Atos 21
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NAA
1 Es ko nmastutta̱a̱yʉts ja nmʉguꞌuktʉjkʉts, ndʉjkʉts barkoty, es ja barkʉ ñejxy tʉyʉ es jyaꞌty ma̱ ja Kos ka̱jpn, es jakumbom nnejxyʉts Roodʉs. Nétʉts jap ndsoꞌondʉ esʉts nnʉjxtʉ Pátarʉ.
1 Depois de nos separarmos deles, navegamos diretamente para a ilha de Cós. No dia seguinte, chegamos a Rodes, e dali fomos a Pátara.
2 Jap Pátarʉ mbáttʉts tuꞌugʉ barkʉ diꞌibʉ nʉjxp Fenisyʉ, es ndʉjkʉdʉts es oj nnʉjxtʉts.
2 Encontrando um navio que ia para a Fenícia, embarcamos nele, seguindo viagem.
3 Na̱jxtʉts aga̱ꞌa̱ñdsyoo ma̱ Tsyipre es oj nnʉjxtʉts extʉ Siryʉ. Esʉ kapitangʉ byarkʉ, yʉꞌʉ myʉnejxypy ja tsemy Tirʉ, pa̱a̱ty ja barkʉ oj ñejxy jap.
3 Quando a ilha de Chipre já estava à vista, deixando-a à esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro, pois o navio devia ser descarregado ali.
4 Jap nbáttʉts diꞌibʉ myʉbʉjktʉ ja Jesús, es nꞌijttʉts jʉxtujk xʉʉ mʉt yʉꞌʉjʉty, es yʉꞌʉjʉty Espíritʉ Santʉkyʉjxm tꞌanma̱a̱ydyʉ kʉdiibʉ Pa̱a̱blʉ ñʉjxʉt Jerusalén.
4 Encontrando os discípulos, permanecemos lá durante sete dias. Movidos pelo Espírito, eles recomendavam a Paulo que não fosse a Jerusalém.
5 Es ko ñajxy jʉxtujk xʉʉ, net ndsoꞌondʉts. Es nidʉgekyʉ nmʉguꞌuktʉjkʉts oj xyñaswówʉdʉts, yedyʉjk toxytyʉjkʉty es mʉt ja ʉna̱ꞌkuꞌungʉty, es ñʉjxta̱a̱ydyʉ ka̱jpnbʉꞌám jam puꞌujótm, es nnaygyoxtʉna̱a̱ydyákʉdʉts es nga̱jxtáktʉts.
5 Passados aqueles dias, saímos para continuar a viagem. Todos os discípulos, cada um com a sua mulher e os seus filhos, nos acompanharam até fora da cidade; e, ajoelhados na praia, oramos.
6 Nétʉts nnayjyʉga̱jxʉdʉ es nnaymyʉnánʉdʉts es ʉʉdsʉty nnʉjxtʉts barkoty, es yʉꞌʉjʉty jyʉmbijnʉdʉ ma̱ tyʉjk.
6 Despedindo-nos uns dos outros, embarcamos; e eles voltaram para casa.
7 Nyajkugʉjxʉdʉts ja nvya̱jʉ ma̱ jikymyejyñ Tirʉ es extʉ Tolemaydyʉ. Es jap nga̱jxpoꞌxtʉts yʉ nmʉguꞌuktʉjkʉts es nwʉꞌʉmdʉts mʉt yʉꞌʉjʉty tuk xʉʉ.
7 Quanto a nós, concluindo a viagem iniciada em Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
8 Es jakumbomʉ Pa̱a̱blʉ es ʉʉdsʉty diꞌibʉts mʉt yʉꞌʉ ndsoꞌondʉ, nja̱jttʉts ma̱ Sesareeʉ ka̱jpn. Es nnʉjxtʉts ma̱ Felipʉ diꞌibʉ Jesús ja ꞌyayuk kya̱jxwa̱ꞌxʉp. Tadʉ Felipʉ yʉꞌʉ tuꞌuk diꞌibʉ ma̱ yʉ nijʉxtujkpʉ yedyʉjk winꞌijxʉdʉ diꞌibʉ myʉbʉjktʉp ja Jesús, es yʉꞌʉjʉty tpudʉ́kʉt ja kuꞌekytyoꞌoxyʉty diꞌibʉty ayoodʉp. Es jap nwʉꞌʉmdʉts mʉt ja Felipʉ.
8 No dia seguinte, partimos e fomos para Cesareia. E, entrando na casa de Filipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 Ja Felipʉ japʉ ñʉʉx nima̱jtáxk diꞌibʉ kyaj tʉ pyʉktʉ es diꞌibʉ ijttʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉ.
9 Filipe tinha quatro filhas solteiras, que profetizavam.
10 Ko jap nꞌijttʉts waanʉ jeky, net jyajty tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Agaabʉ, diꞌibʉ tsoꞌomp Judeeʉ.
