉn jaꞌa éxtʉmʉ awax diꞌibʉ yajnigʉxeꞌkypy wiꞌix ꞌyity ja oyꞌa̱jtʉn diꞌibʉ miimpnʉm, ja anaꞌamʉn kyaj jyaꞌajʉty ja oyꞌa̱jtʉn kʉꞌʉm. Pa̱a̱ty ja windsʉꞌkʉn diꞌibʉ ja̱ꞌa̱y ya̱jktʉp jʉmʉjt jʉmʉjt, kyaj mba̱a̱t ja ja̱ꞌa̱y dyajwʉꞌʉmdʉt oy wa̱ꞌa̱ts pʉ́nʉty Dios myʉwingoondʉp.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Pes pʉn tʉyꞌa̱jtʉnxyʉp anaꞌamʉngyʉjxm dyajwa̱ꞌa̱tsy ja ja̱ꞌa̱yʉ pyojpʉty, kyajxyʉp tꞌokja̱ꞌa̱nʉ ja pyeky es kyajxyʉp tꞌokꞌya̱jknʉ ja windsʉꞌkʉn.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Per ja windsʉꞌkʉn diꞌibʉ ja ja̱ꞌa̱y ya̱jktʉp jʉmʉjt jʉmʉjt yajtukjamyajtstʉp ja ja̱ꞌa̱y ko pekyjyaꞌay jaꞌajʉty,
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 mʉt ko ja toorʉ neꞌpyñ esʉ tsyiip neꞌpyñ ni na̱ꞌa̱ mba̱a̱t tkayajjʉgeꞌeky yʉ pojpʉ.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Pa̱a̱ty ko myiiñ ja Kristʉ, net tꞌama̱a̱y ja Dios:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Kyaj tʉ xyꞌoyjyawʉ ko ja jʉyujk ñitoy,
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Tats njʉnáñ: “Tya̱a̱ts ʉj,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Jawyiin jyʉnáñ ja Kristʉ ko Dios kyaj ttseky es yajtukwindsʉꞌʉgʉt ja jʉyujk es yajtóyʉt ja yoxy diꞌibʉ ja ja̱ꞌa̱y ya̱jktʉp, oy ja Diosʉ naty tʉ tjayaky ja anaꞌamʉn diꞌibʉ tyukꞌaneꞌembyʉ tadʉ windsʉꞌkʉn.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Ta jyʉnáñ: “Tya̱a̱ts ʉj, esʉts nduna̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ mij mdsejpy.” Dʉꞌʉn xytyuknija̱ꞌa̱m ko Dios yajjʉgékypy tadʉ jawyiimbʉ maywyindsʉꞌkʉn es tpʉjktaꞌaky ja windsʉꞌkʉn diꞌibʉ ja Kristʉ ya̱jk.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Xyajwátsʉm ja Dios mʉt ko Jesukristʉ ttuuñ diꞌibʉ Dios tsyejpy ko ttukwindsʉꞌkʉ ñiniꞌx tʉgok jeꞌeyʉ mʉt winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Nidʉgekyʉ teetytyʉjkʉty bom bom tpʉjta̱ꞌa̱ktʉ ja windsʉꞌkʉn nan jaꞌayʉmbʉ kana̱k ok, oyʉ tya̱dʉ windsʉꞌkʉn ni na̱ꞌa̱ mba̱a̱t tkajoꞌotsy ja pojpʉ.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Per ko Jesukristʉ ñayya̱jkʉ tʉgok jeꞌeyʉ éxtʉmʉ windsʉꞌkʉn mʉt ja pojpʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, net ñaxweꞌtsy Dios Teety ꞌyaga̱ꞌa̱ñdsyoo.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Jam tꞌawixy extʉ ko Dios tyukmʉmada̱ꞌa̱gʉdʉt yʉ myʉdsípʉty,
