Filipenses 3

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mʉguꞌugítʉty, xonda̱ꞌa̱ktʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉmgyʉjxm. Nꞌanma̱a̱yʉmbijttʉp diꞌibʉ tʉ nꞌokꞌanmaabyʉdʉ. Kyajts ni ti nayꞌadsijpʉn ngajawʉ es nꞌanʉʉmʉt jana̱a̱m jatsojk yʉ nga̱jxwíjʉnʉts, mʉt ko dʉꞌʉn miits kyaj xyjaꞌaydyʉgóydyʉt.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Naygywentʉꞌátʉdʉ es kyaj mwinꞌʉʉnʉdʉt diꞌibʉ mdukꞌʉxpʉkánʉdʉp diꞌibʉ kyaj tyʉyꞌa̱jtʉnʉty, es mdukmʉdijʉyánʉdʉp es myajtsúktʉt waanʉ ma̱ yʉ myedyʉjkꞌa̱jtʉn.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Per ʉdsa̱jtʉmʉ dʉꞌʉn meerʉ ja ijxwʉꞌʉmʉn nmʉda̱jtʉm diꞌibʉ myʉda̱jttʉp ja Diosʉ jyaꞌayʉty, nꞌawda̱jtʉm ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn mʉʉt es nxondákʉm mʉt ko xyjaꞌaꞌa̱jtʉm ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ, es kyaj nꞌajotꞌa̱jtʉm ja nikʉjxyʉdʉ.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ta may ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ naymyʉjpʉjtákʉdʉp mʉt ko tʉ tkuydyuñʉ tadʉ kostumbrʉ. Mʉt kooxyʉp yʉꞌʉyʉ ko nguydyuꞌunʉm ja kostumbrʉ es tsyobátxyʉp oynʉꞌʉnʉn, ʉj nandʉꞌʉn mba̱a̱txyʉpts nnaymyʉjpʉjtaꞌagyʉty waanʉ niꞌigʉ kʉdiinʉmʉ wiinkpʉty.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Nyajtsijkyʉts ʉj ko tyuktujkxʉbejty ma̱dsʉ naty tʉ nmiñ tʉ nja̱ꞌty naxwiiñ, israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉts ʉj, Benjamingʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts, ebreeʉ ja̱ꞌa̱yʉts ʉj, ebreeʉ ja̱ꞌa̱y ꞌyꞌuꞌunk, es éxtʉmʉ Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn yajpadúñ, fariseeʉts ꞌyijty;
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 es diꞌibʉts niꞌigʉ nduun, njantsypyajʉdijttákʉts ja diꞌibʉ myʉbʉjktʉ Jesús éxtʉm ja Kristʉ, es nguydyuuñʉts ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn éxtʉmts ni pʉ́n mba̱a̱t xykyaniꞌʉʉnʉ mʉt ti peky.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Per mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ, tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ diꞌibʉts ʉj ijty nmʉjpʉjtákypy, tyam nbʉjtákypyʉts éxtʉm ni ti tkatsooty;
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 kyajts ʉj ti nnekyjyawʉ ko yajtukmʉꞌijxkijxyʉ ja oyꞌa̱jtʉn diꞌibʉ yajmʉda̱jtp ko Jesukristʉ yaꞌixꞌáty, ʉj nYajnitsókpʉ. Kristʉkyʉjxm tʉgékyʉts tʉ nmastuꞌutta̱ꞌa̱y. Posta̱ꞌa̱gʉn njáwʉts tʉgekyʉ tya̱dʉ esʉts nganarátʉt ja Kristʉ,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 esʉdsʉ naty tʉ nweꞌemy tiꞌigyʉ mʉt yʉꞌʉ. Kyajts ʉj nꞌʉxta̱ꞌa̱y esʉts nwʉꞌʉmʉt oy mʉt ja Dios jaꞌagyʉjxm kots njakuydyuna̱ꞌa̱ñ ja anaꞌamʉn, jaꞌats nꞌʉxtaapy wiꞌixʉts oy nwʉꞌʉmʉt mʉt ja Dios mʉt ko Dios oy tmʉtweꞌemy ja ja̱ꞌa̱y jaꞌagyʉjxm ko tmʉbʉktʉ Kristʉ.