Atos 21

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Es ko nmastutta̱a̱yʉts ja nmʉguꞌuktʉjkʉts, ndʉjkʉts barkoty, es ja barkʉ ñejxy tʉyʉ es jyaꞌty ma̱ ja Kos ka̱jpn, es jakumbom nnejxyʉts Roodʉs. Nétʉts jap ndsoꞌondʉ esʉts nnʉjxtʉ Pátarʉ.
1 Nós nos despedimos deles e fomos embora, navegando diretamente para a ilha de Cós. No dia seguinte paramos no porto de Rodes e dali continuamos até a cidade de Pátara,
2 Jap Pátarʉ mbáttʉts tuꞌugʉ barkʉ diꞌibʉ nʉjxp Fenisyʉ, es ndʉjkʉdʉts es oj nnʉjxtʉts.
2 onde encontramos um navio que ia para a Fenícia. Então embarcamos nele e seguimos viagem.
3 Na̱jxtʉts aga̱ꞌa̱ñdsyoo ma̱ Tsyipre es oj nnʉjxtʉts extʉ Siryʉ. Esʉ kapitangʉ byarkʉ, yʉꞌʉ myʉnejxypy ja tsemy Tirʉ, pa̱a̱ty ja barkʉ oj ñejxy jap.
3 Quando já podíamos ver a ilha de Chipre, navegamos ao sul daquela ilha e seguimos em direção à província da Síria. Chegamos à cidade de Tiro, onde desembarcamos, pois o navio precisava ser descarregado.
4 Jap nbáttʉts diꞌibʉ myʉbʉjktʉ ja Jesús, es nꞌijttʉts jʉxtujk xʉʉ mʉt yʉꞌʉjʉty, es yʉꞌʉjʉty Espíritʉ Santʉkyʉjxm tꞌanma̱a̱ydyʉ kʉdiibʉ Pa̱a̱blʉ ñʉjxʉt Jerusalén.
4 Naquela cidade encontramos alguns cristãos e ficamos com eles uma semana. Então, avisados pelo Espírito Santo, eles disseram a Paulo que não fosse para Jerusalém.
5 Es ko ñajxy jʉxtujk xʉʉ, net ndsoꞌondʉts. Es nidʉgekyʉ nmʉguꞌuktʉjkʉts oj xyñaswówʉdʉts, yedyʉjk toxytyʉjkʉty es mʉt ja ʉna̱ꞌkuꞌungʉty, es ñʉjxta̱a̱ydyʉ ka̱jpnbʉꞌám jam puꞌujótm, es nnaygyoxtʉna̱a̱ydyákʉdʉts es nga̱jxtáktʉts.
5 Mas, quando chegou o dia de irmos embora, nós continuamos a nossa viagem. Aí aqueles irmãos, com as esposas e filhos, nos acompanharam até fora da cidade; e todos nós nos ajoelhamos ali na praia e oramos.
6 Nétʉts nnayjyʉga̱jxʉdʉ es nnaymyʉnánʉdʉts es ʉʉdsʉty nnʉjxtʉts barkoty, es yʉꞌʉjʉty jyʉmbijnʉdʉ ma̱ tyʉjk.
6 Depois de nos despedirmos, embarcamos no navio, e eles voltaram para casa.
7 Nyajkugʉjxʉdʉts ja nvya̱jʉ ma̱ jikymyejyñ Tirʉ es extʉ Tolemaydyʉ. Es jap nga̱jxpoꞌxtʉts yʉ nmʉguꞌuktʉjkʉts es nwʉꞌʉmdʉts mʉt yʉꞌʉjʉty tuk xʉʉ.
7 Seguimos viagem, navegando da cidade de Tiro para Ptolemaida. Ali encontramos e cumprimentamos os irmãos e passamos um dia com eles.
