Gálatas 5
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs VC
1 Kristʉ xyajnitsókʉm es nꞌijtʉm awa̱ꞌa̱tstuuy es kʉdiibʉ nnakyjyikyꞌa̱jtʉm éxtʉm ja anaꞌamʉn dyajtuꞌuyoꞌoy, pa̱a̱ty yʉꞌʉgyʉjxm ittʉ amumduꞌuk jot mʉt ja Kristʉ es kyaj xykyupʉ́ktʉt es pʉ́n amʉja̱a̱ mdukkuydyúnʉdʉt ja anaꞌamʉn.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 ¡Jaygyujkʉdʉgʉts es mʉdowdʉ! Ʉj Pa̱a̱blʉ, anma̱a̱ydyʉpts mij ko pʉn miits mgupʉjktʉp es myajtsúktʉt waanʉ ma̱ myedyʉjkꞌa̱jtʉn, mʉt yʉꞌʉ tʉ xyꞌʉxtijtʉ ja Kristʉ, kyaj ni madsoo ja Kristʉ mgatuꞌunxʉdʉt.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Akjʉna̱ꞌa̱nʉpts jatʉgok. Ko diꞌibʉ nayya̱jkʉp es yajtsúkʉt waanʉ ma̱ yʉ yedyʉjkꞌa̱jtʉn, mʉt yʉꞌʉyʉ taadʉ koonʉm tkuydyúnʉt tʉgekyʉ ja anaꞌamʉn.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Es miits pʉ́nʉty mguydyunándʉp ja anaꞌamʉn es mʉt jaꞌagyʉjxm xyꞌʉxta̱ꞌa̱ydyʉ es oy mwʉꞌʉmdʉt mʉdʉ Dios, tʉ xymyastuꞌuttʉ ja Kristʉ es xyꞌʉxtijtʉ ja Diosʉ kyunuꞌxʉn.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Per Espíritʉ Santʉkyʉjxm nmʉbʉjkʉm ko oy nwʉꞌʉmʉm mʉdʉ Dios.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Mʉt ko nꞌijtʉm tiꞌigyʉ mʉt ja Jesukristʉ, kyaj tyuñ ko ja̱ꞌa̱y yajtsíky waanʉ o kyaj yajtsíky ma̱ yedyʉjkꞌa̱jtʉn; diꞌibʉ sitʉy tuump ko nmʉbʉjkʉm, jaꞌa ko nnaydsyojkʉm nixim niyam jaꞌagyʉjxm ko nmʉda̱jtʉm yʉ mʉbʉjkʉn.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Oyʉ naty miits mduꞌuyoꞌoydyʉ. ¿Pʉ́n tʉ myajtuꞌadúkʉdʉ es kʉdiibʉ xykyuydyúndʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Kyaj yʉꞌʉdyʉ Dios, mʉt ko Diosʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ tʉ mwóyʉty es xypyadúnʉt ja Jesukristʉ.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Katʉ xyjaꞌaydyʉgóydyʉ ko mʉt waanʉbʉ levaduurʉ dyajpʉdeꞌeky tʉgekyʉ tsa̱jkakyjyʉ́tsy.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ʉj ndukmʉꞌawda̱jtʉpts ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm ko miidsʉty kyaj mwinma̱a̱ydyʉgátstʉt. Dios tyukkumʉdowaambyʉ tadʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ myajwinma̱ꞌa̱ñdyʉgoyánʉdʉp, waꞌan tim pʉ́nʉty.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Mʉguꞌugítʉty, jaygyúkʉdʉ diꞌibʉ yam nꞌanʉʉmʉyaampy. Kooxyʉp ʉj nꞌakka̱jxwaꞌxy es miits myajtsúktʉt waanʉ ma̱ myedyʉjkꞌa̱jtʉn, éxtʉm na̱a̱gʉty jyʉna̱ꞌa̱ndʉ, ¿ti kots xypyajʉdittʉ ja israelítʉty? Jaꞌa ko xypyajʉdijttʉpts yʉꞌʉ, tya̱a̱dʉ nigʉxʉꞌkp ko nga̱jxwaꞌxypyʉts ko ja̱ꞌa̱y jeꞌeyʉ ñitsoꞌoktʉ jaꞌagyʉjxm ko Kristʉ ꞌyeꞌky kruuzkʉjxm.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Ma̱ꞌa̱mʉ da tya̱a̱dʉty wooma̱ꞌt wijtsma̱ꞌtpʉty kyajxyʉp ñaydsyúkʉdʉ waanʉ jeꞌeyʉ ma̱ yʉ yedyʉjkꞌa̱jtʉn, waꞌan ttimnidsujkta̱ꞌa̱y tʉgekyʉ ja yedyʉjkꞌa̱jtʉn.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Mʉguꞌugítʉty, Dios mwoojʉdʉ miidsʉty es kʉdiibʉ tadʉ anaꞌamʉn xytyuktʉ́kʉdʉt, per kyaj es miits xytyukꞌʉbat xytyukka̱jxpáttʉt éxtʉm ja mgʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñ es ja mgʉꞌʉmdsojkʉn. Naydsyókʉdʉ es naybyudʉ́kʉdʉ nixim niyam.