Gálatas 5

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kristʉ xyajnitsókʉm es nꞌijtʉm awa̱ꞌa̱tstuuy es kʉdiibʉ nnakyjyikyꞌa̱jtʉm éxtʉm ja anaꞌamʉn dyajtuꞌuyoꞌoy, pa̱a̱ty yʉꞌʉgyʉjxm ittʉ amumduꞌuk jot mʉt ja Kristʉ es kyaj xykyupʉ́ktʉt es pʉ́n amʉja̱a̱ mdukkuydyúnʉdʉt ja anaꞌamʉn.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 ¡Jaygyujkʉdʉgʉts es mʉdowdʉ! Ʉj Pa̱a̱blʉ, anma̱a̱ydyʉpts mij ko pʉn miits mgupʉjktʉp es myajtsúktʉt waanʉ ma̱ myedyʉjkꞌa̱jtʉn, mʉt yʉꞌʉ tʉ xyꞌʉxtijtʉ ja Kristʉ, kyaj ni madsoo ja Kristʉ mgatuꞌunxʉdʉt.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Akjʉna̱ꞌa̱nʉpts jatʉgok. Ko diꞌibʉ nayya̱jkʉp es yajtsúkʉt waanʉ ma̱ yʉ yedyʉjkꞌa̱jtʉn, mʉt yʉꞌʉyʉ taadʉ koonʉm tkuydyúnʉt tʉgekyʉ ja anaꞌamʉn.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Es miits pʉ́nʉty mguydyunándʉp ja anaꞌamʉn es mʉt jaꞌagyʉjxm xyꞌʉxta̱ꞌa̱ydyʉ es oy mwʉꞌʉmdʉt mʉdʉ Dios, tʉ xymyastuꞌuttʉ ja Kristʉ es xyꞌʉxtijtʉ ja Diosʉ kyunuꞌxʉn.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Per Espíritʉ Santʉkyʉjxm nmʉbʉjkʉm ko oy nwʉꞌʉmʉm mʉdʉ Dios.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Mʉt ko nꞌijtʉm tiꞌigyʉ mʉt ja Jesukristʉ, kyaj tyuñ ko ja̱ꞌa̱y yajtsíky waanʉ o kyaj yajtsíky ma̱ yedyʉjkꞌa̱jtʉn; diꞌibʉ sitʉy tuump ko nmʉbʉjkʉm, jaꞌa ko nnaydsyojkʉm nixim niyam jaꞌagyʉjxm ko nmʉda̱jtʉm yʉ mʉbʉjkʉn.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Oyʉ naty miits mduꞌuyoꞌoydyʉ. ¿Pʉ́n tʉ myajtuꞌadúkʉdʉ es kʉdiibʉ xykyuydyúndʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Kyaj yʉꞌʉdyʉ Dios, mʉt ko Diosʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ tʉ mwóyʉty es xypyadúnʉt ja Jesukristʉ.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Katʉ xyjaꞌaydyʉgóydyʉ ko mʉt waanʉbʉ levaduurʉ dyajpʉdeꞌeky tʉgekyʉ tsa̱jkakyjyʉ́tsy.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Ʉj ndukmʉꞌawda̱jtʉpts ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm ko miidsʉty kyaj mwinma̱a̱ydyʉgátstʉt. Dios tyukkumʉdowaambyʉ tadʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ myajwinma̱ꞌa̱ñdyʉgoyánʉdʉp, waꞌan tim pʉ́nʉty.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Mʉguꞌugítʉty, jaygyúkʉdʉ diꞌibʉ yam nꞌanʉʉmʉyaampy. Kooxyʉp ʉj nꞌakka̱jxwaꞌxy es miits myajtsúktʉt waanʉ ma̱ myedyʉjkꞌa̱jtʉn, éxtʉm na̱a̱gʉty jyʉna̱ꞌa̱ndʉ, ¿ti kots xypyajʉdittʉ ja israelítʉty? Jaꞌa ko xypyajʉdijttʉpts yʉꞌʉ, tya̱a̱dʉ nigʉxʉꞌkp ko nga̱jxwaꞌxypyʉts ko ja̱ꞌa̱y jeꞌeyʉ ñitsoꞌoktʉ jaꞌagyʉjxm ko Kristʉ ꞌyeꞌky kruuzkʉjxm.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Ma̱ꞌa̱mʉ da tya̱a̱dʉty wooma̱ꞌt wijtsma̱ꞌtpʉty kyajxyʉp ñaydsyúkʉdʉ waanʉ jeꞌeyʉ ma̱ yʉ yedyʉjkꞌa̱jtʉn, waꞌan ttimnidsujkta̱ꞌa̱y tʉgekyʉ ja yedyʉjkꞌa̱jtʉn.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Mʉguꞌugítʉty, Dios mwoojʉdʉ miidsʉty es kʉdiibʉ tadʉ anaꞌamʉn xytyuktʉ́kʉdʉt, per kyaj es miits xytyukꞌʉbat xytyukka̱jxpáttʉt éxtʉm ja mgʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñ es ja mgʉꞌʉmdsojkʉn. Naydsyókʉdʉ es naybyudʉ́kʉdʉ nixim niyam.