Atos 25
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH
1 Ko ja Festʉ jyajty es oj tꞌaxa̱jʉ ja kyutujkʉn es ꞌyítʉt gobernadoor, kyumdʉgʉk xʉʉ tsyoꞌoñ Sesareeʉ es pyatʉjkʉ Jerusalén.
1 Três dias depois de chegar àquela província , Festo saiu da cidade de Cesareia e foi até Jerusalém.
2 Es net ñimiinʉdʉ ja teedywyindsʉ́nʉty es ja israelítʉty ja myʉjja̱ꞌa̱ydyʉjk, es tniꞌʉꞌʉmbajttʉ ja Pa̱a̱blʉ,
2 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus apresentaram lá as suas acusações contra Paulo e pediram a Festo
3 tꞌamdooy ja mayꞌa̱jtʉn es tnigáxʉt ja Pa̱a̱blʉ es dyajmínʉt Jerusalén. Dʉꞌʉn tꞌamdooy ko tʉ naty ñaygya̱jxʉdʉ ja israelítʉty es dyaꞌooga̱ꞌa̱ndʉ tuꞌa̱a̱y.
3 o favor de mandar trazer Paulo para Jerusalém. É que eles tinham combinado matar Paulo no caminho.
4 Per ja Festʉ ꞌyadsooy ko Pa̱a̱blʉ tap ꞌyity tsimy Sesareeʉ, es yʉꞌʉ kʉꞌʉm jʉjpta̱ꞌa̱ga̱a̱mp jap.
4 Mas Festo respondeu: — Paulo está preso em Cesareia, e eu logo voltarei para lá.
5 Es jyʉnáñ:
5 Que os líderes de vocês me acompanhem até lá e o acusem, se é que ele fez algum mal.
6 Festʉ jeꞌeyʉ jap ꞌyijty Jerusalén tuktujk ma̱jk xʉʉ es ta net jyʉnajky jatʉgok Sesareeʉ. Es jakumbom tꞌaxa̱jʉ ja ꞌyuñaaybyajn ma̱ ꞌyanaꞌama̱ꞌa̱ñ. Ta tnigajxʉ ja Pa̱a̱blʉ.
6 Festo passou oito ou dez dias entre eles e depois voltou para Cesareia. No dia seguinte sentou-se no tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 Ko Pa̱a̱blʉ tyʉjkʉ, net yajnadujkʉdʉ ja israelítʉty diꞌibʉ tʉ tsyoondʉ Jerusalén, es tpʉjtákʉdʉ pyeky kana̱k nax, per kyaj tyʉyꞌa̱jtʉndʉjkʉ.
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele e começaram a fazer muitas acusações graves, mas não conseguiram provar nada.
8 Es net ja Pa̱a̱blʉ ñayñika̱jxtútʉ:
8 Então Paulo se defendeu, dizendo: — Eu não fiz nada contra a
9 Per jaꞌa ko yʉ Festʉ wʉꞌʉma̱a̱mp oy mʉt ja israelítʉty, pa̱a̱ty ja Pa̱a̱blʉ tꞌanma̱a̱y:
9 Festo, querendo agradar os judeus, perguntou a Paulo: — Você não quer ir a Jerusalém e ser julgado lá por mim a respeito destas coisas?
10 Net ja Pa̱a̱blʉ ꞌyadsooy:
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal do Imperador romano, e é aqui que devo ser julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 Es pʉn tʉyꞌa̱jtʉn ko tʉts ti nduundʉgóy diꞌibʉts ngumʉdówʉp es xyaꞌoogʉdʉts, waꞌants xyaꞌooktʉ; per pʉn kyaj ti tyʉyꞌa̱jtʉnʉty diꞌibʉ xytyukniꞌʉꞌʉnʉp, kyaj pʉ́n ja kutujkʉn tmʉdaty esʉts xykyʉyákʉt ma̱ yʉ israelítʉty. Pa̱a̱ty nꞌamdóyʉts esʉts xyajnʉjxʉdʉts ma̱ ja yajkutujkpʉ kopk es yʉꞌʉ kʉꞌʉm xypyayoꞌoyʉdʉts.