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Tʉgekyʉ tadʉ anaꞌamʉn ꞌyawijtsmijkypyʉ tya̱a̱dʉ: “Mdsókʉp ja mmʉdʉjkpa̱ꞌa̱ éxtʉm mij kʉꞌʉm mnaydsyékyʉty.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Per pʉn miits mnaygyaay mnaydsyuꞌtsʉdʉp éxtʉmʉ añimalʉn nixim niyam, naygywentʉꞌátʉdʉ es kyaj mnayyajkʉ́xʉdʉt ak miidsʉty.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Nga̱jxwijtʉp es mjikyꞌáttʉt éxtʉm ja Espíritʉ Santʉ mdukꞌíxʉdʉ, es dʉꞌʉn kyaj mjikyꞌáttʉt mʉt ja diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk wyinma̱ꞌa̱ñꞌajtypy.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Mʉt ko ja̱ꞌa̱y ttundʉ diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk wyinma̱ꞌa̱ñꞌajtypy, myʉdsipꞌa̱jttʉp ja Espíritʉ Santʉ, es ja Espíritʉ Santʉ myʉdsipꞌa̱jtypy ja pʉ́nʉty tyuundʉp diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk wyinma̱ꞌa̱ñꞌajtypy. Pa̱a̱ty miidsʉty kyaj xytyundʉ diꞌibʉ mjatunándʉp.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Pes pʉn ja Espíritʉ Santʉ mduꞌumooyʉdʉp, kyaj myajkutúkʉdʉ tadʉ anaꞌamʉn.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Wa̱ꞌa̱ts nnija̱ꞌa̱m wiꞌix jyikyꞌattʉ pʉ́nʉty tyuundʉp diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk wyinma̱ꞌa̱ñꞌa̱jttʉp: mʉꞌinduundʉp, tyuundʉp kya̱jxtʉp ja axʉkꞌa̱jtʉn, ꞌyadsojktʉp,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 ꞌyawda̱jttʉp ja agojwinnáxʉty, byrujʉꞌa̱jttʉp, naymyʉdsipꞌa̱jtʉdʉp, naywyinjʉjp naywyingojtʉdʉp, amʉꞌa̱jtsyꞌa̱jttʉp, jotꞌambʉjktʉp mʉt waanʉ tii, jeꞌeyʉ ñaymyʉjpʉjta̱ꞌa̱ga̱ꞌa̱nʉdʉ, naywya̱ꞌxʉdʉp kana̱k peky, naymyʉdsipꞌa̱jtʉdʉp,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 naywyinnaxʉja̱ꞌa̱dʉp, amiꞌikyjyaꞌayꞌa̱jttʉp, kujʉꞌxpʉꞌa̱jttʉp es pʉ́nʉty tyuundʉp tiity éxtʉm yʉ axʉk tuꞌunʉn. Tʉ nꞌanʉʉmʉdʉ, es nꞌakꞌanma̱a̱ydyʉp, ko pʉ́nʉdyʉ dʉꞌʉn axʉkjikyꞌa̱jttʉp, kyaj ꞌyíttʉt ma̱ Diosʉ kyutujkʉn.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Per ja Espíritʉ Santʉ xyajjikyꞌa̱jtʉm waanʉ wiink, mʉt ko dyajmíñ ja tsojkʉn, xondakʉn, tiꞌigyʉꞌát, maꞌxtujkʉn, oyjyaꞌayꞌát, kajxykyupʉjkʉn,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 tudaꞌakyꞌa̱jtʉn es nayjyʉjwijtsʉmbijtʉm kʉꞌʉm. Tya̱dʉ jikyꞌa̱jtʉn kyaj tmʉdsipꞌaty ni tuꞌugʉ anaꞌamʉn.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Es ʉdsa̱jtʉm diꞌibáty xyjaꞌaꞌa̱jtʉm ja Jesukristʉ, dʉꞌʉn nyajtuꞌunʉm éxtʉmxyʉp tʉ nyajkruuzpajtʉm diꞌibʉ nniniꞌxꞌa̱jt ngʉba̱jkꞌa̱jtʉm wyinma̱ꞌa̱ñꞌajtypy.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Mʉt ko njikyꞌa̱jtʉm mʉt ja Espíritʉ Santʉ, nꞌoknaygyʉya̱jkʉm es xywyijtsꞌyoꞌoyʉm ja Espíritʉ Santʉ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Kyaj ti ndukmʉjꞌa̱jtʉm, kyaj ti nduꞌunʉm es nꞌijxʉm maba̱a̱t ja̱ꞌa̱y tkupeky, es kyaj ti nnaywyinnaxʉja̱ꞌa̱m ma̱ aꞌʉdsa̱jtʉm.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.