Colossenses 4

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Es miidsʉty windsʉ́n windá̱jʉty, yajtúndʉ ja mduumbʉty éxtʉm pyaadyʉty. Nasjawʉ ko nandʉꞌʉn miits mmʉda̱jttʉp tuꞌugʉ mWindsʉ́n jam tsa̱jpótm.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Mʉguꞌugítʉty, dʉꞌʉñʉm mga̱jxta̱ꞌa̱ktʉt, wijy mꞌíttʉt es xyjaꞌaygyʉda̱ꞌa̱ktʉt ja Dios.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Nandʉꞌʉn ka̱jxta̱ꞌa̱ktʉ es amdow pʉjktsówdʉ Dios esʉts ʉj xypyudʉ́kʉt esʉts nga̱jxwa̱ꞌxʉt ja oybyʉ ayuk, esʉdsʉ ja̱ꞌa̱y nduknijáwʉt diꞌibʉ ijty kyaj yajnijáwʉ, pes jaꞌagyʉjxmʉts ndsimdsyʉʉnʉ.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Amdow pʉjktsówdʉ mʉt ʉjtskyʉjxm, waꞌandsʉ Dios xypyudʉkʉ esʉts yajxón wa̱ꞌa̱ts nga̱jxwa̱ꞌxʉdʉts éxtʉmts xypyaaty ndúnʉt.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Es miits, jikyꞌattʉ wijy kejy mʉt ja diꞌibʉ kyaj tꞌaxa̱jʉ ja Jesukristʉ. Tundʉ ma̱ tʉgekyʉ tiempʉ xymyʉdaty esʉ ja̱ꞌa̱y xytyuknijáwʉt ko Jesukristʉ yajnitsókp.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Waꞌanʉ mga̱jx mmadyakʉn dʉꞌʉñʉm ꞌyity tsujtiꞌknʉ, es mjátʉp wiꞌix miits xyꞌadsówdʉt niduꞌuk niduꞌuk.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Yʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm Tíkikʉ diꞌibʉ ndsojkʉm, óyʉts xypyudʉkʉ kots nmʉdundʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm, yʉꞌʉ mdukmʉmadya̱ꞌa̱gʉdʉp wiꞌixʉts ja yam nꞌity es mjotkujkꞌáttʉt.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Pa̱a̱ty nduknigaxtʉ miidsʉty es mꞌanʉꞌʉmxʉdʉt wiꞌixʉts ja yam, es mmoꞌoyʉdʉt ja jotkujkꞌa̱jtʉn.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Mʉʉt nandʉꞌʉn ñejxy yʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm Onésimʉ, diꞌibʉ ndsojkʉm es oy tmʉdúñ Nindsʉnꞌa̱jtʉm, miidsʉty ja mmʉguga̱jpn. Yʉꞌʉjʉty mdukmʉmadya̱ꞌa̱gʉdʉp tʉgekyʉ wiꞌix ja yam jyaty.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkʉ, yʉ nmʉdsimdsyʉnaabyʉts, mduknigáxʉdʉ Dioskajxy; es nandʉꞌʉnʉ Markʉs, yʉ myʉguꞌugʉ Bernabee, jyʉnaꞌañ mayDios. Pʉn mninʉjxʉdʉp ja Markʉs mguꞌixa̱ꞌa̱nʉdʉ, axá̱jʉdʉ yajxón.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Nandʉꞌʉn mduknigáxʉdʉ Dioskajxy ja Jesús diꞌibʉ yajtijp Justʉ. Tya̱a̱dʉdyʉ dʉꞌʉn yʉꞌʉyʉty nidʉgʉʉk ja israelítʉty diꞌibʉ myʉbʉjktʉp ja Jesús es ttundʉ mʉt ʉj ja Diosʉ tyuunk, es yʉꞌʉts xymyeepy ja jotkujkꞌa̱jtʉn.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Mduknigáxʉdʉ Dioskajxyʉ Epafrʉs, Kristʉ myʉduumbʉ, es yʉꞌʉ nandʉꞌʉn mmʉguga̱jpnꞌa̱jttʉp. Dʉꞌʉñʉm tꞌamdoy tpʉjktsóy ja Dios ma̱ kya̱jxtaꞌaky, es mʉk mꞌíttʉt tiꞌigyʉ mʉdʉ Jesukristʉ, es amumduꞌuk jot mjikyꞌáttʉt éxtʉmʉ Dios ttseky.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Mʉt ko ʉj testiigʉts wiꞌixʉ Epafrʉs ñaydyukjotmaydyúñʉty mʉt miitskyʉjxmʉty es nandʉꞌʉn yʉ Kristʉ myʉduumbʉty diꞌibʉ tsʉna̱a̱ydyʉp ma̱ yʉ Laodiseeʉ ka̱jpn es ma̱ yʉ Yerápolʉs ka̱jpn.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Yʉ kudsooy Lukʉs, diꞌibʉ njantsytsyojkʉm, mduknigáxʉdʉ Dioskajxy, es nandʉꞌʉnʉ Demʉs.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 MayDios xyꞌanʉʉmʉt ja nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibʉ ijtp Laodiseeʉ, es nandʉꞌʉn yʉ Nimfʉs xymyoꞌoyʉdyʉt ja Dioskajxy, esʉ mʉbʉjkpʉtʉjk diꞌibáty naymyujkʉdʉp ma̱ yʉ tyʉjk.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ko xykya̱jxta̱ꞌa̱ydyʉt tya̱dʉ neky ma̱ miidsʉty, net xykyáxtʉt ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk diꞌibáty naymyujkʉdʉp Laodiseeʉ, es jap yajka̱jxʉt nandʉꞌʉn; es miits xykya̱jxtʉt nandʉꞌʉn ja neky diꞌibʉts ngejxypy Laodiseeʉ.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Tunʉ mayꞌa̱jtʉn, anʉʉmʉ Arkipʉ: “Kuydyún yajxón ja tuunk diꞌibʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm tʉ mmoꞌoyʉty es xymyʉdúnʉt.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Mʉguꞌugítʉty, ʉj Pa̱a̱blʉ, nduknijáyʉdʉts miidsʉty yʉ ka̱jxpoꞌxʉn mʉdʉdsʉ ngʉꞌʉm letrʉ. Mʉnuꞌxta̱ꞌa̱ktʉ Dios mʉt ʉjtskyʉjxm. Kátʉts xyjaꞌaydyʉgóydyʉ kots nꞌity ja yam tsimy. Waꞌanʉ Dios mgunuꞌxʉdʉ miidsʉty.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.