Atos 1

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tyófilʉ, kots mij jayʉjp nnija̱ꞌa̱yʉ, nꞌawa̱ꞌa̱nʉ diꞌibʉ Jesús tyuun es yaꞌʉxpʉjk, diꞌibʉ tim jawyiin extʉ ko jyʉmbijty jam tsa̱jpótm.
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 Kyajnʉmʉ naty tsya̱jpéty ja Jesús, es Espíritʉ Santʉkyʉjxm tmooydyʉ ja apóstʉlʉty diꞌibʉ wyinꞌijx ti tyunán kya̱jxándʉp.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Ko oj ꞌyeeky es jyikypyejky, ta kana̱k ok wa̱ꞌa̱ts dyaꞌijxʉ ko ta jyikyꞌaty jatʉgok, es ja Jesús kyʉxeꞌky ma̱ yʉꞌʉjʉty justyikxyxyʉʉ, es tꞌawa̱ꞌa̱nʉ es ttukꞌixy wiꞌix ja Diosʉ kyutujkʉn.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Tʉgok ko Jesusʉ ꞌyapóstʉlʉty ñaymyujkʉdʉ, es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Tʉyꞌa̱jtʉn ko Fwank Yajnʉbajtpʉ yajnʉbejty mʉt ja nʉʉ, per jawaanʉ ꞌyaktʉgoyꞌaty ma̱ mnʉbáttʉt mʉt ja Espíritʉ Santʉ.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Ko oj jatʉgok ñaybyatta̱ꞌa̱yʉdʉ Jesús mʉt ja ꞌyʉxpʉjkpʉty, ta dyajtʉʉdʉ Jesús:
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Jesús ꞌyadsooy:
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Per ko ja Espíritʉ Santʉ mnimínʉdʉt, mmoꞌoyʉdʉp miidsʉty ja mʉkꞌa̱jtʉn es net miits xypyʉjta̱ꞌa̱ktʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn ʉjtskyʉjxm Jerusalén, nʉꞌʉnʉ Judeeʉ ñax, Samaaryʉ ñax es tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Ko Jesús kya̱jxta̱a̱y, ta pyatʉjkʉ. Netʉ yoots myiiñ es yuꞌtsʉ, es kyaj oj mba̱a̱t ñakyꞌíxʉdʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Tamʉ naty tʉyʉ ꞌyakpatꞌixtʉ, ta ñigʉxʉꞌktʉ ma̱ jaꞌajʉty majtskʉ anklʉs, ak poobʉ wyit,
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 diꞌibʉ anma̱a̱yʉdʉ:
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Net oj jyʉmbijttʉ ja apóstʉlʉty jam ma̱ ja Oliivʉs Kopk es jya̱jttʉ Jerusalén, diꞌibʉ jeꞌeyʉ tuk mil metrʉn jyagámʉty.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Ko jya̱jttʉ Jerusalén, ta pyajttʉ myʉmajtsk nikʉꞌʉy ma̱ ja jya̱jttáknʉty. Es ja apóstʉlʉty jaꞌa txʉꞌattʉ: Peedrʉ, Fwank, Santya̱ꞌa̱gʉ, Andrés, Felipʉ, Tomás, Bartolomee, Matewʉ, Santya̱ꞌa̱gʉ ja Alfeeʉ mya̱a̱nk, Simonk ja kananeeʉ ja̱ꞌa̱y, esʉ Juudʉs ja Santya̱ꞌa̱gʉ mya̱a̱nk.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Es ja apóstʉlʉty nidʉgekyʉ ijty ñaymyúkʉdʉ es kya̱jxta̱ꞌa̱ktʉ mʉt ja Jesusʉ myʉgaꞌaxʉty, mʉdʉ Mariiʉ ja Jesusʉ tya̱a̱k, es mʉdʉ wiingátypyʉ toxytyʉjk.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ko waanʉ ꞌyijty, ta ñaybyatta̱a̱yʉdʉ nidʉgekyʉ mʉgoꞌpx jaꞌiꞌpxʉ ja̱ꞌa̱y. Ta yʉ Peedrʉ tyʉna̱a̱yeꞌky, es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 —Mʉguꞌuktʉjkʉty, koonʉm tsyékyʉty es yajkuydyúnʉt diꞌibʉ Dios oj jyʉnaꞌañ jékyʉp. Yʉ Espíritʉ Santʉ dyajky ja Davit es tꞌanma̱a̱ydyʉ jékyʉp diꞌibʉ oj jyátyʉty mʉt ja Juudʉs diꞌibʉ wyinyoꞌoyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ pyajʉdijttʉ ja Jesús, es tma̱jtstʉ.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Ʉdsa̱jtʉmʉ naty nmʉtjʉdijtʉm yʉ Juudʉs, es ꞌyapostʉlʉꞌaty nandʉꞌʉn.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Juudʉs yajmooy ja meeñ esʉ Jesús tkʉyákʉt. Net oj kyʉba̱jk ttukka̱ꞌa̱y es oj pyʉjwaꞌxy esʉ tʉgekyʉ tyiints pyʉdsʉʉmda̱a̱y. Es mʉdʉ tadʉ meeñ ttukjuuydyʉ tuꞌugʉ nax.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ Jerusalén tsʉna̱a̱ydyʉp tnija̱ꞌa̱dʉ tya̱a̱dʉ. Ta dyajxʉbejty ja luga̱a̱r Aséldʉmʉ (diꞌibʉ andijpy Neꞌpyññáx).
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Peedrʉ ꞌyakjʉnáñ:
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 Peedrʉ ꞌyakjʉnáñ: “Weenʉ. Tya̱a̱ wiinkpʉ yedyʉjk diꞌibʉts mʉt njʉdijttʉ ko nꞌijttʉts mʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesús,
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 ko oj Jesús yajnʉbétyʉty ja Fwank es extʉ ko oj ñʉjxnʉ tsa̱jpótm. Koonʉm tsyékyʉty es tuꞌuk wyʉꞌʉmʉt testiigʉ mʉt ʉʉdsʉty ko Jesús jyikypyejky jatʉgok.”
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Net yajwinꞌijxy majtskʉ ja̱ꞌa̱y: tuꞌuk txʉꞌaty Josee Justʉ, Barsabasʉ mya̱a̱nk es jatuꞌuk Matiiʉs.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Es ta kya̱jxtáktʉ dʉꞌʉn:
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 es ttúnʉt ja tuunk diꞌibʉ Juudʉs tʉ tnikeꞌeky es ñejxy ma̱ pyaadyʉty.
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Net ttuundʉ rifʉ es tnijáwʉt pʉ́n nigákʉp, es ñigakʉ Matiiʉs. Net tpʉjtáktʉ tiꞌigyʉ mʉt ja nima̱jk tuꞌukpʉ apóstʉlʉty.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.