11 Se não respeitei a lei ou se fiz alguma coisa que mereça a pena de morte, estou pronto para morrer. Mas, se o que dizem contra mim não é verdade, ninguém pode me entregar a eles. Portanto, apelo para o Imperador.
12 Ko naty ja Festʉ tʉ myadyaꞌaky mʉt ja jyaꞌayʉty, ta tꞌanma̱a̱y ja Pa̱a̱blʉ:
12 Então Festo, depois de conversar com os seus conselheiros, disse: — Já que você apelou para o Imperador, então irá para o Imperador.
13 Ko ꞌyijty majtsk tʉgʉk xʉʉ, net jyajty jap Sesareeʉ ja rey Agripʉ mʉt ja toxytyʉjk diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Berenise, es tka̱jxpoꞌxa̱ꞌa̱ñ ja gobernadoor Festʉ.
13 Alguns dias depois o rei Agripa e Berenice, sua irmã, chegaram a Cesareia para cumprimentar Festo.
14 Es kom kana̱k xʉʉ jap ꞌyijttʉ, ta ja Festʉ tmʉmadyaky ja rey wiꞌixʉ Pa̱a̱blʉ ꞌyity tsimy, es tꞌanma̱a̱y:
14 Quando já fazia alguns dias que eles estavam lá, Festo contou ao rei o caso de Paulo. Ele disse: — Está aqui um homem que Félix deixou como prisioneiro.
15 Kots nꞌijty Jerusalén, net ja teedywyindsʉ́nʉty esʉ israelítʉty ja myʉjja̱ꞌa̱ydyʉjk tniꞌʉꞌʉnʉdʉ tadʉ yedyʉjk, es xyꞌamdooyʉts es ʉj njʉna̱ꞌa̱nʉdʉts ko peky tmʉdaty es waꞌan dyaꞌooktʉ.
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele e me pediram que o condenasse.
16 Es ʉj nꞌadsooyʉts ko yʉ romanʉ ꞌyanaꞌamʉn kyaj ñigutíkyʉty es nyaꞌoꞌkʉm ja ja̱ꞌa̱y pʉn kyajnʉmʉ tyʉyꞌa̱jtʉn dyaky es ñaywyindánʉdʉt mʉt ja diꞌibʉ ʉꞌʉmp, es ñayñika̱jxtuꞌudʉdʉt.
16 Mas eu lhes disse que os romanos não costumam condenar ninguém sem primeiro colocar os acusadores diante do acusado, dando a este a oportunidade de se defender.
17 Pa̱a̱ty ko yʉꞌʉjʉty myiindʉ ja ya̱a̱, netyʉ jakumbom nnaxweꞌtsy ma̱ uñaaybyajn ma̱ts nꞌaneꞌemy, es nétʉts nnigajxʉ tadʉ yedyʉjk.
17 Por isso, quando eles vieram até aqui, não perdi tempo, e, logo no dia seguinte, sentei no tribunal, e mandei que trouxessem o homem.
18 Ja israelítʉty kyaj oj ꞌyʉʉndʉ éxtʉmts ʉj tʉ nꞌokwinmay.
18 Os seus inimigos chegaram, mas não o acusaram de nenhum crime grave como pensei que iam fazer.
19 Yʉꞌʉ jeꞌeyʉ oj ttukniꞌʉʉnʉdʉ éxtʉmʉ israelítʉty myʉbʉktʉ, es mʉʉt ja Jesús diꞌibʉ oꞌk; per ja Pa̱a̱blʉ jyʉnáñ ko yʉ Jesús jyikyꞌaty.
19 A única acusação que tinham contra ele era a respeito da própria religião deles e também sobre um homem que já morreu, chamado Jesus. Paulo afirma que esse homem está vivo.
20 Es kom kyajts nmʉwinma̱ꞌa̱ñbyaaty wiꞌixʉts ja tʉyꞌa̱jtʉn ndúnʉt, nétʉts ja Pa̱a̱blʉ nyajtʉʉy pʉn nʉjxa̱a̱mp Jerusalén es jápʉts ja tʉyꞌa̱jtʉn ndúnʉdʉts.
