Apocalipse 1
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH
1 Diꞌibʉts ngʉxjaapy ma̱ tya̱dʉ neky, yʉꞌʉ diꞌibʉ Dios myooy ja Jesukristʉ es ttuknijáwʉdʉt ja myʉduumbʉty diꞌibʉ tsojkʉp es tsojk tyuna̱ꞌa̱ñ jyata̱ꞌa̱ñʉty. Jesukristʉ tkejxy niduꞌugʉ ꞌyanklʉs ma̱ ʉj, Fwank, Jesukristʉ myʉduumbʉ, es tʉts xytyuknijawʉ tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Pa̱a̱ty ma̱ tya̱dʉ neky nnika̱jxpétyʉts ko tyʉyꞌa̱jtʉnʉty diꞌibʉts nꞌijx nmʉdoo, ko yʉꞌʉ ja Diosʉ ꞌyayuk es diꞌibʉ Jesukristʉ xytyukꞌijx xytyuknija̱ꞌa̱jʉts.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Dios kunuꞌxʉdʉp diꞌibʉty kya̱jxtʉp, es kunuꞌxʉdʉp nandʉꞌʉn diꞌibʉ myʉdeepy ja myadyaꞌagyʉ tya̱dʉ ayuk, es tmʉbʉ́ktʉt es tkuydyúndʉt diꞌibʉ ijtp ya̱a̱ kʉxja̱ꞌa̱y, mʉt ko tʉ wyingóñ ja tiempʉ ma̱ tyuna̱ꞌa̱ñ jyata̱ꞌa̱ñʉty.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Ʉj Fwank. Nnijáyʉts yʉ mʉbʉjkpʉty diꞌibʉ naymyujkʉdʉp ma̱ jʉxtujkpʉ ka̱jpn Asyʉ ña̱a̱xóty. Waꞌan ja Dios mgunuꞌxʉdʉ es mmoꞌoyʉdʉ ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn, ja Dios diꞌibʉ ijtp, dʉꞌʉñʉm ꞌyity, es dʉꞌʉñʉm ꞌyita̱ꞌa̱ñ. Nandʉꞌʉn mgunuꞌxʉdʉt ja Espíritʉ Santʉ es mmoꞌoyʉdʉt ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn, ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ ijtp ma̱ uñaaybyajn ma̱ Dios yajkutíky, es ttuñ jʉxtujk naxʉ tuunk.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Es nandʉꞌʉn ja Jesukristʉ, diꞌibʉ ñika̱jxpejtypy ja tʉyꞌa̱jtʉn, mgunuꞌxʉdʉt es mmoꞌoyʉdʉt ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn, diꞌibʉ jawyiin jikypyʉjk ko ꞌyeꞌky, es tyam yajkutíky ma̱ nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ ryey. Jesukristʉ xytsyojkʉm, tʉ xyajwátsʉm ja nbojpʉꞌa̱jtʉm mʉt ja ñeꞌpyñ,
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 es tʉ xypyʉjtákʉm yajkutujkpʉ es teedyʉty, es nmʉduꞌunʉm ja Dios Teety. ¡Nꞌokꞌawda̱jtʉm ja Jesukristʉ diꞌibʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ tmʉdaty ja mʉjꞌa̱jtʉn esʉ mʉkꞌa̱jtʉn! Waꞌan dʉꞌʉnʉty.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Ixtʉ, Kristʉ miimp yoodsóty. Nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y tꞌíxtʉt, es extʉ jaꞌajʉty diꞌibáty yajkruuzpajtʉdʉ; es nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty jyʉꞌʉy ya̱ꞌa̱xtʉt ko tꞌíxtʉt. Es dʉꞌʉn jyata̱ꞌa̱ñ. Waꞌan dʉꞌʉnʉty.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Nindsʉnꞌa̱jtʉm Dios, diꞌibʉ tʉgekyʉ mʉkꞌa̱jtʉn myʉda̱jtypy, yʉꞌʉ dʉꞌʉn jʉna̱a̱mp: “Ʉjtsʉ dʉꞌʉn éxtʉm ja A es éxtʉm ja Z, ʉjtsʉ dʉꞌʉn ja jawyiimbʉ es ja tim okpʉ, diꞌibʉ ijtp, dʉꞌʉñʉm ꞌyity, es dʉꞌʉñʉm ꞌyita̱ꞌa̱ñ.”