8 Es jakumbomʉ Pa̱a̱blʉ es ʉʉdsʉty diꞌibʉts mʉt yʉꞌʉ ndsoꞌondʉ, nja̱jttʉts ma̱ Sesareeʉ ka̱jpn. Es nnʉjxtʉts ma̱ Felipʉ diꞌibʉ Jesús ja ꞌyayuk kya̱jxwa̱ꞌxʉp. Tadʉ Felipʉ yʉꞌʉ tuꞌuk diꞌibʉ ma̱ yʉ nijʉxtujkpʉ yedyʉjk winꞌijxʉdʉ diꞌibʉ myʉbʉjktʉp ja Jesús, es yʉꞌʉjʉty tpudʉ́kʉt ja kuꞌekytyoꞌoxyʉty diꞌibʉty ayoodʉp. Es jap nwʉꞌʉmdʉts mʉt ja Felipʉ.
8 No dia seguinte partimos e chegamos à cidade de Cesareia. Ali fomos para a casa do evangelista Filipe e ficamos com ele. Filipe era um dos sete homens que haviam sido escolhidos em Jerusalém.
9 Ja Felipʉ japʉ ñʉʉx nima̱jtáxk diꞌibʉ kyaj tʉ pyʉktʉ es diꞌibʉ ijttʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉ.
9 Ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam.
10 Ko jap nꞌijttʉts waanʉ jeky, net jyajty tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Agaabʉ, diꞌibʉ tsoꞌomp Judeeʉ.
10 Alguns dias depois da nossa chegada, um profeta chamado Ágabo veio da região da Judeia.
11 Ta oj xyñimíñʉts es twijtseꞌky ja pyoꞌowʉʉnʉ Pa̱a̱blʉ, es ñaydyukkʉwʉꞌʉn ñaydyuktekywyʉꞌʉnʉ, es jyʉnáñ:
11 Ele chegou perto de nós, pegou o cinto de Paulo, amarrou os próprios pés e as próprias mãos e disse: — O Espírito Santo diz isto: em Jerusalém o dono deste cinto será amarrado assim pelos judeus e será entregue nas mãos dos não judeus.
12 Kots nmʉdoodʉ tya̱a̱dʉ es mʉt ja Sesareeʉ ja̱ꞌa̱y, nétʉts nmʉnuꞌxtáktʉ Pa̱a̱blʉ kʉdiibʉ ñʉjxʉt Jerusalén.
12 Quando ouvimos isso, nós e os irmãos de Cesareia pedimos com insistência a Paulo que não fosse para Jerusalém.
13 Perʉ Pa̱a̱blʉ ꞌyadsooy:
13 Mas ele respondeu: — Por que vocês choram assim e me deixam tão triste? Eu estou pronto não somente para ser amarrado, mas até para morrer em Jerusalém pela causa do Senhor Jesus.
14 Kom kyajʉ Pa̱a̱blʉ wyinma̱a̱ydyʉgatsáñ, nétʉts njʉnandʉ:
14 E não conseguimos convencê-lo a não ir. Então desistimos e dissemos: — Que seja feita a vontade do Senhor!
15 Net nnayjyʉjpꞌijxʉdʉts es oj nnʉjxtʉts Jerusalén.
15 Depois de passarmos alguns dias ali, juntamos as nossas coisas e fomos para Jerusalém.
16 Es xyjamyʉda̱jttʉts nijaꞌajʉty ja Sesareeʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ myʉbʉjktʉ Jesús, es xymyʉnʉjxtʉ ma̱ ja tyʉjkʉ Mnasón, tuꞌugʉ yedyʉjk diꞌibʉ tsoꞌomp Tsyipre es jeky tʉ ꞌyijnʉ tmʉbeky ja Jesús, es yʉꞌʉts xymyoꞌoyándʉp ja ja̱jttákn jap Jerusalén.
16 Alguns irmãos da cidade de Cesareia nos acompanharam e nos levaram à casa onde íamos ficar hospedados. O dono da casa era Menasom, natural da ilha de Chipre. Fazia muito tempo que ele era cristão.
17 Kots nja̱jttʉ Jerusalén, nétʉdsʉ nmʉguꞌuktʉjkʉts xyꞌaxá̱jʉdʉ jantsy yajxón.
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam com muita alegria.
