Apocalipse 1

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Diꞌibʉts ngʉxjaapy ma̱ tya̱dʉ neky, yʉꞌʉ diꞌibʉ Dios myooy ja Jesukristʉ es ttuknijáwʉdʉt ja myʉduumbʉty diꞌibʉ tsojkʉp es tsojk tyuna̱ꞌa̱ñ jyata̱ꞌa̱ñʉty. Jesukristʉ tkejxy niduꞌugʉ ꞌyanklʉs ma̱ ʉj, Fwank, Jesukristʉ myʉduumbʉ, es tʉts xytyuknijawʉ tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Pa̱a̱ty ma̱ tya̱dʉ neky nnika̱jxpétyʉts ko tyʉyꞌa̱jtʉnʉty diꞌibʉts nꞌijx nmʉdoo, ko yʉꞌʉ ja Diosʉ ꞌyayuk es diꞌibʉ Jesukristʉ xytyukꞌijx xytyuknija̱ꞌa̱jʉts.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Dios kunuꞌxʉdʉp diꞌibʉty kya̱jxtʉp, es kunuꞌxʉdʉp nandʉꞌʉn diꞌibʉ myʉdeepy ja myadyaꞌagyʉ tya̱dʉ ayuk, es tmʉbʉ́ktʉt es tkuydyúndʉt diꞌibʉ ijtp ya̱a̱ kʉxja̱ꞌa̱y, mʉt ko tʉ wyingóñ ja tiempʉ ma̱ tyuna̱ꞌa̱ñ jyata̱ꞌa̱ñʉty.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Ʉj Fwank. Nnijáyʉts yʉ mʉbʉjkpʉty diꞌibʉ naymyujkʉdʉp ma̱ jʉxtujkpʉ ka̱jpn Asyʉ ña̱a̱xóty. Waꞌan ja Dios mgunuꞌxʉdʉ es mmoꞌoyʉdʉ ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn, ja Dios diꞌibʉ ijtp, dʉꞌʉñʉm ꞌyity, es dʉꞌʉñʉm ꞌyita̱ꞌa̱ñ. Nandʉꞌʉn mgunuꞌxʉdʉt ja Espíritʉ Santʉ es mmoꞌoyʉdʉt ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn, ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ ijtp ma̱ uñaaybyajn ma̱ Dios yajkutíky, es ttuñ jʉxtujk naxʉ tuunk.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Es nandʉꞌʉn ja Jesukristʉ, diꞌibʉ ñika̱jxpejtypy ja tʉyꞌa̱jtʉn, mgunuꞌxʉdʉt es mmoꞌoyʉdʉt ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn, diꞌibʉ jawyiin jikypyʉjk ko ꞌyeꞌky, es tyam yajkutíky ma̱ nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ ryey. Jesukristʉ xytsyojkʉm, tʉ xyajwátsʉm ja nbojpʉꞌa̱jtʉm mʉt ja ñeꞌpyñ,
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 es tʉ xypyʉjtákʉm yajkutujkpʉ es teedyʉty, es nmʉduꞌunʉm ja Dios Teety. ¡Nꞌokꞌawda̱jtʉm ja Jesukristʉ diꞌibʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ tmʉdaty ja mʉjꞌa̱jtʉn esʉ mʉkꞌa̱jtʉn! Waꞌan dʉꞌʉnʉty.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Ixtʉ, Kristʉ miimp yoodsóty. Nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y tꞌíxtʉt, es extʉ jaꞌajʉty diꞌibáty yajkruuzpajtʉdʉ; es nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty jyʉꞌʉy ya̱ꞌa̱xtʉt ko tꞌíxtʉt. Es dʉꞌʉn jyata̱ꞌa̱ñ. Waꞌan dʉꞌʉnʉty.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Nindsʉnꞌa̱jtʉm Dios, diꞌibʉ tʉgekyʉ mʉkꞌa̱jtʉn myʉda̱jtypy, yʉꞌʉ dʉꞌʉn jʉna̱a̱mp: “Ʉjtsʉ dʉꞌʉn éxtʉm ja A es éxtʉm ja Z, ʉjtsʉ dʉꞌʉn ja jawyiimbʉ es ja tim okpʉ, diꞌibʉ ijtp, dʉꞌʉñʉm ꞌyity, es dʉꞌʉñʉm ꞌyita̱ꞌa̱ñ.