20 Eu não sabia como conseguir informações sobre esse assunto. Por isso perguntei a Paulo se queria ir a Jerusalém para ser julgado lá a respeito dessas acusações.
21 Per jaꞌa ko yʉꞌʉ ꞌyamdoo es ja yajkutujkpʉ kopk Augustʉ ttúnʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn, pa̱a̱ty ʉj nyaꞌítyʉts tsimy extʉ kots ʉj mba̱a̱t ngexy.
21 Mas Paulo apelou para o Imperador e pediu para ficar preso até que o Imperador resolvesse o seu caso. Então mandei os guardas tomarem conta dele até que eu pudesse mandá-lo para o Imperador.
22 Net ja Agripʉ tꞌanma̱a̱y yʉ Festʉ:
22 Aí Agripa disse a Festo: — Eu gostaria de ouvir esse homem. — Amanhã o senhor vai ouvi-lo! — respondeu Festo.
23 Jakumbomʉ Agripʉ es ja Berenise jya̱jttʉ es niꞌigʉ dyajnigʉxʉꞌktʉ ja myʉjꞌa̱jtʉn, es tyʉjkʉdʉ ma̱ ja kumoñdyʉjk mʉt ja solda̱a̱dʉ windsʉngópkʉty es mʉt ja Sesareeʉ myʉjja̱ꞌa̱ydyʉjk. Net yʉ Festʉ tnigajxʉ yʉ Pa̱a̱blʉ.
23 No dia seguinte Agripa e Berenice chegaram com grande cerimônia e pompa. Entraram na sala de audiências com os chefes militares e os homens mais importantes da cidade. Festo mandou que trouxessem Paulo
24 Net ja Festʉ tꞌanma̱a̱y yʉ Agripʉ:
24 e disse: — Rei Agripa e todos os que estão aqui, vejam este homem! É contra ele que todos os judeus, tanto daqui como de Jerusalém, estão fazendo acusações diante de mim. Eles insistem em dizer que este homem deve morrer,
25 Per ni wiꞌix tsoots ngapatʉ pyojpʉ es ꞌyoogʉt. Es kom yʉꞌʉ kʉꞌʉm tʉ tꞌamdoy es ja jyustisʉ yajtúnʉt ma̱ yʉ yajkutujkpʉ kopk Augustʉ, pa̱a̱ty tʉts njʉna̱ꞌa̱ñ kots ngaxa̱ꞌa̱ñ jam.
25 mas eu acho que ele não fez nada para ser condenado à morte. Como ele mesmo pediu para ser julgado pelo Imperador, resolvi atendê-lo.
26 Es kyajts nnijawʉ wiꞌixʉts nnijáyʉt yʉ nwindsʉ́n yajkutujkpʉ kopk mʉt yʉꞌʉ. Pa̱a̱ty tya̱a̱ts nyajmíñ ma̱ miits nidʉgekyʉ, es waanʉ niꞌigʉ ma̱ mij, yajkutujkpʉ Agripʉ. Tundʉ mayꞌa̱jtʉn, yajtʉ́wdʉ tya̱dʉ ja̱ꞌa̱y esʉts xyꞌawánʉt wiꞌix mba̱a̱t nja̱ꞌa̱yʉts,
26 Porém até agora não sei bem o que escrever a respeito dele ao Imperador. Então eu o trouxe aqui, diante dos senhores — e especialmente do senhor, rei Agripa — a fim de lhe fazer perguntas. Assim terei alguma coisa para escrever.
27 jaꞌa ko kyajts njawʉ tyʉyꞌa̱jtʉnʉty esʉts ngáxʉt ma̱ ja yajkutujkpʉ kopk pʉn kyajts nꞌawanʉ wiꞌixʉ ꞌyʉꞌʉnʉn.
27 Pois acho absurdo mandar um prisioneiro sem explicar claramente as acusações que existem contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.