Gálatas 5
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARA
1 Kristʉ xyajnitsókʉm es nꞌijtʉm awa̱ꞌa̱tstuuy es kʉdiibʉ nnakyjyikyꞌa̱jtʉm éxtʉm ja anaꞌamʉn dyajtuꞌuyoꞌoy, pa̱a̱ty yʉꞌʉgyʉjxm ittʉ amumduꞌuk jot mʉt ja Kristʉ es kyaj xykyupʉ́ktʉt es pʉ́n amʉja̱a̱ mdukkuydyúnʉdʉt ja anaꞌamʉn.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 ¡Jaygyujkʉdʉgʉts es mʉdowdʉ! Ʉj Pa̱a̱blʉ, anma̱a̱ydyʉpts mij ko pʉn miits mgupʉjktʉp es myajtsúktʉt waanʉ ma̱ myedyʉjkꞌa̱jtʉn, mʉt yʉꞌʉ tʉ xyꞌʉxtijtʉ ja Kristʉ, kyaj ni madsoo ja Kristʉ mgatuꞌunxʉdʉt.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Akjʉna̱ꞌa̱nʉpts jatʉgok. Ko diꞌibʉ nayya̱jkʉp es yajtsúkʉt waanʉ ma̱ yʉ yedyʉjkꞌa̱jtʉn, mʉt yʉꞌʉyʉ taadʉ koonʉm tkuydyúnʉt tʉgekyʉ ja anaꞌamʉn.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Es miits pʉ́nʉty mguydyunándʉp ja anaꞌamʉn es mʉt jaꞌagyʉjxm xyꞌʉxta̱ꞌa̱ydyʉ es oy mwʉꞌʉmdʉt mʉdʉ Dios, tʉ xymyastuꞌuttʉ ja Kristʉ es xyꞌʉxtijtʉ ja Diosʉ kyunuꞌxʉn.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Per Espíritʉ Santʉkyʉjxm nmʉbʉjkʉm ko oy nwʉꞌʉmʉm mʉdʉ Dios.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Mʉt ko nꞌijtʉm tiꞌigyʉ mʉt ja Jesukristʉ, kyaj tyuñ ko ja̱ꞌa̱y yajtsíky waanʉ o kyaj yajtsíky ma̱ yedyʉjkꞌa̱jtʉn; diꞌibʉ sitʉy tuump ko nmʉbʉjkʉm, jaꞌa ko nnaydsyojkʉm nixim niyam jaꞌagyʉjxm ko nmʉda̱jtʉm yʉ mʉbʉjkʉn.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Oyʉ naty miits mduꞌuyoꞌoydyʉ. ¿Pʉ́n tʉ myajtuꞌadúkʉdʉ es kʉdiibʉ xykyuydyúndʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Kyaj yʉꞌʉdyʉ Dios, mʉt ko Diosʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ tʉ mwóyʉty es xypyadúnʉt ja Jesukristʉ.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Katʉ xyjaꞌaydyʉgóydyʉ ko mʉt waanʉbʉ levaduurʉ dyajpʉdeꞌeky tʉgekyʉ tsa̱jkakyjyʉ́tsy.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ʉj ndukmʉꞌawda̱jtʉpts ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm ko miidsʉty kyaj mwinma̱a̱ydyʉgátstʉt. Dios tyukkumʉdowaambyʉ tadʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ myajwinma̱ꞌa̱ñdyʉgoyánʉdʉp, waꞌan tim pʉ́nʉty.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Mʉguꞌugítʉty, jaygyúkʉdʉ diꞌibʉ yam nꞌanʉʉmʉyaampy. Kooxyʉp ʉj nꞌakka̱jxwaꞌxy es miits myajtsúktʉt waanʉ ma̱ myedyʉjkꞌa̱jtʉn, éxtʉm na̱a̱gʉty jyʉna̱ꞌa̱ndʉ, ¿ti kots xypyajʉdittʉ ja israelítʉty? Jaꞌa ko xypyajʉdijttʉpts yʉꞌʉ, tya̱a̱dʉ nigʉxʉꞌkp ko nga̱jxwaꞌxypyʉts ko ja̱ꞌa̱y jeꞌeyʉ ñitsoꞌoktʉ jaꞌagyʉjxm ko Kristʉ ꞌyeꞌky kruuzkʉjxm.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Ma̱ꞌa̱mʉ da tya̱a̱dʉty wooma̱ꞌt wijtsma̱ꞌtpʉty kyajxyʉp ñaydsyúkʉdʉ waanʉ jeꞌeyʉ ma̱ yʉ yedyʉjkꞌa̱jtʉn, waꞌan ttimnidsujkta̱ꞌa̱y tʉgekyʉ ja yedyʉjkꞌa̱jtʉn.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Mʉguꞌugítʉty, Dios mwoojʉdʉ miidsʉty es kʉdiibʉ tadʉ anaꞌamʉn xytyuktʉ́kʉdʉt, per kyaj es miits xytyukꞌʉbat xytyukka̱jxpáttʉt éxtʉm ja mgʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñ es ja mgʉꞌʉmdsojkʉn. Naydsyókʉdʉ es naybyudʉ́kʉdʉ nixim niyam.