10 Demorando-nos ali alguns dias, veio da Judeia um profeta chamado Ágabo,
11 Ta oj xyñimíñʉts es twijtseꞌky ja pyoꞌowʉʉnʉ Pa̱a̱blʉ, es ñaydyukkʉwʉꞌʉn ñaydyuktekywyʉꞌʉnʉ, es jyʉnáñ:
11 que, aproximando-se de nós, pegou o cinto de Paulo e, amarrando com ele os próprios pés e mãos, declarou: — Assim diz o Espírito Santo: É isto que os judeus em Jerusalém farão ao dono deste cinto para entregá-lo nas mãos dos gentios.
12 Kots nmʉdoodʉ tya̱a̱dʉ es mʉt ja Sesareeʉ ja̱ꞌa̱y, nétʉts nmʉnuꞌxtáktʉ Pa̱a̱blʉ kʉdiibʉ ñʉjxʉt Jerusalén.
12 Quando ouvimos estas palavras, tanto nós como os daquele lugar rogamos a Paulo que não fosse a Jerusalém.
13 Perʉ Pa̱a̱blʉ ꞌyadsooy:
13 Mas ele respondeu: — O que estão fazendo, ao chorar assim e partir o meu coração? Pois estou pronto não só para ser preso, mas até para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 Kom kyajʉ Pa̱a̱blʉ wyinma̱a̱ydyʉgatsáñ, nétʉts njʉnandʉ:
14 Como Paulo não se deixou persuadir, conformados, dissemos: — Seja feita a vontade do Senhor!
15 Net nnayjyʉjpꞌijxʉdʉts es oj nnʉjxtʉts Jerusalén.
15 Passados aqueles dias, tendo feito os preparativos, fomos para Jerusalém.
16 Es xyjamyʉda̱jttʉts nijaꞌajʉty ja Sesareeʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ myʉbʉjktʉ Jesús, es xymyʉnʉjxtʉ ma̱ ja tyʉjkʉ Mnasón, tuꞌugʉ yedyʉjk diꞌibʉ tsoꞌomp Tsyipre es jeky tʉ ꞌyijnʉ tmʉbeky ja Jesús, es yʉꞌʉts xymyoꞌoyándʉp ja ja̱jttákn jap Jerusalén.
16 Alguns dos discípulos também vieram de Cesareia conosco, trazendo consigo Mnasom, natural de Chipre, velho discípulo, com quem nos deveríamos hospedar.
17 Kots nja̱jttʉ Jerusalén, nétʉdsʉ nmʉguꞌuktʉjkʉts xyꞌaxá̱jʉdʉ jantsy yajxón.
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 Jakumbom nnʉjxtʉts mʉt ja Pa̱a̱blʉ nguꞌixtʉ yʉ Santya̱ꞌa̱gʉ, es tamʉ naty mayʉ mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjk diꞌibáty ja Jesús myʉbʉjktʉp.
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros se reuniram.
19 Net ja Pa̱a̱blʉ tka̱jxpoꞌxta̱a̱y, es tmʉmadyakta̱a̱y ti ja Dios tʉ ttuñ Pa̱a̱blʉkyʉjxm ma̱ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty.
19 E, tendo-os saudado, contou em detalhes o que Deus tinha feito entre os gentios por seu ministério.
20 Ko tmʉdoodʉ tya̱dʉ ayuk, net tꞌawda̱jttʉ Dios es ꞌyanma̱a̱yʉdʉ Pa̱a̱blʉ:
20 Ouvindo isso, eles deram glória a Deus e lhe disseram: — Você percebe, irmão, que há milhares de judeus que creram, e todos são zelosos da Lei.
21 es tʉ jyʉnaꞌañ ja ja̱ꞌa̱y ko mij myaꞌʉxpeky mʉt nidʉgekyʉ israelítʉty diꞌibʉ tsʉna̱a̱ydyʉp ma̱ ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty, es kyaj tpanʉjxʉt ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn es kyaj yajtsúkʉt yʉ ꞌyuꞌungʉty waanʉ ma̱ ja yedyʉjkꞌa̱jtʉn, es nan kyaj tpanʉjxʉt diꞌibʉ jaayʉm nduꞌunʉm.
21 Eles foram informados que você ensina todos os judeus entre os gentios a apostatarem de Moisés, dizendo-lhes que não devem circuncidar os filhos, nem andar segundo os costumes da Lei.
22 ¿Ti nduꞌunʉm? Ñijáwʉdʉbʉ net yʉ ja̱ꞌa̱y ko tʉ mja̱ꞌty.
