2 Pedro 2
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI
1 Nandʉꞌʉn ma̱ ja israelitʉ ka̱jpn ijttʉ andákpʉty diꞌibʉ jʉnandʉ ko yʉꞌʉdyʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉ, es dʉꞌʉn nandʉꞌʉnʉ yaꞌʉxpʉjkpʉ andákpʉty mduknimínʉdʉp miidsʉty yʉ ʉxpʉjkʉnʉ axʉʉgátypyʉ. Es extʉ ꞌyʉxtijtʉp yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm diꞌibʉ tʉ ꞌyeeky yʉꞌʉgyʉjxmʉty, es dʉꞌʉn ñaydyuknimínʉdʉ kʉꞌʉm pojʉn ja kutʉgoꞌoyʉn.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Oyʉ tya̱a̱dʉ jyadʉꞌʉnꞌa̱jtpʉ, nimay diꞌibʉ pyanʉjxaampy yʉ ꞌyaxʉk jikyꞌa̱jtʉn, es pa̱a̱dyʉ ja̱ꞌa̱yʉty tꞌʉxtijtʉ ja tʉyꞌa̱jtʉn.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Tadʉ yaꞌʉxpʉjkpʉ andákpʉty nʉgoo ꞌyokꞌadsojknʉdʉ, es tsyoka̱ꞌa̱ndʉp es miits xymyʉjúydyʉt yajxón ko naty mdukmʉmadya̱ꞌa̱gʉdʉ yʉ kyaꞌoywyinma̱ꞌa̱ñʉty; per jantsy jékyʉp oj Dios tpʉjtaꞌaky ja dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱y es yajtʉydyúndʉt.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Mʉt ko Dios kyaj oj tpojpʉmeꞌxy ja ánklʉsʉty diꞌibʉ pekytyuundʉ jékyʉp, es tkujʉbijpʉ ma̱ mʉj kootsꞌát, es jap oj dyajweꞌemy kʉwʉʉñ mʉt ja kadenʉ, es tpʉjkeꞌky extʉ ko yajpayoꞌoydyʉt.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Nan kyaj Dios oj tpojpʉmeꞌxy ja jekyjyaꞌayʉty, niꞌigʉ tkejxy ja ayoꞌonduu es dyajjiꞌxta̱a̱y nidʉgekyʉ tadʉ axʉk ja̱ꞌa̱yʉty, jeꞌeyʉ dyajtséky ja Noꞌee, diꞌibʉ kya̱jxwa̱ꞌx esʉ ja̱ꞌa̱y wa̱ꞌa̱ts jyikyꞌáttʉt, jaꞌa mʉt nijʉxtujkpʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Nandʉꞌʉn ja Dios oj ttukkumʉdoy ja pekyjyaꞌayʉty ma̱ Sodomʉ ka̱jpn esʉ Gomorrʉ ka̱jpn, tnineꞌky es extʉ wyʉꞌʉmda̱a̱y ja̱a̱m. Dʉꞌʉnʉ tya̱a̱dʉ oj wyeꞌemy éxtʉmʉ ijxpajtʉn wiꞌix jya̱ꞌta̱ꞌa̱n kyʉbata̱ꞌa̱ndʉ ja axʉk ja̱ꞌa̱ydyʉjk;
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 per yajtsók ja Lot, tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jikyꞌa̱jt tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt, diꞌibʉ ma̱a̱y ta̱j ko tꞌijxy tadʉ axʉk jikyꞌa̱jtʉn ma̱ tadʉ axʉk ja̱ꞌa̱yʉty.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Pes tadʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jikyꞌa̱jt tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt ma̱ yʉꞌʉjʉty, ꞌyayooy bom bom ma̱ ja ꞌya̱a̱ jyot ko tꞌijxy es tmʉdooy ja axʉʉkpʉ tuꞌun ka̱jxʉn.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Es dʉꞌʉn yaꞌixy ko Nindsʉnꞌa̱jtʉm Dios ñija̱ꞌa̱p wiꞌix dyajnitsoꞌogʉt diꞌibʉ mʉduunʉp, es wiꞌix tpʉjkʉꞌʉga̱ꞌa̱ñ ja axʉk ja̱ꞌa̱yʉty ko yajpayoꞌoydyʉt.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Dios tyukkumʉdowaampy waanʉ niꞌigʉ diꞌibáty yajtuundʉp ja ꞌyaxʉk winma̱ꞌa̱ñ es tꞌʉxtijtʉ pʉ́nʉty myʉda̱jttʉp ja kutujkʉn. Tadʉ yaꞌʉxpʉjkpʉ andakpʉ, tsoydyuꞌundúkʉty es kujuunʉty, es kyaj tsyʉꞌʉgʉdʉ es twinga̱jxpáttʉt diꞌibáty mʉj ja kutujkʉn myʉda̱jttʉp.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Oy ja ánklʉsʉty diꞌibʉ niꞌigʉ tmʉdaty ja myʉkꞌa̱jtʉn esʉ kyutujkʉn es kʉdiinʉmʉ tya̱dʉ andákpʉty, kyaj tka̱jxpóktʉ mʉt yʉꞌʉjʉty Nindsʉnꞌa̱jtʉm wyindum.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Per yʉ tya̱a̱dʉ dʉꞌʉmbʉ andákpʉty kya̱jxtʉp diꞌibʉ kyaj tjaygyúkʉdʉ, dʉꞌʉn tmʉdattʉ jyot wyinma̱ꞌa̱ñ éxtʉmʉ ujts jʉyujk diꞌibʉ ꞌyamiꞌin ꞌyaja̱jtʉ es ja ja̱ꞌa̱y yaꞌoogʉdʉt. Pa̱a̱ty dʉꞌʉn ꞌyooktʉt éxtʉmʉ ujts jʉyujkʉn,