18 Jakumbom nnʉjxtʉts mʉt ja Pa̱a̱blʉ nguꞌixtʉ yʉ Santya̱ꞌa̱gʉ, es tamʉ naty mayʉ mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjk diꞌibáty ja Jesús myʉbʉjktʉp.
18 No dia seguinte Paulo foi conosco até a casa de Tiago para se encontrar com ele. E todos os presbíteros da igreja estavam presentes ali.
19 Net ja Pa̱a̱blʉ tka̱jxpoꞌxta̱a̱y, es tmʉmadyakta̱a̱y ti ja Dios tʉ ttuñ Pa̱a̱blʉkyʉjxm ma̱ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty.
19 Então Paulo os cumprimentou e deu um relatório completo de tudo o que Deus tinha feito por meio dele entre os não judeus.
20 Ko tmʉdoodʉ tya̱dʉ ayuk, net tꞌawda̱jttʉ Dios es ꞌyanma̱a̱yʉdʉ Pa̱a̱blʉ:
20 Depois de o ouvirem, todos eles deram graças a Deus e disseram a Paulo: — Veja bem, irmão! Há milhares de judeus que se tornaram cristãos e todos eles são fiéis à
21 es tʉ jyʉnaꞌañ ja ja̱ꞌa̱y ko mij myaꞌʉxpeky mʉt nidʉgekyʉ israelítʉty diꞌibʉ tsʉna̱a̱ydyʉp ma̱ ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty, es kyaj tpanʉjxʉt ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn es kyaj yajtsúkʉt yʉ ꞌyuꞌungʉty waanʉ ma̱ ja yedyʉjkꞌa̱jtʉn, es nan kyaj tpanʉjxʉt diꞌibʉ jaayʉm nduꞌunʉm.
21 Eles ouviram dizer que você ensina os judeus que moram em outros países a abandonarem a Lei, dizendo a eles que não circuncidem os seus filhos, nem respeitem os costumes dos judeus.
22 ¿Ti nduꞌunʉm? Ñijáwʉdʉbʉ net yʉ ja̱ꞌa̱y ko tʉ mja̱ꞌty.
22 O que vamos fazer? Com certeza eles já ouviram dizer que você chegou.
23 Nik oy ko dʉꞌʉn xytyúnʉt. Tya̱a̱ nima̱jtáxkʉ yedyʉjk diꞌibʉ pyadunaampy yʉ wa̱ndakʉn.
23 Portanto, faça o que vamos dizer: estão aqui entre nós quatro homens que têm de cumprir uma promessa a Deus.
24 Nʉjx mʉʉt es mnayyajwa̱ꞌa̱dsʉdʉt mʉt yʉꞌʉjʉty, es mij mgujúyʉbʉ tadʉ gastʉ tʉgekyʉ. Es ko ñáxʉdʉ tadʉ wa̱ndakʉn, net yʉ mwa̱a̱y xykyaaptʉt mʉt yʉꞌʉjʉty es net nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y tmʉwinma̱ꞌa̱ñbya̱a̱dʉt ko kyaj tyʉyꞌa̱jtʉnʉty éxtʉm tʉ jyʉnaꞌañ mʉt mij, es ko mij nandʉꞌʉn oy xypyanejxy yʉ Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn.
24 Então vá, tome parte com eles na cerimônia de purificação e pague a despesa para que eles possam rapar a cabeça . Assim todos saberão que não é verdade o que se diz de você. Pelo contrário, vão ficar sabendo que, de fato, você vive de acordo com a Lei de Moisés.
25 Es mʉt diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty es tmʉbʉktʉ Jesús, tʉ nja̱ꞌa̱yʉm wiꞌix nga̱jxmujkʉm ko kyaj tjʉꞌxtʉt yʉ tsuꞌutsy diꞌibʉ tʉ yajtukwindsʉꞌʉgʉ agojwinnáx, kyaj tjʉꞌxtʉt ja neꞌpyñ o tsuꞌutsy diꞌibʉ kyaj wa̱ꞌa̱ts tʉ wyinda̱jxta̱ꞌa̱y, es nandʉꞌʉn kyaj myʉꞌindúndʉt.
