Filipenses 3

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mʉguꞌugítʉty, xonda̱ꞌa̱ktʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉmgyʉjxm. Nꞌanma̱a̱yʉmbijttʉp diꞌibʉ tʉ nꞌokꞌanmaabyʉdʉ. Kyajts ni ti nayꞌadsijpʉn ngajawʉ es nꞌanʉʉmʉt jana̱a̱m jatsojk yʉ nga̱jxwíjʉnʉts, mʉt ko dʉꞌʉn miits kyaj xyjaꞌaydyʉgóydyʉt.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Naygywentʉꞌátʉdʉ es kyaj mwinꞌʉʉnʉdʉt diꞌibʉ mdukꞌʉxpʉkánʉdʉp diꞌibʉ kyaj tyʉyꞌa̱jtʉnʉty, es mdukmʉdijʉyánʉdʉp es myajtsúktʉt waanʉ ma̱ yʉ myedyʉjkꞌa̱jtʉn.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Per ʉdsa̱jtʉmʉ dʉꞌʉn meerʉ ja ijxwʉꞌʉmʉn nmʉda̱jtʉm diꞌibʉ myʉda̱jttʉp ja Diosʉ jyaꞌayʉty, nꞌawda̱jtʉm ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn mʉʉt es nxondákʉm mʉt ko xyjaꞌaꞌa̱jtʉm ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ, es kyaj nꞌajotꞌa̱jtʉm ja nikʉjxyʉdʉ.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Ta may ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ naymyʉjpʉjtákʉdʉp mʉt ko tʉ tkuydyuñʉ tadʉ kostumbrʉ. Mʉt kooxyʉp yʉꞌʉyʉ ko nguydyuꞌunʉm ja kostumbrʉ es tsyobátxyʉp oynʉꞌʉnʉn, ʉj nandʉꞌʉn mba̱a̱txyʉpts nnaymyʉjpʉjtaꞌagyʉty waanʉ niꞌigʉ kʉdiinʉmʉ wiinkpʉty.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Nyajtsijkyʉts ʉj ko tyuktujkxʉbejty ma̱dsʉ naty tʉ nmiñ tʉ nja̱ꞌty naxwiiñ, israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉts ʉj, Benjamingʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts, ebreeʉ ja̱ꞌa̱yʉts ʉj, ebreeʉ ja̱ꞌa̱y ꞌyꞌuꞌunk, es éxtʉmʉ Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn yajpadúñ, fariseeʉts ꞌyijty;
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 es diꞌibʉts niꞌigʉ nduun, njantsypyajʉdijttákʉts ja diꞌibʉ myʉbʉjktʉ Jesús éxtʉm ja Kristʉ, es nguydyuuñʉts ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn éxtʉmts ni pʉ́n mba̱a̱t xykyaniꞌʉʉnʉ mʉt ti peky.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Per mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ, tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ diꞌibʉts ʉj ijty nmʉjpʉjtákypy, tyam nbʉjtákypyʉts éxtʉm ni ti tkatsooty;
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 kyajts ʉj ti nnekyjyawʉ ko yajtukmʉꞌijxkijxyʉ ja oyꞌa̱jtʉn diꞌibʉ yajmʉda̱jtp ko Jesukristʉ yaꞌixꞌáty, ʉj nYajnitsókpʉ. Kristʉkyʉjxm tʉgékyʉts tʉ nmastuꞌutta̱ꞌa̱y. Posta̱ꞌa̱gʉn njáwʉts tʉgekyʉ tya̱dʉ esʉts nganarátʉt ja Kristʉ,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 esʉdsʉ naty tʉ nweꞌemy tiꞌigyʉ mʉt yʉꞌʉ. Kyajts ʉj nꞌʉxta̱ꞌa̱y esʉts nwʉꞌʉmʉt oy mʉt ja Dios jaꞌagyʉjxm kots njakuydyuna̱ꞌa̱ñ ja anaꞌamʉn, jaꞌats nꞌʉxtaapy wiꞌixʉts oy nwʉꞌʉmʉt mʉt ja Dios mʉt ko Dios oy tmʉtweꞌemy ja ja̱ꞌa̱y jaꞌagyʉjxm ko tmʉbʉktʉ Kristʉ.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Jaꞌats ndsejpy es ʉj nꞌixyꞌátʉt yajxón yʉ Jesukristʉ, es yʉꞌʉ tyúnʉt ma̱ts ja njikyꞌa̱jtʉn mʉt ja myʉkꞌa̱jtʉn diꞌibʉ myʉda̱jt ko jyikypyejky. Ndsejpyʉts es nmʉnax nyajnáxʉt ja ayoꞌon éxtʉm oj jyaty, es dʉꞌʉn nꞌítʉdʉts éxtʉm yʉꞌʉ ko ꞌyeꞌky,