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Ʉj Fwank, mmʉmʉbʉjkpʉty. Mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Jesús ʉj nꞌítyʉts mʉt miidsʉty ma̱ Diosʉ kyutujkʉn, ayoꞌon es maꞌxtujkʉn. Tʉts xyjapʉjta̱ꞌa̱ktʉ éxtʉmʉ tsimyjyaꞌay ya̱ ma̱ islʉ diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Patmʉs, mʉt ko nga̱jxwaꞌxyʉts ja Diosʉ ꞌyayuk es nnigajxy nnimadyaꞌagyʉts ja Kristʉ.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Ma̱ tuꞌugʉ domingʉ xʉʉ ja Espíritʉ Santʉ xyñigʉdákʉts. Nétʉts nmʉdooy éxtʉm pʉ́n mʉk kyajxy nꞌʉxkʉꞌʉyʉts mʉt tuꞌugʉ ayuk, dʉꞌʉn éxtʉm yaꞌaxy ja trompetʉ,
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 es xyꞌanma̱a̱yʉts:
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Nwa̱ꞌkʉmbijtyʉts es nꞌixa̱ꞌa̱ñʉts pʉ́ndsʉ dʉn xymyʉga̱jxp. Nétʉts nꞌijxy jʉxtujkʉ oorʉ kandaleerʉ,
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 es kujkꞌa̱a̱y ma̱ tadʉ kandaleerʉ, nꞌijxyʉts kyʉxeꞌeky éxtʉm tuꞌugʉ yedyʉjk, es ñaywyítxʉty yeñ, extʉ tekyjyʉjpꞌamba̱a̱t, es tmʉdaty tuꞌugʉ ꞌyoorʉ ka̱a̱tsywyʉʉn diꞌibʉ jantsy mʉjʉ ꞌyok.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Yʉ wyaay poop éxtʉmʉ lanʉ pooppʉ, es éxtʉmʉ tsa̱jpꞌeꞌpyky, esʉ wyiin dʉꞌʉn kyʉxeꞌeky éxtʉmʉ jʉnyaꞌangʉn.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Yʉ tyeky jantsy tʉꞌxp, éxtʉmʉ bronsʉ ko mʉk ꞌyambeky; esʉ kyajxy jantsy mʉk, éxtʉm ꞌyʉʉtsy pyʉmimy ja mʉj nʉʉdáx.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Ma̱ yʉ ꞌyaga̱ꞌa̱ñgyʉꞌʉ tmʉdaty jʉxtujkʉ mʉdsa̱ꞌa̱, esʉ wyiin jyʉjp tʉꞌxp éxtʉm ko tyeꞌxy ja xʉʉ mʉt winʉ myʉja̱a̱. Es ma̱ ꞌya̱a̱ pyʉdsemy éxtʉm tuꞌugʉ espa̱a̱dʉ jʉjpkiꞌpyñ es majtskʉ ꞌya̱a̱.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Kots nꞌijxy, ngʉda̱a̱yʉts tyekyꞌʉjxy éxtʉmʉ oꞌkpʉ. Es yʉꞌʉ tyuknikooñʉts ja ꞌyaga̱ꞌa̱ñgyʉꞌʉ, es xyꞌanma̱a̱yʉts:
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Ʉjtsʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ jikyꞌa̱jtp. Tʉts nꞌokꞌoꞌkpʉ, nétʉts njikypyejky, es njikyꞌátyʉts winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, es nmʉda̱jtypyʉts ja kutujkʉn esʉts nyajjikypyʉ́kʉt ja oꞌkpʉty.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Kʉxja̱ꞌa̱y diꞌibʉ tʉ xyꞌixy, diꞌibʉ jaa tyam, es diꞌibʉ yaꞌixa̱a̱mp óknʉm.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Yʉꞌʉ dʉꞌʉn ꞌyandijpy ja ayuꞌudsyʉ winma̱ꞌa̱ñ, ja jʉxtujkpʉ mʉdsa̱ꞌa̱ diꞌibʉ tʉ xyꞌixy ma̱dsʉ nꞌaga̱ꞌa̱ñgyʉꞌʉ es ja jʉxtujkpʉ oorʉ kandaleerʉ. Ja jʉxtujkpʉ mʉdsa̱ꞌa̱ jaꞌa ꞌyandijpy ja jʉxtujkpʉ nꞌayuk ka̱jxwa̱ꞌxpʉts ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ, esʉ jʉxtujkpʉ kandaleerʉ jaꞌa ꞌyandijpy ja mʉbʉjkpʉty diꞌibʉ naymyujkʉdʉp ma̱ jʉxtujkpʉ ka̱jpn.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.