25 Mas, quanto aos não judeus que se tornaram cristãos, nós já mandamos uma carta a eles, dizendo o seguinte: “Não comam carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, nem sangue, nem carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado. E também não pratiquem imoralidade sexual.”
26 Net ja Pa̱a̱blʉ tmʉnejxy ja ma̱jtáxkpʉ yedyʉjk, es jakumbom ñayyajwátsʉdʉ nidʉgekyʉ. Netʉ Pa̱a̱blʉ jyajty ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk es tꞌawánʉt ja teetytyʉjk na̱ꞌa̱ dyajjʉjpkʉ́xʉt ja wa̱ndakʉn es na̱ꞌa̱ dyajmínʉt ja windsʉꞌkʉn.
26 Então Paulo falou com os quatro homens e, no dia seguinte, tomou parte com eles na cerimônia de purificação. Depois entrou na área do Templo para avisar quando iam terminar os dias da purificação, isto é, a ocasião em que cada um dos quatro homens deveria oferecer o seu sacrifício.
27 Ma̱ kyajnʉm kyexy ja jʉxtujk xʉʉbʉ wa̱ndakʉn, nijaꞌajʉty yʉ israelítʉty diꞌibʉ tsoꞌomp ma̱ Asyʉ ñax, tꞌijxtʉ ja Pa̱a̱blʉ ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk tʉja̱ꞌa̱ es ma̱ yʉꞌʉyʉty ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty mba̱a̱t tyʉ́kʉdʉ. Net niꞌigʉ yax jyojktʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty, es tma̱jtstʉ Pa̱a̱blʉ,
27 Quando os sete dias da purificação estavam para acabar, alguns judeus da província da Ásia viram Paulo na área do Templo . Então atiçaram a multidão, agarraram Paulo
28 es mʉk tmʉga̱jxtʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty:
28 e começaram a gritar: — Israelitas, nos ajudem! Este é o homem que vai pelo mundo inteiro falando a todas as pessoas e dizendo mentiras contra o povo de Israel, a
29 Dʉꞌʉn jyʉnaꞌañʉ tya̱dʉ israelítʉty ko tʉ tꞌixy ma̱ Jerusalén ka̱jpn yʉ Pa̱a̱blʉ mʉt ja Trófimʉ diꞌibʉ Éfesʉ kuga̱jpn. Pa̱a̱ty jyʉnandʉ ko Pa̱a̱blʉ tʉ tmʉdʉkʉ ma̱ mʉj tsa̱jptʉjk tʉja̱ꞌa̱ yʉ Trófimʉ diꞌibʉ grieegʉ ja̱ꞌa̱y.
29 Eles disseram isso porque tinham visto Trófimo, que era de Éfeso, na cidade com Paulo. E pensavam que Paulo o havia levado para dentro da área do Templo.
30 Tʉgekyʉ ka̱jpn tnijawʉyandʉ ti tuun ja̱jtʉp, es ja ja̱ꞌa̱y myiiñ pʉyeꞌegyʉ. Net tma̱jtstʉ Pa̱a̱blʉ es pawitsy pajʉdoty dyajpʉdsʉʉmdʉ ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk, es netyʉ dyaꞌꞌadujkta̱a̱ydyʉ ja mʉj tsa̱jptʉjkꞌa̱a̱.
30 A confusão se espalhou por toda a cidade, e o povo veio correndo de todos os lados. Eles agarraram Paulo, e o arrastaram para fora da área do Templo, e fecharam os portões.
31 Tamʉ naty tim yaꞌoogánʉdʉ ja Pa̱a̱blʉ ko oj yaꞌꞌawanʉ ja solda̱a̱dʉ windsʉngopk ko nidʉgekyʉ Jerusalén ja̱ꞌa̱y ya̱ꞌa̱x jyoktʉ.
31 Quando a multidão já ia matar Paulo, o comandante das tropas romanas recebeu a notícia de que toda a cidade de Jerusalém estava em revolta.