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Ʉj Fwank, mmʉmʉbʉjkpʉty. Mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Jesús ʉj nꞌítyʉts mʉt miidsʉty ma̱ Diosʉ kyutujkʉn, ayoꞌon es maꞌxtujkʉn. Tʉts xyjapʉjta̱ꞌa̱ktʉ éxtʉmʉ tsimyjyaꞌay ya̱ ma̱ islʉ diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Patmʉs, mʉt ko nga̱jxwaꞌxyʉts ja Diosʉ ꞌyayuk es nnigajxy nnimadyaꞌagyʉts ja Kristʉ.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Ma̱ tuꞌugʉ domingʉ xʉʉ ja Espíritʉ Santʉ xyñigʉdákʉts. Nétʉts nmʉdooy éxtʉm pʉ́n mʉk kyajxy nꞌʉxkʉꞌʉyʉts mʉt tuꞌugʉ ayuk, dʉꞌʉn éxtʉm yaꞌaxy ja trompetʉ,
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 es xyꞌanma̱a̱yʉts:
11 que me disse:
12 Nwa̱ꞌkʉmbijtyʉts es nꞌixa̱ꞌa̱ñʉts pʉ́ndsʉ dʉn xymyʉga̱jxp. Nétʉts nꞌijxy jʉxtujkʉ oorʉ kandaleerʉ,
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 es kujkꞌa̱a̱y ma̱ tadʉ kandaleerʉ, nꞌijxyʉts kyʉxeꞌeky éxtʉm tuꞌugʉ yedyʉjk, es ñaywyítxʉty yeñ, extʉ tekyjyʉjpꞌamba̱a̱t, es tmʉdaty tuꞌugʉ ꞌyoorʉ ka̱a̱tsywyʉʉn diꞌibʉ jantsy mʉjʉ ꞌyok.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Yʉ wyaay poop éxtʉmʉ lanʉ pooppʉ, es éxtʉmʉ tsa̱jpꞌeꞌpyky, esʉ wyiin dʉꞌʉn kyʉxeꞌeky éxtʉmʉ jʉnyaꞌangʉn.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Yʉ tyeky jantsy tʉꞌxp, éxtʉmʉ bronsʉ ko mʉk ꞌyambeky; esʉ kyajxy jantsy mʉk, éxtʉm ꞌyʉʉtsy pyʉmimy ja mʉj nʉʉdáx.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Ma̱ yʉ ꞌyaga̱ꞌa̱ñgyʉꞌʉ tmʉdaty jʉxtujkʉ mʉdsa̱ꞌa̱, esʉ wyiin jyʉjp tʉꞌxp éxtʉm ko tyeꞌxy ja xʉʉ mʉt winʉ myʉja̱a̱. Es ma̱ ꞌya̱a̱ pyʉdsemy éxtʉm tuꞌugʉ espa̱a̱dʉ jʉjpkiꞌpyñ es majtskʉ ꞌya̱a̱.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Kots nꞌijxy, ngʉda̱a̱yʉts tyekyꞌʉjxy éxtʉmʉ oꞌkpʉ. Es yʉꞌʉ tyuknikooñʉts ja ꞌyaga̱ꞌa̱ñgyʉꞌʉ, es xyꞌanma̱a̱yʉts:
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Ʉjtsʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ jikyꞌa̱jtp. Tʉts nꞌokꞌoꞌkpʉ, nétʉts njikypyejky, es njikyꞌátyʉts winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, es nmʉda̱jtypyʉts ja kutujkʉn esʉts nyajjikypyʉ́kʉt ja oꞌkpʉty.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Kʉxja̱ꞌa̱y diꞌibʉ tʉ xyꞌixy, diꞌibʉ jaa tyam, es diꞌibʉ yaꞌixa̱a̱mp óknʉm.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Yʉꞌʉ dʉꞌʉn ꞌyandijpy ja ayuꞌudsyʉ winma̱ꞌa̱ñ, ja jʉxtujkpʉ mʉdsa̱ꞌa̱ diꞌibʉ tʉ xyꞌixy ma̱dsʉ nꞌaga̱ꞌa̱ñgyʉꞌʉ es ja jʉxtujkpʉ oorʉ kandaleerʉ. Ja jʉxtujkpʉ mʉdsa̱ꞌa̱ jaꞌa ꞌyandijpy ja jʉxtujkpʉ nꞌayuk ka̱jxwa̱ꞌxpʉts ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ, esʉ jʉxtujkpʉ kandaleerʉ jaꞌa ꞌyandijpy ja mʉbʉjkpʉty diꞌibʉ naymyujkʉdʉp ma̱ jʉxtujkpʉ ka̱jpn.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.