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 jaꞌa ko mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ tadʉ tʉgokpʉ windsʉꞌkʉn dyajweꞌemy tʉgekyʉ ak oy winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ ja diꞌibáty nʉꞌʉyoꞌoy tuꞌuyoꞌoydyʉp es wa̱ꞌa̱ts jya̱ꞌttʉt.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Yʉ Espíritʉ Santʉ tiꞌigyʉ jyʉnaꞌañ, mʉt ko jawyiin tmadyaꞌaky:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ ja Dios:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Es jatuk peky jyʉnaꞌañ:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Es ko ja pojpʉ dʉꞌʉn yajmeꞌxy, kyaj ñakytsyékyʉty ja windsʉꞌkʉn esʉ pojpʉ yajmaꞌxʉt.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Mʉguꞌugítʉty, mʉt ko yʉ Kristʉ tteemy dyejky ja ñeꞌpyñ éxtʉmʉ windsʉꞌkʉn mʉt ja nbojpʉꞌa̱jtʉm, pa̱a̱ty mba̱a̱t ndʉjkʉm amumduꞌuk jot ma̱ Dios,
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 mʉt ko dʉꞌʉn éxtʉmʉ teedywyindsʉngópk ñajxy ma̱ ja adʉʉydyúk es jyaꞌty ma̱ Dios, nandʉꞌʉnʉ Kristʉ ñayya̱jkʉ windsʉꞌkʉn es dyaꞌꞌawatsy yʉ nnʉꞌa̱jt nduꞌa̱jtʉm jembyʉ, diꞌibʉ xytyukpátʉm ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ es xyajjoꞌomʉm ma̱ Dios.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Mʉt ko nmʉda̱jtʉm tuꞌugʉ teety mʉjpʉ diꞌibʉ kyudʉnaapy ja Diosʉ jyaꞌayʉty,
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 pa̱a̱ty nꞌokmʉwingoꞌonʉm ja Dios amumduꞌuk jot, mʉt ko yajxón nnija̱ꞌa̱m ko yʉ njotꞌa̱jt nwinma̱ꞌa̱ñꞌa̱jtʉm tʉ wyatsta̱ꞌa̱y es kyaj ti nbekyjya̱ꞌa̱m, es ko tʉ yʉ nniniꞌxꞌa̱jtʉm wyatsta̱ꞌa̱y mʉt ja wa̱ꞌa̱tspʉ nʉʉ.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Min nꞌakmʉbʉjkʉm ja Jesús amumduꞌuk jot, mʉt ko yʉꞌʉ tʉyꞌa̱jtʉn tkuydyuna̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ wya̱ndak,
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 es nꞌokꞌʉxta̱ꞌa̱yʉm ja winma̱ꞌa̱ñ es nnaybyudʉjkʉm nixim niyam es nmʉda̱jtʉm waanʉ niꞌigʉ tsojkʉn es nduꞌunʉm diꞌibʉ oy.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Na̱a̱gʉty kyaj ñakyñaymyúkʉdʉ mʉt ja myʉꞌꞌʉxpʉjkpʉty. Kyaj nꞌadsʉ́tsʉm éxtʉm yʉꞌʉjʉty, nꞌoknayjyotmʉkmoꞌoyʉm nixim niyam, es waanʉ niꞌigʉ tyam, mʉt ko tyimpátnʉp ma̱ Jesús jyʉmbita̱ꞌa̱ñ.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Pʉn njanija̱ꞌa̱m ja tʉyꞌa̱jtʉn es nꞌakpekytyuunꞌadʉ́tsʉm, kyaj ñakyjyaaty ja windsʉꞌkʉn diꞌibʉxyʉp nya̱jkʉm ma̱ Dios es ja nbekyꞌa̱jtʉm xytyukniwátsʉm,