22 Que faremos, então? Certamente saberão que você já chegou.
23 Nik oy ko dʉꞌʉn xytyúnʉt. Tya̱a̱ nima̱jtáxkʉ yedyʉjk diꞌibʉ pyadunaampy yʉ wa̱ndakʉn.
23 Faça, portanto, o que vamos dizer: Estão entre nós quatro homens que, voluntariamente, fizeram um voto.
24 Nʉjx mʉʉt es mnayyajwa̱ꞌa̱dsʉdʉt mʉt yʉꞌʉjʉty, es mij mgujúyʉbʉ tadʉ gastʉ tʉgekyʉ. Es ko ñáxʉdʉ tadʉ wa̱ndakʉn, net yʉ mwa̱a̱y xykyaaptʉt mʉt yʉꞌʉjʉty es net nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y tmʉwinma̱ꞌa̱ñbya̱a̱dʉt ko kyaj tyʉyꞌa̱jtʉnʉty éxtʉm tʉ jyʉnaꞌañ mʉt mij, es ko mij nandʉꞌʉn oy xypyanejxy yʉ Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn.
24 Leve esses homens, participe da cerimônia de purificação com eles e pague a despesa deles, para que rapem a cabeça. Assim todos saberão que não procede a informação que receberam a respeito de você e que, pelo contrário, você mesmo vive de conformidade com a lei.
25 Es mʉt diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty es tmʉbʉktʉ Jesús, tʉ nja̱ꞌa̱yʉm wiꞌix nga̱jxmujkʉm ko kyaj tjʉꞌxtʉt yʉ tsuꞌutsy diꞌibʉ tʉ yajtukwindsʉꞌʉgʉ agojwinnáx, kyaj tjʉꞌxtʉt ja neꞌpyñ o tsuꞌutsy diꞌibʉ kyaj wa̱ꞌa̱ts tʉ wyinda̱jxta̱ꞌa̱y, es nandʉꞌʉn kyaj myʉꞌindúndʉt.
25 Quanto aos gentios que creram, já lhes transmitimos decisões para que se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual.
26 Net ja Pa̱a̱blʉ tmʉnejxy ja ma̱jtáxkpʉ yedyʉjk, es jakumbom ñayyajwátsʉdʉ nidʉgekyʉ. Netʉ Pa̱a̱blʉ jyajty ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk es tꞌawánʉt ja teetytyʉjk na̱ꞌa̱ dyajjʉjpkʉ́xʉt ja wa̱ndakʉn es na̱ꞌa̱ dyajmínʉt ja windsʉꞌkʉn.
26 Então Paulo, levando aqueles homens, no dia seguinte, tendo-se purificado com eles, entrou no templo, acertando o cumprimento dos dias da purificação, até que se fizesse a oferta em favor de cada um deles.
27 Ma̱ kyajnʉm kyexy ja jʉxtujk xʉʉbʉ wa̱ndakʉn, nijaꞌajʉty yʉ israelítʉty diꞌibʉ tsoꞌomp ma̱ Asyʉ ñax, tꞌijxtʉ ja Pa̱a̱blʉ ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk tʉja̱ꞌa̱ es ma̱ yʉꞌʉyʉty ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty mba̱a̱t tyʉ́kʉdʉ. Net niꞌigʉ yax jyojktʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty, es tma̱jtstʉ Pa̱a̱blʉ,
27 Quando já estavam por findar os sete dias, os judeus que tinham vindo da província da Ásia, ao verem Paulo no templo, alvoroçaram todo o povo e o agarraram,
28 es mʉk tmʉga̱jxtʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty:
28 gritando: — Israelitas, socorro! Este é o homem que por toda parte anda ensinando todos a serem contra o povo, contra a Lei e contra este lugar. E mais ainda: introduziu até gregos no templo e profanou este recinto sagrado.
29 Dʉꞌʉn jyʉnaꞌañʉ tya̱dʉ israelítʉty ko tʉ tꞌixy ma̱ Jerusalén ka̱jpn yʉ Pa̱a̱blʉ mʉt ja Trófimʉ diꞌibʉ Éfesʉ kuga̱jpn. Pa̱a̱ty jyʉnandʉ ko Pa̱a̱blʉ tʉ tmʉdʉkʉ ma̱ mʉj tsa̱jptʉjk tʉja̱ꞌa̱ yʉ Trófimʉ diꞌibʉ grieegʉ ja̱ꞌa̱y.
29 Disseram isso, pois antes tinham visto Trófimo, o efésio, em sua companhia na cidade e pensavam que Paulo o havia levado para dentro do templo.
30 Tʉgekyʉ ka̱jpn tnijawʉyandʉ ti tuun ja̱jtʉp, es ja ja̱ꞌa̱y myiiñ pʉyeꞌegyʉ. Net tma̱jtstʉ Pa̱a̱blʉ es pawitsy pajʉdoty dyajpʉdsʉʉmdʉ ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk, es netyʉ dyaꞌꞌadujkta̱a̱ydyʉ ja mʉj tsa̱jptʉjkꞌa̱a̱.