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Tʉgekyʉ tadʉ anaꞌamʉn ꞌyawijtsmijkypyʉ tya̱a̱dʉ: “Mdsókʉp ja mmʉdʉjkpa̱ꞌa̱ éxtʉm mij kʉꞌʉm mnaydsyékyʉty.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Per pʉn miits mnaygyaay mnaydsyuꞌtsʉdʉp éxtʉmʉ añimalʉn nixim niyam, naygywentʉꞌátʉdʉ es kyaj mnayyajkʉ́xʉdʉt ak miidsʉty.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Nga̱jxwijtʉp es mjikyꞌáttʉt éxtʉm ja Espíritʉ Santʉ mdukꞌíxʉdʉ, es dʉꞌʉn kyaj mjikyꞌáttʉt mʉt ja diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk wyinma̱ꞌa̱ñꞌajtypy.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Mʉt ko ja̱ꞌa̱y ttundʉ diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk wyinma̱ꞌa̱ñꞌajtypy, myʉdsipꞌa̱jttʉp ja Espíritʉ Santʉ, es ja Espíritʉ Santʉ myʉdsipꞌa̱jtypy ja pʉ́nʉty tyuundʉp diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk wyinma̱ꞌa̱ñꞌajtypy. Pa̱a̱ty miidsʉty kyaj xytyundʉ diꞌibʉ mjatunándʉp.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Pes pʉn ja Espíritʉ Santʉ mduꞌumooyʉdʉp, kyaj myajkutúkʉdʉ tadʉ anaꞌamʉn.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Wa̱ꞌa̱ts nnija̱ꞌa̱m wiꞌix jyikyꞌattʉ pʉ́nʉty tyuundʉp diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk wyinma̱ꞌa̱ñꞌa̱jttʉp: mʉꞌinduundʉp, tyuundʉp kya̱jxtʉp ja axʉkꞌa̱jtʉn, ꞌyadsojktʉp,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 ꞌyawda̱jttʉp ja agojwinnáxʉty, byrujʉꞌa̱jttʉp, naymyʉdsipꞌa̱jtʉdʉp, naywyinjʉjp naywyingojtʉdʉp, amʉꞌa̱jtsyꞌa̱jttʉp, jotꞌambʉjktʉp mʉt waanʉ tii, jeꞌeyʉ ñaymyʉjpʉjta̱ꞌa̱ga̱ꞌa̱nʉdʉ, naywya̱ꞌxʉdʉp kana̱k peky, naymyʉdsipꞌa̱jtʉdʉp,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 naywyinnaxʉja̱ꞌa̱dʉp, amiꞌikyjyaꞌayꞌa̱jttʉp, kujʉꞌxpʉꞌa̱jttʉp es pʉ́nʉty tyuundʉp tiity éxtʉm yʉ axʉk tuꞌunʉn. Tʉ nꞌanʉʉmʉdʉ, es nꞌakꞌanma̱a̱ydyʉp, ko pʉ́nʉdyʉ dʉꞌʉn axʉkjikyꞌa̱jttʉp, kyaj ꞌyíttʉt ma̱ Diosʉ kyutujkʉn.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Per ja Espíritʉ Santʉ xyajjikyꞌa̱jtʉm waanʉ wiink, mʉt ko dyajmíñ ja tsojkʉn, xondakʉn, tiꞌigyʉꞌát, maꞌxtujkʉn, oyjyaꞌayꞌát, kajxykyupʉjkʉn,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 tudaꞌakyꞌa̱jtʉn es nayjyʉjwijtsʉmbijtʉm kʉꞌʉm. Tya̱dʉ jikyꞌa̱jtʉn kyaj tmʉdsipꞌaty ni tuꞌugʉ anaꞌamʉn.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Es ʉdsa̱jtʉm diꞌibáty xyjaꞌaꞌa̱jtʉm ja Jesukristʉ, dʉꞌʉn nyajtuꞌunʉm éxtʉmxyʉp tʉ nyajkruuzpajtʉm diꞌibʉ nniniꞌxꞌa̱jt ngʉba̱jkꞌa̱jtʉm wyinma̱ꞌa̱ñꞌajtypy.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Mʉt ko njikyꞌa̱jtʉm mʉt ja Espíritʉ Santʉ, nꞌoknaygyʉya̱jkʉm es xywyijtsꞌyoꞌoyʉm ja Espíritʉ Santʉ.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Kyaj ti ndukmʉjꞌa̱jtʉm, kyaj ti nduꞌunʉm es nꞌijxʉm maba̱a̱t ja̱ꞌa̱y tkupeky, es kyaj ti nnaywyinnaxʉja̱ꞌa̱m ma̱ aꞌʉdsa̱jtʉm.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.