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 jaꞌa dʉn jeꞌeyʉ mʉt ja tsʉꞌk ja̱ꞌa̱jʉn nꞌawijx njʉjpꞌijxʉm ja Diosʉ tyʉydyuꞌunʉn es ja jʉʉn diꞌibʉ ñoꞌkta̱ꞌa̱yaampy ja Diosʉ myʉdsípʉty.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Ko pʉ́n kyaj tmʉjꞌíxy ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn, kyaj jyaaꞌꞌata̱ꞌa̱ñ ja paꞌꞌayoꞌon, yʉ anaꞌamʉn yajkutijkypy es ꞌyoogʉt ja pojpʉ tuumbʉ pʉn jaa majtsk o tʉgʉʉgʉ testiigʉ.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Pes waanʉ niꞌigʉ ñitʉ́kʉty ja mʉj tʉydyuꞌunʉn diꞌibʉ tyuktaꞌan tyuknajptʉp ja Diosʉ ꞌyUꞌunk, es dʉꞌʉn tꞌʉxtijtʉ ja kajxyꞌátypyʉ diꞌibʉ Dios yajnaxkʉdák mʉdʉ neꞌpyñ, es nandʉꞌʉn kyaj tmʉjꞌíxtʉ ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ yajmiimpy ja Diosʉ tsyojkʉn ma̱ ja ja̱ꞌa̱yʉty.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Byeen yajxón nnija̱ꞌa̱m ko Dios jyʉnáñ: “Ʉjtsʉ dʉꞌʉn xypyatp es nbayoꞌoyʉdʉts, es tʉyꞌa̱jtʉn nmoꞌoyʉdʉts niduꞌuk niduꞌugʉ tʉydyuꞌunʉn éxtʉm pyaadyʉty.” Es nandʉꞌʉn jyʉnáñ: “Pyayoꞌoyaampy ja Dios ja jyaꞌayʉty.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Mʉk ayoꞌonʉꞌʉ ko nga̱ꞌa̱jʉm ma̱ ja jiikypyʉ Diosʉ tyʉydyuꞌunʉn.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Jamyatstʉ ko natyʉ Dios tʉ mduknijáwʉdʉ ja tʉyꞌa̱jtʉn es xymyʉmadaktʉ mʉt ja maꞌxtujkʉn ja mʉj ayoꞌon ko ja axʉk ja̱ꞌa̱yʉty mbajʉdijtʉdʉ.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Na̱a̱gʉty miidsʉty oj myajwinga̱jx myajjʉjpka̱jxtʉ es myajtúndʉ axʉʉk ijxnideꞌxy, esʉ wiinkpʉty mbuꞌayoꞌojʉdʉ diꞌibʉ dʉꞌʉn ja̱jttʉ.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Miits mmʉda̱jttʉ ja paꞌꞌayoꞌon mʉt ja diꞌibʉ naty jap ijtp tsimy pujxndʉgóty, es extʉ mʉt ja xondakʉn xymyʉmadaktʉ ko mbʉjkxʉdʉ diꞌibʉ naty mmʉda̱jttʉp, mʉt ko mnija̱ꞌa̱dʉp ko tsa̱jpótm mmʉda̱jttʉp diꞌibʉ waanʉ niꞌigʉ ꞌyóyʉty es ijtpʉm winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Pes, katʉ xymyastuꞌuttʉt ja mmʉbʉjkʉnʉty, mʉt ko óknʉm ja Dios mmayꞌata̱ꞌa̱nʉdʉ.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Mʉdattʉ miidsʉty ja maꞌxtujkʉn es xytyúndʉt diꞌibʉ Dios tsyejpy, es dʉꞌʉn xyꞌaxá̱jʉdʉt diꞌibʉ yʉꞌʉ tʉ twa̱ndaꞌaky.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Pes ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jʉna̱a̱mp:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Diꞌibʉ myʉbʉjkʉngyʉjxm oy wʉꞌʉmp mʉt ja Dios,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Per ʉdsa̱jtʉm kyaj ndʉꞌʉnꞌa̱jtʉm éxtʉm ꞌyadʉꞌʉtstʉ diꞌibáty tuꞌujʉmbijttʉp es wyindʉgoydyʉ, ʉdsa̱jtʉm nbajoꞌomʉm ja Dios, es yʉꞌʉ nʉjx xyajnitsókʉm.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.