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 es oy tyimwiꞌix tsooty ndúnʉpts esʉts njikypyʉ́kʉt kots nꞌoogʉt.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Kyajts ʉj nꞌandijy kots tʉ tʉgekyʉ yʉꞌʉ nbatta̱a̱yñʉ o kots ʉj kexy kaꞌpxy nꞌóyʉty éxtʉmʉ Dios ttseky, per nmʉja̱a̱ts ndiimpy maba̱a̱dʉts nmadaꞌaky esʉts nguydyúnʉt ja winma̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ Jesukristʉ myʉda̱jt ko dyajtsondáky esʉts xyjaꞌaꞌáty.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Mʉguꞌugítʉty, ʉj kyajts njʉna̱ꞌa̱ñ ko tʉts nganaraty ja mayꞌaty. Ta tuꞌuk diꞌibʉts tʉyꞌa̱jtʉn ndiimpy. Nꞌokja̱ꞌa̱ydyʉgóyʉts diꞌibʉ tʉ ña̱jxnʉ, esʉ nmʉja̱a̱ nyajtúñ maba̱a̱dʉts nmʉdaꞌaky es nmʉmʉda̱ꞌa̱gʉdʉt diꞌibʉ miimpnʉm.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Dʉꞌʉnʉts ʉj éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ mʉk pʉyʉꞌkp es jawyiin jya̱ꞌta̱ꞌa̱ñ ma̱ kyugʉxʉ ja pʉyʉꞌkn, esʉ Dios xymyoꞌoyʉdʉts ja mayꞌaty diꞌibʉ Jesukristʉkyʉjxm xytyukniwowʉ esʉts njikyꞌátʉt jam tsa̱jpótm.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Nidʉgekyʉ ʉdsa̱jtʉm diꞌibátyʉ Dios tʉ ttukjaygyukʉ yajxón diꞌibʉ yʉꞌʉ tsyejpy, dʉꞌʉn njikyꞌa̱jtʉm. Es pʉn jaa ti oynʉꞌʉnʉn xywyinmaydyʉ miidsʉty mʉt ja wiink winma̱ꞌa̱ñ, waꞌan ja Dios mmoꞌoyʉdʉ jaygyujkʉn es xyjaygyúkʉdʉt diꞌibʉ dʉꞌʉn tʉyꞌa̱jtʉn.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Nꞌokjikyꞌa̱jtʉm éxtʉmʉ Dios tʉ xytyuknija̱ꞌa̱m.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Mʉguꞌugítʉty, jikyꞌattʉ éxtʉmts xyꞌixy njikyꞌátyʉts ʉj. Nandʉꞌʉn xypyaꞌíxtʉt diꞌibáty nandʉꞌʉn jikyꞌa̱jttʉp éxtʉmts ʉj njikyꞌaty.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Jaꞌa ko ta may diꞌibʉ jikyꞌa̱jttʉp éxtʉm tʉ nꞌokꞌanmaabyʉdʉ kana̱k ok nibʉdʉꞌʉk, es tyam extʉ jiibyʉts nꞌanma̱a̱yʉmbíttʉ ko myʉdsipꞌa̱jttʉp ja Kristʉ, kyaj ttsoktʉ es yaꞌꞌanʉʉmʉdʉt ko Kristʉ ꞌyeꞌky kruuzkʉjxm,
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 pa̱a̱ty pátʉp ñʉjxʉt ma̱ ayoodákn. Jam ja wyinma̱ꞌa̱ñ tpʉjta̱ꞌa̱ktʉ ma̱ ja kaaky jeꞌxy es tyukmʉj tyukpátʉdʉp diꞌibʉ tsoydyuꞌun mʉʉt. Yʉꞌʉyʉ jeꞌeyʉ wyinma̱a̱ydyʉp diꞌibʉ ya̱ naxwiiñ.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Per ʉdsa̱jtʉm, tsa̱jpótmʉdʉ ja̱ꞌa̱yꞌa̱jtʉm, es nꞌawijx njʉjpꞌijxʉm es jam kyʉda̱ꞌa̱gʉt yʉ nYajnitsokpʉꞌa̱jtʉm, yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yʉꞌʉ yajtʉgátsʉp ja nniniꞌxꞌa̱jtʉm diꞌibʉ ayoop, es dʉꞌʉn kyʉxʉꞌʉgʉt éxtʉmʉ kyʉꞌʉm niniꞌx diꞌibʉ jyantsymyʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn; dʉꞌʉn ttúnʉt mʉt ja myʉkꞌa̱jtʉn esʉ kyutujkʉn diꞌibʉ mʉʉt ꞌyaneꞌemy ma̱ tʉgekyʉ diꞌibʉ jaa ijtp.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.