2 João 1
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NAA
1 Ʉj, mʉjja̱ꞌa̱y Fwank. Nduknigajxtʉptsʉ tya̱dʉ neky ja Kiiryʉ diꞌibʉ Dios wyinꞌijx, esʉ ꞌyuꞌungʉty diꞌibʉts ʉj njantsytsyojktʉp; es kyaj jyeꞌeyʉty ʉj, nandʉꞌʉn nidʉgekyʉ diꞌibʉ tʉ tnijáwʉdʉ ja tʉyꞌa̱jtʉn.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Ndsóktʉts miits mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ tʉyꞌa̱jtʉn diꞌibʉ nmʉda̱jtʉm njodoty nwinma̱ꞌa̱ñóty, es ꞌyity mʉt ʉdsa̱jtʉm winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Waꞌanʉ Dios Teety es ja ꞌyUꞌunk Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ, es mmoꞌoyʉdʉ ja paꞌꞌayoꞌon esʉ agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn, es jaꞌa mʉʉt nꞌijtʉm ma̱ ja tʉyꞌa̱jtʉn esʉ tsojkʉn.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Byeenʉts tʉ njantsyxyondaꞌaky kots tʉ nnijawʉ mꞌuꞌungʉty jyikyꞌattʉ mʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn, dʉꞌʉn éxtʉm ja Dios Teety xytyukꞌanaꞌamʉm.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Es tyam, mʉguꞌugítʉ Kiiryʉ, nmʉnuꞌxtákypyʉts ko nnaydsyojkʉm nixim niyam. Tya̱a̱dʉ diꞌibʉ nduknija̱ꞌa̱yʉp, kyaj yʉꞌʉjʉty ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉnʉ jembyʉ, jaꞌayʉmʉꞌʉ diꞌibʉ nꞌokmʉda̱jtʉmbʉ extʉ jawyíñʉp;
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 esʉ tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn ja tsojkʉn ko nguydyuꞌunʉm dʉꞌʉn éxtʉm jyʉnaꞌañ ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn. Yʉꞌʉ ja anaꞌamʉn diꞌibʉ mmʉdoodʉ extʉ ko xymyʉbʉjktsondáktʉ Kristʉ, jaꞌa ko nnaydsyojkʉm nixim niyam.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Pes may jaa jyʉdity ja winꞌʉꞌʉmbʉtʉjk ma̱ tya̱dʉ naxwíñʉdʉ diꞌibʉ kyaj tꞌaxá̱jʉdʉ ja Jesús ko yʉꞌʉdyʉ Kristʉ, Diosʉ ꞌyUꞌunk diꞌibʉ kyajx ya̱ naxwiiñ éxtʉmʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y. Diꞌibʉ dʉꞌʉn andakp, yʉꞌʉ dʉꞌʉn myʉdsipꞌa̱jtypy ja Kristʉ.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Naygywentʉꞌátʉdʉ, kʉdiibʉ tyʉgóyʉt diꞌibʉ tʉ xytyundʉ, es dʉꞌʉn kexy kaꞌpxy myajkumáydyʉt.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Diꞌibʉ ꞌyaktimnikeempy ja Jesukristʉ ꞌyʉxpʉjkʉn es kyaj wyeꞌemy mʉt yʉ ꞌyʉxpʉjkʉn, kyaj ꞌyity mʉt ja Dios; per diꞌibʉ ꞌyaxá̱jʉp es tkuydyúñ ja Jesukristʉ ꞌyʉxpʉjkʉn, ijtp mʉdʉ Dios Teety es nandʉꞌʉn mʉdʉ ꞌyUꞌunk Jesukristʉ.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Pʉn ja pʉ́n mninʉjxʉdʉ myaꞌʉxpʉka̱ꞌa̱nʉdʉ wiink, es kyaj yʉꞌʉjʉty ja Jesukristʉ ꞌyʉxpʉjkʉn, katʉ xykyupʉktʉ es myaꞌʉxpʉ́kʉdʉt ma̱ miits mnaymyúkʉdʉ.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Es nan katʉ miits xyajjotkujkꞌáttʉ ni wiꞌix tsoo.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Máyñʉmts miits njaꞌꞌanʉʉmʉya̱ꞌa̱ndʉ, per kyajts nja̱ꞌa̱yaꞌañ ma̱ tya̱dʉ neky. Nʉjxa̱a̱mbʉts kʉꞌʉm ma̱ miidsʉty es nmʉtmadya̱ꞌa̱ga̱ꞌa̱ndʉ kʉꞌʉm, es dʉꞌʉn kya̱ꞌpxʉt ja nxondakʉnꞌa̱jtʉm.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Yʉ mmʉgaꞌax diꞌibʉ Dios nandʉꞌʉn winꞌijxʉ, esʉ ꞌyuꞌungʉty, mduknigáxʉdʉ Dioskajxy.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.