Gálatas 1
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NAA
1 Ʉj Pa̱a̱blʉ, ꞌyapóstʉlʉ Jesukristʉ, es kyaj mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉty ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ kyutujkʉn, es nan ni tuꞌugʉdsʉ ja̱ꞌa̱y tʉ xykyapʉjtaꞌaky, yʉꞌʉts xypyʉjtáktʉ ja Jesukristʉ kʉꞌʉm esʉ Dios Teety diꞌibʉ Kristʉ yajjikypyʉjk.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Ʉj mʉt nidʉgekyʉ yʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibʉ yam ijttʉp mʉt ʉj, nduknigáxtʉdsʉ tya̱dʉ neky ja mʉbʉjkpʉtʉjk diꞌibáty naymyujkʉdʉp Galasyʉ.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Waꞌanʉ nDios Teetyꞌa̱jtʉm esʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ es mmoꞌoyʉdʉ ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn,
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 ja Jesukristʉ diꞌibʉ nayya̱jkʉ éxtʉmʉ windsʉꞌkʉn es xyajpojpʉnitʉgoꞌoyʉm es kʉdiibʉ nbaduꞌunʉm ja axʉkꞌa̱jtʉn diꞌibʉ ya̱ naxwiiñ, es mʉdʉ tya̱a̱dʉ Jesukristʉ tkuydyuuñ diꞌibʉ Dios Teety tsyojk es ttúnʉt.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Pes nꞌokꞌawda̱jtʉm ja Dios diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ. Waꞌan dʉꞌʉnʉty.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Mʉguꞌugítʉty, dʉꞌʉñʉts xyajwʉꞌʉmʉ ko jantsy tim tsojk miits xymyastuꞌuttʉ ja Dios, diꞌibʉ mwinꞌijxʉdʉ es xyꞌaxá̱jʉt ja Kristʉ ñitsokʉn, es tyam mbanʉjxándʉp ja wiinkpʉ diꞌibʉ tyijtʉp oybyʉ ayuk.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Per kyaj ti wiinkpʉ oybyʉ ayuk. Diꞌibʉ dʉn sitʉy tim tʉyꞌa̱jtʉn, tam na̱a̱gʉdyʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ mwinꞌʉʉnánʉdʉp mʉt ko tsyojktʉp dyajtʉgatsa̱ꞌa̱ndʉ ja oybyʉ ayuk diꞌibʉ Kristʉ ñimadyakypy.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Per pʉn ja pʉ́n mdukꞌʉxpʉ́kʉdʉ wiinkpʉ ʉxpʉjkʉn es kʉdiinʉm ja oybyʉ ayuk diꞌibʉts miits tʉ ndukꞌʉxpʉktʉ, waꞌan yajka̱jxpéky winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, oy tyimꞌʉjtsʉty, o tuꞌugʉ anklʉs diꞌibʉ miimp tsa̱jpótm.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Nnika̱jxpejtypyʉts jatʉgok. Pʉn ja pʉ́n mdukꞌʉxpʉ́kʉdʉ wiinkpʉ ʉxpʉjkʉn es kʉdiinʉm ja oybyʉ ayuk diꞌibʉ tʉ xyꞌaxá̱jʉdʉ, waꞌan yajka̱jxpéky winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Es kots dʉꞌʉn njʉna̱ꞌa̱ñ, ¿tii mjʉna̱a̱mp xytyijy kots dʉꞌʉn njʉna̱ꞌa̱ñ, jaꞌa dʉꞌʉn esʉts ja ja̱ꞌa̱yʉty xyꞌoyꞌíxʉt? Kyajʉ dʉꞌʉn. Ndsejpyʉts jeꞌeyʉ esʉdsʉ Dios xyꞌoyꞌíxʉt. Kooxyʉpts ʉj ndseky nwʉꞌʉma̱ꞌa̱ñ yajxón mʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty, kyajxyʉpts ʉj nmʉdúñ ja Kristʉ.