Colossenses 4
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARA
1 Es miidsʉty windsʉ́n windá̱jʉty, yajtúndʉ ja mduumbʉty éxtʉm pyaadyʉty. Nasjawʉ ko nandʉꞌʉn miits mmʉda̱jttʉp tuꞌugʉ mWindsʉ́n jam tsa̱jpótm.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Mʉguꞌugítʉty, dʉꞌʉñʉm mga̱jxta̱ꞌa̱ktʉt, wijy mꞌíttʉt es xyjaꞌaygyʉda̱ꞌa̱ktʉt ja Dios.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Nandʉꞌʉn ka̱jxta̱ꞌa̱ktʉ es amdow pʉjktsówdʉ Dios esʉts ʉj xypyudʉ́kʉt esʉts nga̱jxwa̱ꞌxʉt ja oybyʉ ayuk, esʉdsʉ ja̱ꞌa̱y nduknijáwʉt diꞌibʉ ijty kyaj yajnijáwʉ, pes jaꞌagyʉjxmʉts ndsimdsyʉʉnʉ.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Amdow pʉjktsówdʉ mʉt ʉjtskyʉjxm, waꞌandsʉ Dios xypyudʉkʉ esʉts yajxón wa̱ꞌa̱ts nga̱jxwa̱ꞌxʉdʉts éxtʉmts xypyaaty ndúnʉt.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Es miits, jikyꞌattʉ wijy kejy mʉt ja diꞌibʉ kyaj tꞌaxa̱jʉ ja Jesukristʉ. Tundʉ ma̱ tʉgekyʉ tiempʉ xymyʉdaty esʉ ja̱ꞌa̱y xytyuknijáwʉt ko Jesukristʉ yajnitsókp.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Waꞌanʉ mga̱jx mmadyakʉn dʉꞌʉñʉm ꞌyity tsujtiꞌknʉ, es mjátʉp wiꞌix miits xyꞌadsówdʉt niduꞌuk niduꞌuk.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Yʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm Tíkikʉ diꞌibʉ ndsojkʉm, óyʉts xypyudʉkʉ kots nmʉdundʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm, yʉꞌʉ mdukmʉmadya̱ꞌa̱gʉdʉp wiꞌixʉts ja yam nꞌity es mjotkujkꞌáttʉt.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Pa̱a̱ty nduknigaxtʉ miidsʉty es mꞌanʉꞌʉmxʉdʉt wiꞌixʉts ja yam, es mmoꞌoyʉdʉt ja jotkujkꞌa̱jtʉn.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Mʉʉt nandʉꞌʉn ñejxy yʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm Onésimʉ, diꞌibʉ ndsojkʉm es oy tmʉdúñ Nindsʉnꞌa̱jtʉm, miidsʉty ja mmʉguga̱jpn. Yʉꞌʉjʉty mdukmʉmadya̱ꞌa̱gʉdʉp tʉgekyʉ wiꞌix ja yam jyaty.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarkʉ, yʉ nmʉdsimdsyʉnaabyʉts, mduknigáxʉdʉ Dioskajxy; es nandʉꞌʉnʉ Markʉs, yʉ myʉguꞌugʉ Bernabee, jyʉnaꞌañ mayDios. Pʉn mninʉjxʉdʉp ja Markʉs mguꞌixa̱ꞌa̱nʉdʉ, axá̱jʉdʉ yajxón.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Nandʉꞌʉn mduknigáxʉdʉ Dioskajxy ja Jesús diꞌibʉ yajtijp Justʉ. Tya̱a̱dʉdyʉ dʉꞌʉn yʉꞌʉyʉty nidʉgʉʉk ja israelítʉty diꞌibʉ myʉbʉjktʉp ja Jesús es ttundʉ mʉt ʉj ja Diosʉ tyuunk, es yʉꞌʉts xymyeepy ja jotkujkꞌa̱jtʉn.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Mduknigáxʉdʉ Dioskajxyʉ Epafrʉs, Kristʉ myʉduumbʉ, es yʉꞌʉ nandʉꞌʉn mmʉguga̱jpnꞌa̱jttʉp. Dʉꞌʉñʉm tꞌamdoy tpʉjktsóy ja Dios ma̱ kya̱jxtaꞌaky, es mʉk mꞌíttʉt tiꞌigyʉ mʉdʉ Jesukristʉ, es amumduꞌuk jot mjikyꞌáttʉt éxtʉmʉ Dios ttseky.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Mʉt ko ʉj testiigʉts wiꞌixʉ Epafrʉs ñaydyukjotmaydyúñʉty mʉt miitskyʉjxmʉty es nandʉꞌʉn yʉ Kristʉ myʉduumbʉty diꞌibʉ tsʉna̱a̱ydyʉp ma̱ yʉ Laodiseeʉ ka̱jpn es ma̱ yʉ Yerápolʉs ka̱jpn.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Yʉ kudsooy Lukʉs, diꞌibʉ njantsytsyojkʉm, mduknigáxʉdʉ Dioskajxy, es nandʉꞌʉnʉ Demʉs.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 MayDios xyꞌanʉʉmʉt ja nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibʉ ijtp Laodiseeʉ, es nandʉꞌʉn yʉ Nimfʉs xymyoꞌoyʉdyʉt ja Dioskajxy, esʉ mʉbʉjkpʉtʉjk diꞌibáty naymyujkʉdʉp ma̱ yʉ tyʉjk.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Ko xykya̱jxta̱ꞌa̱ydyʉt tya̱dʉ neky ma̱ miidsʉty, net xykyáxtʉt ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk diꞌibáty naymyujkʉdʉp Laodiseeʉ, es jap yajka̱jxʉt nandʉꞌʉn; es miits xykya̱jxtʉt nandʉꞌʉn ja neky diꞌibʉts ngejxypy Laodiseeʉ.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Tunʉ mayꞌa̱jtʉn, anʉʉmʉ Arkipʉ: “Kuydyún yajxón ja tuunk diꞌibʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm tʉ mmoꞌoyʉty es xymyʉdúnʉt.”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Mʉguꞌugítʉty, ʉj Pa̱a̱blʉ, nduknijáyʉdʉts miidsʉty yʉ ka̱jxpoꞌxʉn mʉdʉdsʉ ngʉꞌʉm letrʉ. Mʉnuꞌxta̱ꞌa̱ktʉ Dios mʉt ʉjtskyʉjxm. Kátʉts xyjaꞌaydyʉgóydyʉ kots nꞌity ja yam tsimy. Waꞌanʉ Dios mgunuꞌxʉdʉ miidsʉty.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.