30 Toda a cidade ficou em grande alvoroço, e o povo veio correndo. Agarraram Paulo e o arrastaram para fora do templo; e imediatamente as portas foram fechadas.
31 Tamʉ naty tim yaꞌoogánʉdʉ ja Pa̱a̱blʉ ko oj yaꞌꞌawanʉ ja solda̱a̱dʉ windsʉngopk ko nidʉgekyʉ Jerusalén ja̱ꞌa̱y ya̱ꞌa̱x jyoktʉ.
31 Procurando eles matá-lo, chegou ao conhecimento do comandante das tropas romanas que toda a Jerusalém estava amotinada.
32 Net ja solda̱a̱dʉ windsʉngopk dyajnaymyujkʉ ja syolda̱a̱dʉtʉjk es ja solda̱a̱dʉ windsʉ́nʉty, es jya̱jttʉ pʉyeꞌegyʉ ma̱ mayjyaꞌayʉty. Es ko ja ja̱ꞌa̱yʉty tꞌijxtʉ ja solda̱a̱dʉ windsʉngopk mʉt ja syolda̱a̱dʉtʉjk, net ja Pa̱a̱blʉ tnasma̱jtsʉdʉ es kyaj tnakywyojptʉ.
32 Então este, levando logo soldados e centuriões, correu para o meio do povo. Ao verem chegar o comandante e os soldados, pararam de espancar Paulo.
33 Net ja solda̱a̱dʉ windsʉngopk tnimiiñ ja Pa̱a̱blʉ es tma̱jtsy. Ta dyajnejxy kʉwʉʉñ mʉt majtskʉ kadenʉ. Es ko waanʉ ꞌyijty, net dyajtʉʉy ja solda̱a̱dʉ windsʉngopk:
33 O comandante se aproximou e ordenou que Paulo fosse preso e amarrado com duas correntes. Então perguntou quem era e o que havia feito.
34 Perʉ ja̱ꞌa̱yʉty yaxkaktʉ wiingátyʉty éxtʉm kyaj mba̱a̱t yʉ solda̱a̱dʉ windsʉngopk tmʉdoogúkʉ diꞌibʉ dʉn tʉyꞌa̱jtʉn. Es net ja Pa̱a̱blʉ yajmʉnejxy ma̱ kwartel.
34 Na multidão, uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. Não podendo ele, porém, saber a verdade por causa do tumulto, ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza.
35 Ko jyajty ma̱ ja kwartelʉ ꞌyeskaleerʉ, net ja solda̱a̱dʉtʉjk kyʉyʉꞌkʉ es yajmʉnejxy ja Pa̱a̱blʉ,
35 Ao chegar às escadas, foi preciso que os soldados o carregassem, por causa da violência da multidão,
36 jaꞌa ko pyamíñʉty ja mayjyaꞌay pyayaꞌaxy pyajékyʉty:
36 pois a massa de povo o seguia gritando: — Mate-o!
37 Es ko Pa̱a̱blʉ dyajtʉkʉyándʉ ma̱ kwartel, net tꞌanma̱a̱y ja solda̱a̱dʉ windsʉngopk diꞌibʉ ijtp ma̱ ja batayonk:
37 E, quando Paulo ia sendo recolhido à fortaleza, disse ao comandante: — Seria possível dizer algo para o senhor? O comandante respondeu: — Você sabe grego?
38 ¿Tii mij kyaj mꞌejiptʉja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tʉʉyʉp mʉt tsyiptuuñ yʉ yajkutujkpʉ es dyajpʉdseemy ma̱ mʉj ittum taxk mil yʉ yajja̱ꞌa̱yꞌoꞌkpʉty?
38 Você não é, por acaso, aquele egípcio que algum tempo atrás começou uma revolta e levou quatro mil guerrilheiros para o deserto?
39 Net ja Pa̱a̱blʉ ꞌyadsooy:
39 Paulo respondeu: — Eu sou judeu, natural de Tarso, uma importante cidade da Cilícia. E peço ao senhor que me permita falar ao povo.
40 Es ja solda̱a̱dʉ windsʉngopk tmooy ja tiempʉ. Netʉ Pa̱a̱blʉ tyʉna̱a̱yeꞌky ma̱ ja eskaleerʉ es ja kyʉꞌʉ ttukꞌijxy ja ja̱ꞌa̱y es ꞌyamóndʉt. Es ko ꞌyamoonda̱a̱ydyʉ ja ja̱ꞌa̱y, net oj tmʉgajxy mʉt ja ebreeʉ ayuk, es tꞌanma̱a̱y:
40 Obtida a permissão, Paulo, em pé na escadaria, fez com a mão sinal ao povo. Fez-se grande silêncio, e ele falou em língua hebraica, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.