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Mʉguꞌugítʉty, jaygyúkʉdʉ miidsʉty, ja oybyʉ ayuk diꞌibʉ tʉ ndukꞌʉxpʉktʉ, kyaj yʉꞌʉjʉty ja ja̱ꞌa̱yʉdyʉ wyinma̱ꞌa̱ñ.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Kyajʉ ja̱ꞌa̱yʉts xytyukmʉmadyaky es ni tuꞌugʉ yaꞌʉxpʉjkpʉ xykyatukniꞌijxʉ, kʉꞌʉmʉ Jesukristʉ xytyuknija̱ꞌa̱jʉts.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Tʉ xymyʉdowdʉ wiꞌixʉts ʉj njikyꞌajty tʉʉyʉp kots ʉj ijty nbadúñ ja israelítʉty ja kyostumbrʉ, es wiꞌixʉts ʉj ijty njantsypyajʉdity ja diꞌibʉ pyanʉjxtʉp ja Kristʉ es nyajkutʉgoyáñʉts.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Ʉjts ijty waanʉ niꞌigʉ nbadiimpy ja israelítʉdyʉ ꞌyʉxpʉjkʉn kʉdiinʉmts ja nmʉduknáxʉty, niꞌigʉ ijty nbadúñʉts diꞌibʉ ja ꞌyaptʉjk jaayʉm tyuundʉ.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Perʉ Dios tʉʉdsʉ naty xywyinꞌixy ma̱dsʉ naty kyajnʉm nmiñ nja̱ꞌtyʉts. Pes mʉt ja myayꞌa̱jtʉngyʉjxm xywyooyʉts esʉts nmʉdúnʉt,
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 esʉts xytyukꞌijxy xytyuknija̱ꞌa̱jʉts ja ꞌyUꞌunk, esʉts ʉj nga̱jxwa̱ꞌxʉt ja ꞌyUꞌunk jyaꞌa ma̱ diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty. Pes kyajts ʉj nꞌamdooy ja ka̱jxwíjʉn mʉt ni pʉ́n.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Es ni ngapatʉjkʉts Jerusalén esʉts pʉ́n xyaꞌʉxpʉ́kʉdʉts diꞌibʉ naty apostʉlʉꞌa̱jttʉp ma̱ naty ʉj kyajnʉm, nik niꞌigʉts oj nnejxy ma̱ ja Araabyʉ mʉj it, es óknʉmts njʉmbijty jatʉgok ma̱ Damaskʉ ka̱jpn.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Extʉ ko ñajxy tʉgʉk jʉmʉjt, nétʉts oj nnejxy Jerusalén es nguꞌijxyʉts ja Peedrʉ. Es ma̱jmókx xʉʉts nweꞌemy jap mʉt yʉꞌʉ.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Es kyajts jam nꞌijxy ja wiinkpʉ apóstʉlʉ, yʉꞌʉyʉts nꞌijx ja Santya̱ꞌa̱gʉ, ja Nindsʉnꞌa̱jtʉmʉ myʉgaꞌax.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Nmʉda̱jtypyʉts ja tʉyꞌa̱jtʉn ko diꞌibʉ nꞌanma̱a̱ydyʉp, yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja tʉyꞌa̱jtʉn. Ñija̱ꞌa̱p ja Dios ko kyajts nꞌandaꞌaky.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Oknʉmts nnejxy ma̱ yʉ Siryʉ ñax esʉ Silisyʉ ñax.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Kyajts xyꞌixyꞌa̱jttʉ pʉ́nʉty myʉbʉjktʉp ja Kristʉ jam Judeeʉ,
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 jeꞌeyʉ sitʉy tmʉdoo jʉna̱ꞌa̱ndʉ: “Ja diꞌibʉ tʉʉyʉp xypyajʉdijtʉm, tyam jyʉdity tka̱jxwaꞌxy nandʉꞌʉn ko Jesús yʉꞌʉjʉty ja Kristʉ diꞌibʉ Dios kyajx es xyajnitsoꞌoga̱ꞌa̱nʉm.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Es tꞌawdattʉ Dios mʉt ʉjtskyʉjxm.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.