32 Net ja solda̱a̱dʉ windsʉngopk dyajnaymyujkʉ ja syolda̱a̱dʉtʉjk es ja solda̱a̱dʉ windsʉ́nʉty, es jya̱jttʉ pʉyeꞌegyʉ ma̱ mayjyaꞌayʉty. Es ko ja ja̱ꞌa̱yʉty tꞌijxtʉ ja solda̱a̱dʉ windsʉngopk mʉt ja syolda̱a̱dʉtʉjk, net ja Pa̱a̱blʉ tnasma̱jtsʉdʉ es kyaj tnakywyojptʉ.
32 Então reuniu depressa alguns oficiais e soldados e correu para o meio do povo. Quando a multidão viu o comandante e os soldados, parou logo de bater em Paulo.
33 Net ja solda̱a̱dʉ windsʉngopk tnimiiñ ja Pa̱a̱blʉ es tma̱jtsy. Ta dyajnejxy kʉwʉʉñ mʉt majtskʉ kadenʉ. Es ko waanʉ ꞌyijty, net dyajtʉʉy ja solda̱a̱dʉ windsʉngopk:
33 Aí o comandante chegou perto de Paulo, prendeu-o e mandou amarrá-lo com duas correntes. Depois perguntou: — Quem é este homem? O que foi que ele fez?
34 Perʉ ja̱ꞌa̱yʉty yaxkaktʉ wiingátyʉty éxtʉm kyaj mba̱a̱t yʉ solda̱a̱dʉ windsʉngopk tmʉdoogúkʉ diꞌibʉ dʉn tʉyꞌa̱jtʉn. Es net ja Pa̱a̱blʉ yajmʉnejxy ma̱ kwartel.
34 Mas na multidão uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A desordem era tão grande, que o comandante não pôde descobrir o que havia acontecido. Então mandou que os soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza .
35 Ko jyajty ma̱ ja kwartelʉ ꞌyeskaleerʉ, net ja solda̱a̱dʉtʉjk kyʉyʉꞌkʉ es yajmʉnejxy ja Pa̱a̱blʉ,
35 Quando chegaram perto da escada, os soldados tiveram de carregar Paulo por causa da violência da multidão
36 jaꞌa ko pyamíñʉty ja mayjyaꞌay pyayaꞌaxy pyajékyʉty:
36 que vinha atrás, gritando: — Mata! Mata!
37 Es ko Pa̱a̱blʉ dyajtʉkʉyándʉ ma̱ kwartel, net tꞌanma̱a̱y ja solda̱a̱dʉ windsʉngopk diꞌibʉ ijtp ma̱ ja batayonk:
37 Quando iam levar Paulo para dentro da fortaleza, ele disse ao comandante: — Me dê licença para falar uma coisa com o senhor. O comandante perguntou: — Você sabe falar
38 ¿Tii mij kyaj mꞌejiptʉja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tʉʉyʉp mʉt tsyiptuuñ yʉ yajkutujkpʉ es dyajpʉdseemy ma̱ mʉj ittum taxk mil yʉ yajja̱ꞌa̱yꞌoꞌkpʉty?
38 Por acaso você é aquele egípcio que algum tempo atrás começou uma revolução e levou quatro mil terroristas armados para o deserto?
39 Net ja Pa̱a̱blʉ ꞌyadsooy:
39 Paulo respondeu: — Eu sou judeu, nascido em Tarso, cidade muito importante da região da Cilícia. Por favor, me deixe falar com o povo.
40 Es ja solda̱a̱dʉ windsʉngopk tmooy ja tiempʉ. Netʉ Pa̱a̱blʉ tyʉna̱a̱yeꞌky ma̱ ja eskaleerʉ es ja kyʉꞌʉ ttukꞌijxy ja ja̱ꞌa̱y es ꞌyamóndʉt. Es ko ꞌyamoonda̱a̱ydyʉ ja ja̱ꞌa̱y, net oj tmʉgajxy mʉt ja ebreeʉ ayuk, es tꞌanma̱a̱y:
40 Então o comandante deixou. Paulo ficou de pé na escadaria e fez um sinal com a mão para o povo, pedindo silêncio. Quando todos ficaram calados, Paulo começou a falar em hebraico . Ele disse:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.