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 ayówdʉp éxtʉm tʉ dyaꞌꞌayowdʉ myʉguꞌugʉty. Ni kyatsoydyundʉ xʉʉꞌám kyaya̱ꞌa̱n ꞌyuuga̱ꞌa̱ndʉ. Es yʉꞌʉ dʉn ayoꞌon tsoydyuꞌun ko ñaymyúkʉdʉ mʉt miidsʉty es kyaydyʉ, jeꞌeyʉ kyaxꞌattʉ, es jeꞌeyʉ mwinꞌʉʉna̱ꞌa̱nʉdʉ miidsʉty.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Per jeꞌeyʉ dʉꞌʉn tjantsyꞌixy tjantsytyúñ ja toxytyʉjkʉty es mʉʉt pyekytyúnʉt, mʉt ko jeꞌeyʉmʉ dʉꞌʉn pyekytyuna̱ꞌa̱ñ. Es dʉꞌʉn dyajtʉgóy ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ mba̱a̱t twinꞌʉʉñ. Tya̱dʉ andákpʉty naydyukpanʉjxʉdʉp ja diꞌibátyʉ ja̱ꞌa̱y kyaj tmʉdaty kajaa ja myʉbʉjkʉn. Jeꞌeyʉ myeeñꞌoogʉty. Dios tʉ kya̱jxpékyʉty.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Tadʉ andákpʉty tʉ dʉn tyʉgoydyʉ mʉt ko tʉ tmʉduꞌudʉgóydyʉ ja Diosʉ ñʉꞌʉ tyuꞌu, es jaꞌa pyanʉjxtʉp ja wyinma̱ꞌa̱ñ ja Balán, Beorʉ mya̱a̱nk, ko tjaganaratáñ ja meeñ ko tkamʉmʉdooy ja Dios.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Perʉ Dios yajka̱jx ja Balangʉ byurrʉ éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱yʉn, es ꞌyoojʉ mʉt ko kyaj oy ttunáñ.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Tuꞌugʉ nʉda̱jñ diꞌibʉ tʉ tyʉtsnʉ kyaj mba̱a̱t dyajnáxy ja tʉʉdsʉ, esʉ yoots diꞌibʉ yʉ poj wojpʉyʉꞌkʉp kyaj dyaky ja tuu; ja̱jtpʉ dʉꞌʉn nandʉꞌʉnʉ tya̱dʉ yaꞌʉxpʉjkpʉ andakpʉ, pa̱a̱dyʉ Dios pyʉjta̱ꞌa̱ga̱ꞌa̱nʉdʉ ma̱ agoots it winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Pes mʉt ja ꞌyanʉʉ ʉxpʉjkʉn dyajtúñ ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ ꞌyaxʉk winma̱ꞌa̱ñ, es dyajtuꞌadíky diꞌibʉty apénʉnʉm tmastuꞌuty ma̱ jyikyꞌaty pyojpʉtúñ.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Tya̱dʉ andákpʉty jeꞌeyʉ twa̱nda̱ꞌa̱ktʉ ko ja̱ꞌa̱y wa̱ꞌa̱ts jyikyꞌáttʉt, es kʉꞌʉm ꞌyittʉ pekyoty. Pes niduꞌuk niduꞌuk ꞌyaneꞌemyʉdyʉ tadʉ diꞌibʉ tʉ myʉmadaꞌagyʉty.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ko pʉ́n tmastuꞌuty ja ꞌyaxʉkꞌa̱jtʉn jaꞌagyʉjxm ko tꞌixyꞌattʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ Jesukristʉ, es óknʉm tnijʉmbity es ñaygyʉyákyʉty mʉt ja ꞌyaxʉkꞌa̱jtʉn, waanʉ oꞌktʉ́y wyʉꞌʉmʉt kʉdiinʉm jawyíñʉp.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Nik óyxyʉp ko ni na̱ꞌa̱ tkadimnijawʉ yʉ oybyʉ nʉꞌʉ tuꞌu, mʉt ko diꞌibʉ myʉdsondak yʉ nʉꞌʉ tuꞌu oybyʉ es óknʉm tmastuꞌuty es tnijʉmbijnʉ ja ꞌyaxʉkꞌa̱jtʉn,
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 jaꞌa tyukpatypy éxtʉm jyʉnaꞌañ ja ayuk: “Yʉ uk ñijʉmbijtypy ja ꞌyʉʉtsy es tjeꞌxy”, es “ja ʉdsʉm ko wya̱ꞌa̱tsnʉʉdsiida̱ꞌa̱y, jʉmbijtp es nʉjx myoꞌontstsiꞌiy jatʉgok.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.