Atos 1
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NAA
1 Tyófilʉ, kots mij jayʉjp nnija̱ꞌa̱yʉ, nꞌawa̱ꞌa̱nʉ diꞌibʉ Jesús tyuun es yaꞌʉxpʉjk, diꞌibʉ tim jawyiin extʉ ko jyʉmbijty jam tsa̱jpótm.
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Kyajnʉmʉ naty tsya̱jpéty ja Jesús, es Espíritʉ Santʉkyʉjxm tmooydyʉ ja apóstʉlʉty diꞌibʉ wyinꞌijx ti tyunán kya̱jxándʉp.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Ko oj ꞌyeeky es jyikypyejky, ta kana̱k ok wa̱ꞌa̱ts dyaꞌijxʉ ko ta jyikyꞌaty jatʉgok, es ja Jesús kyʉxeꞌky ma̱ yʉꞌʉjʉty justyikxyxyʉʉ, es tꞌawa̱ꞌa̱nʉ es ttukꞌixy wiꞌix ja Diosʉ kyutujkʉn.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Tʉgok ko Jesusʉ ꞌyapóstʉlʉty ñaymyujkʉdʉ, es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Tʉyꞌa̱jtʉn ko Fwank Yajnʉbajtpʉ yajnʉbejty mʉt ja nʉʉ, per jawaanʉ ꞌyaktʉgoyꞌaty ma̱ mnʉbáttʉt mʉt ja Espíritʉ Santʉ.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Ko oj jatʉgok ñaybyatta̱ꞌa̱yʉdʉ Jesús mʉt ja ꞌyʉxpʉjkpʉty, ta dyajtʉʉdʉ Jesús:
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Jesús ꞌyadsooy:
7 Jesus respondeu:
8 Per ko ja Espíritʉ Santʉ mnimínʉdʉt, mmoꞌoyʉdʉp miidsʉty ja mʉkꞌa̱jtʉn es net miits xypyʉjta̱ꞌa̱ktʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn ʉjtskyʉjxm Jerusalén, nʉꞌʉnʉ Judeeʉ ñax, Samaaryʉ ñax es tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Ko Jesús kya̱jxta̱a̱y, ta pyatʉjkʉ. Netʉ yoots myiiñ es yuꞌtsʉ, es kyaj oj mba̱a̱t ñakyꞌíxʉdʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Tamʉ naty tʉyʉ ꞌyakpatꞌixtʉ, ta ñigʉxʉꞌktʉ ma̱ jaꞌajʉty majtskʉ anklʉs, ak poobʉ wyit,
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 diꞌibʉ anma̱a̱yʉdʉ:
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Net oj jyʉmbijttʉ ja apóstʉlʉty jam ma̱ ja Oliivʉs Kopk es jya̱jttʉ Jerusalén, diꞌibʉ jeꞌeyʉ tuk mil metrʉn jyagámʉty.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Ko jya̱jttʉ Jerusalén, ta pyajttʉ myʉmajtsk nikʉꞌʉy ma̱ ja jya̱jttáknʉty. Es ja apóstʉlʉty jaꞌa txʉꞌattʉ: Peedrʉ, Fwank, Santya̱ꞌa̱gʉ, Andrés, Felipʉ, Tomás, Bartolomee, Matewʉ, Santya̱ꞌa̱gʉ ja Alfeeʉ mya̱a̱nk, Simonk ja kananeeʉ ja̱ꞌa̱y, esʉ Juudʉs ja Santya̱ꞌa̱gʉ mya̱a̱nk.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Es ja apóstʉlʉty nidʉgekyʉ ijty ñaymyúkʉdʉ es kya̱jxta̱ꞌa̱ktʉ mʉt ja Jesusʉ myʉgaꞌaxʉty, mʉdʉ Mariiʉ ja Jesusʉ tya̱a̱k, es mʉdʉ wiingátypyʉ toxytyʉjk.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ko waanʉ ꞌyijty, ta ñaybyatta̱a̱yʉdʉ nidʉgekyʉ mʉgoꞌpx jaꞌiꞌpxʉ ja̱ꞌa̱y. Ta yʉ Peedrʉ tyʉna̱a̱yeꞌky, es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 —Mʉguꞌuktʉjkʉty, koonʉm tsyékyʉty es yajkuydyúnʉt diꞌibʉ Dios oj jyʉnaꞌañ jékyʉp. Yʉ Espíritʉ Santʉ dyajky ja Davit es tꞌanma̱a̱ydyʉ jékyʉp diꞌibʉ oj jyátyʉty mʉt ja Juudʉs diꞌibʉ wyinyoꞌoyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ pyajʉdijttʉ ja Jesús, es tma̱jtstʉ.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Ʉdsa̱jtʉmʉ naty nmʉtjʉdijtʉm yʉ Juudʉs, es ꞌyapostʉlʉꞌaty nandʉꞌʉn.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Juudʉs yajmooy ja meeñ esʉ Jesús tkʉyákʉt. Net oj kyʉba̱jk ttukka̱ꞌa̱y es oj pyʉjwaꞌxy esʉ tʉgekyʉ tyiints pyʉdsʉʉmda̱a̱y. Es mʉdʉ tadʉ meeñ ttukjuuydyʉ tuꞌugʉ nax.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ Jerusalén tsʉna̱a̱ydyʉp tnija̱ꞌa̱dʉ tya̱a̱dʉ. Ta dyajxʉbejty ja luga̱a̱r Aséldʉmʉ (diꞌibʉ andijpy Neꞌpyññáx).
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Peedrʉ ꞌyakjʉnáñ:
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 Peedrʉ ꞌyakjʉnáñ: “Weenʉ. Tya̱a̱ wiinkpʉ yedyʉjk diꞌibʉts mʉt njʉdijttʉ ko nꞌijttʉts mʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesús,
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 ko oj Jesús yajnʉbétyʉty ja Fwank es extʉ ko oj ñʉjxnʉ tsa̱jpótm. Koonʉm tsyékyʉty es tuꞌuk wyʉꞌʉmʉt testiigʉ mʉt ʉʉdsʉty ko Jesús jyikypyejky jatʉgok.”
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Net yajwinꞌijxy majtskʉ ja̱ꞌa̱y: tuꞌuk txʉꞌaty Josee Justʉ, Barsabasʉ mya̱a̱nk es jatuꞌuk Matiiʉs.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Es ta kya̱jxtáktʉ dʉꞌʉn:
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 es ttúnʉt ja tuunk diꞌibʉ Juudʉs tʉ tnikeꞌeky es ñejxy ma̱ pyaadyʉty.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Net ttuundʉ rifʉ es tnijáwʉt pʉ́n nigákʉp, es ñigakʉ Matiiʉs. Net tpʉjtáktʉ tiꞌigyʉ mʉt ja nima̱jk tuꞌukpʉ apóstʉlʉty.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.