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Jaꞌats ndsejpy es ʉj nꞌixyꞌátʉt yajxón yʉ Jesukristʉ, es yʉꞌʉ tyúnʉt ma̱ts ja njikyꞌa̱jtʉn mʉt ja myʉkꞌa̱jtʉn diꞌibʉ myʉda̱jt ko jyikypyejky. Ndsejpyʉts es nmʉnax nyajnáxʉt ja ayoꞌon éxtʉm oj jyaty, es dʉꞌʉn nꞌítʉdʉts éxtʉm yʉꞌʉ ko ꞌyeꞌky,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 es oy tyimwiꞌix tsooty ndúnʉpts esʉts njikypyʉ́kʉt kots nꞌoogʉt.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Kyajts ʉj nꞌandijy kots tʉ tʉgekyʉ yʉꞌʉ nbatta̱a̱yñʉ o kots ʉj kexy kaꞌpxy nꞌóyʉty éxtʉmʉ Dios ttseky, per nmʉja̱a̱ts ndiimpy maba̱a̱dʉts nmadaꞌaky esʉts nguydyúnʉt ja winma̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ Jesukristʉ myʉda̱jt ko dyajtsondáky esʉts xyjaꞌaꞌáty.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Mʉguꞌugítʉty, ʉj kyajts njʉna̱ꞌa̱ñ ko tʉts nganaraty ja mayꞌaty. Ta tuꞌuk diꞌibʉts tʉyꞌa̱jtʉn ndiimpy. Nꞌokja̱ꞌa̱ydyʉgóyʉts diꞌibʉ tʉ ña̱jxnʉ, esʉ nmʉja̱a̱ nyajtúñ maba̱a̱dʉts nmʉdaꞌaky es nmʉmʉda̱ꞌa̱gʉdʉt diꞌibʉ miimpnʉm.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Dʉꞌʉnʉts ʉj éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ mʉk pʉyʉꞌkp es jawyiin jya̱ꞌta̱ꞌa̱ñ ma̱ kyugʉxʉ ja pʉyʉꞌkn, esʉ Dios xymyoꞌoyʉdʉts ja mayꞌaty diꞌibʉ Jesukristʉkyʉjxm xytyukniwowʉ esʉts njikyꞌátʉt jam tsa̱jpótm.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Nidʉgekyʉ ʉdsa̱jtʉm diꞌibátyʉ Dios tʉ ttukjaygyukʉ yajxón diꞌibʉ yʉꞌʉ tsyejpy, dʉꞌʉn njikyꞌa̱jtʉm. Es pʉn jaa ti oynʉꞌʉnʉn xywyinmaydyʉ miidsʉty mʉt ja wiink winma̱ꞌa̱ñ, waꞌan ja Dios mmoꞌoyʉdʉ jaygyujkʉn es xyjaygyúkʉdʉt diꞌibʉ dʉꞌʉn tʉyꞌa̱jtʉn.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Nꞌokjikyꞌa̱jtʉm éxtʉmʉ Dios tʉ xytyuknija̱ꞌa̱m.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Mʉguꞌugítʉty, jikyꞌattʉ éxtʉmts xyꞌixy njikyꞌátyʉts ʉj. Nandʉꞌʉn xypyaꞌíxtʉt diꞌibáty nandʉꞌʉn jikyꞌa̱jttʉp éxtʉmts ʉj njikyꞌaty.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Jaꞌa ko ta may diꞌibʉ jikyꞌa̱jttʉp éxtʉm tʉ nꞌokꞌanmaabyʉdʉ kana̱k ok nibʉdʉꞌʉk, es tyam extʉ jiibyʉts nꞌanma̱a̱yʉmbíttʉ ko myʉdsipꞌa̱jttʉp ja Kristʉ, kyaj ttsoktʉ es yaꞌꞌanʉʉmʉdʉt ko Kristʉ ꞌyeꞌky kruuzkʉjxm,
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 pa̱a̱ty pátʉp ñʉjxʉt ma̱ ayoodákn. Jam ja wyinma̱ꞌa̱ñ tpʉjta̱ꞌa̱ktʉ ma̱ ja kaaky jeꞌxy es tyukmʉj tyukpátʉdʉp diꞌibʉ tsoydyuꞌun mʉʉt. Yʉꞌʉyʉ jeꞌeyʉ wyinma̱a̱ydyʉp diꞌibʉ ya̱ naxwiiñ.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Per ʉdsa̱jtʉm, tsa̱jpótmʉdʉ ja̱ꞌa̱yꞌa̱jtʉm, es nꞌawijx njʉjpꞌijxʉm es jam kyʉda̱ꞌa̱gʉt yʉ nYajnitsokpʉꞌa̱jtʉm, yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yʉꞌʉ yajtʉgátsʉp ja nniniꞌxꞌa̱jtʉm diꞌibʉ ayoop, es dʉꞌʉn kyʉxʉꞌʉgʉt éxtʉmʉ kyʉꞌʉm niniꞌx diꞌibʉ jyantsymyʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn; dʉꞌʉn ttúnʉt mʉt ja myʉkꞌa̱jtʉn esʉ kyutujkʉn diꞌibʉ mʉʉt ꞌyaneꞌemy ma̱ tʉgekyʉ diꞌibʉ jaa ijtp.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.