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Tʉgekyʉ tadʉ anaꞌamʉn ꞌyawijtsmijkypyʉ tya̱a̱dʉ: “Mdsókʉp ja mmʉdʉjkpa̱ꞌa̱ éxtʉm mij kʉꞌʉm mnaydsyékyʉty.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Per pʉn miits mnaygyaay mnaydsyuꞌtsʉdʉp éxtʉmʉ añimalʉn nixim niyam, naygywentʉꞌátʉdʉ es kyaj mnayyajkʉ́xʉdʉt ak miidsʉty.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Nga̱jxwijtʉp es mjikyꞌáttʉt éxtʉm ja Espíritʉ Santʉ mdukꞌíxʉdʉ, es dʉꞌʉn kyaj mjikyꞌáttʉt mʉt ja diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk wyinma̱ꞌa̱ñꞌajtypy.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Mʉt ko ja̱ꞌa̱y ttundʉ diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk wyinma̱ꞌa̱ñꞌajtypy, myʉdsipꞌa̱jttʉp ja Espíritʉ Santʉ, es ja Espíritʉ Santʉ myʉdsipꞌa̱jtypy ja pʉ́nʉty tyuundʉp diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk wyinma̱ꞌa̱ñꞌajtypy. Pa̱a̱ty miidsʉty kyaj xytyundʉ diꞌibʉ mjatunándʉp.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Pes pʉn ja Espíritʉ Santʉ mduꞌumooyʉdʉp, kyaj myajkutúkʉdʉ tadʉ anaꞌamʉn.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Wa̱ꞌa̱ts nnija̱ꞌa̱m wiꞌix jyikyꞌattʉ pʉ́nʉty tyuundʉp diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk wyinma̱ꞌa̱ñꞌa̱jttʉp: mʉꞌinduundʉp, tyuundʉp kya̱jxtʉp ja axʉkꞌa̱jtʉn, ꞌyadsojktʉp,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 ꞌyawda̱jttʉp ja agojwinnáxʉty, byrujʉꞌa̱jttʉp, naymyʉdsipꞌa̱jtʉdʉp, naywyinjʉjp naywyingojtʉdʉp, amʉꞌa̱jtsyꞌa̱jttʉp, jotꞌambʉjktʉp mʉt waanʉ tii, jeꞌeyʉ ñaymyʉjpʉjta̱ꞌa̱ga̱ꞌa̱nʉdʉ, naywya̱ꞌxʉdʉp kana̱k peky, naymyʉdsipꞌa̱jtʉdʉp,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 naywyinnaxʉja̱ꞌa̱dʉp, amiꞌikyjyaꞌayꞌa̱jttʉp, kujʉꞌxpʉꞌa̱jttʉp es pʉ́nʉty tyuundʉp tiity éxtʉm yʉ axʉk tuꞌunʉn. Tʉ nꞌanʉʉmʉdʉ, es nꞌakꞌanma̱a̱ydyʉp, ko pʉ́nʉdyʉ dʉꞌʉn axʉkjikyꞌa̱jttʉp, kyaj ꞌyíttʉt ma̱ Diosʉ kyutujkʉn.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Per ja Espíritʉ Santʉ xyajjikyꞌa̱jtʉm waanʉ wiink, mʉt ko dyajmíñ ja tsojkʉn, xondakʉn, tiꞌigyʉꞌát, maꞌxtujkʉn, oyjyaꞌayꞌát, kajxykyupʉjkʉn,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 tudaꞌakyꞌa̱jtʉn es nayjyʉjwijtsʉmbijtʉm kʉꞌʉm. Tya̱dʉ jikyꞌa̱jtʉn kyaj tmʉdsipꞌaty ni tuꞌugʉ anaꞌamʉn.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Es ʉdsa̱jtʉm diꞌibáty xyjaꞌaꞌa̱jtʉm ja Jesukristʉ, dʉꞌʉn nyajtuꞌunʉm éxtʉmxyʉp tʉ nyajkruuzpajtʉm diꞌibʉ nniniꞌxꞌa̱jt ngʉba̱jkꞌa̱jtʉm wyinma̱ꞌa̱ñꞌajtypy.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Mʉt ko njikyꞌa̱jtʉm mʉt ja Espíritʉ Santʉ, nꞌoknaygyʉya̱jkʉm es xywyijtsꞌyoꞌoyʉm ja Espíritʉ Santʉ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Kyaj ti ndukmʉjꞌa̱jtʉm, kyaj ti nduꞌunʉm es nꞌijxʉm maba̱a̱t ja̱ꞌa̱y tkupeky, es kyaj ti nnaywyinnaxʉja̱ꞌa̱m ma̱ aꞌʉdsa̱jtʉm.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.