2 Coríntios 11

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tundʉ mayꞌa̱jtʉn, mʉmaꞌxtujktʉgʉts ma̱ts nʉgoo nguꞌʉw nguga̱jxʉ.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Nꞌamʉꞌa̱jtsyꞌa̱jttʉpts ʉj miidsʉty Dioskyʉjxm. Miidsʉty, Korintʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibáty tʉ xyꞌaxá̱jʉdʉ Kristʉ, dʉꞌʉn miidsʉty éxtʉm tuꞌugʉ kixyʉdoꞌoxy diꞌibʉ tʉ yajniꞌadsóy, es ʉjtsʉ dʉꞌʉn éxtʉm ja uꞌunkteety diꞌibʉ pátʉp es nꞌijxꞌít ngwentʉꞌáttʉt extʉ ngʉyákʉt wa̱ꞌa̱ts ja̱ꞌa̱yʉn ma̱ Jesukristʉ, éxtʉm jyawʉ xyñaꞌayꞌáttʉ.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Per dʉꞌʉn éxtʉm ja kaꞌoybyʉ mʉt ja axʉk winma̱ꞌa̱ñ twinꞌʉꞌʉñ ja Eevʉ, tsʉꞌkʉpts ʉj ko miits nʉjx nandʉꞌʉn mnayyákʉdʉ es myajwinꞌʉʉndʉt es xyajtʉgátstʉt ja oybyʉ mwinma̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ naty mmʉda̱jttʉp ma̱ Jesukristʉ.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Pes kyaj mdsipkaꞌaxtʉ miidsʉty ko mnimínʉdʉ na̱a̱k es tka̱jxwa̱ꞌxtʉ es miits xꞌaxá̱jʉdʉt jatuꞌugʉ yajnitsókpʉ, es kyaj yʉꞌʉdyʉ Jesús diꞌibʉts ʉj nga̱jxwaꞌxypy; o ko ttsóktʉt es miits xyꞌaxá̱jʉdʉt ja wiinkpʉ ja̱ꞌa̱jʉn diꞌibʉ kyaj yʉꞌʉdyʉ Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ tʉ xyꞌaxá̱jʉdʉ; o miits xyꞌaxá̱jʉdʉt ja wiinkpʉ ʉxpʉjkʉn, es kyaj jyaꞌadyʉ oybyʉ ayuk diꞌibʉ ñimadyakypy ja Jesukristʉ diꞌibʉts ʉj miits tʉ nꞌawánʉdʉ.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Pes ni wiꞌix tsoots ngaweꞌemy ʉxꞌam mʉdʉ tadʉ andákpʉty diꞌibáty nayꞌandíjʉdʉp apostʉlʉkópkʉty.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Oyʉts ʉj nyajtijy ko kyajts njaty ja ʉw ka̱jx, kyajts jaꞌijty xyjatʉgoyꞌa̱jtxʉty ja wijyꞌa̱jtʉn, dʉꞌʉn éxtʉm tʉ ndukꞌixtʉ kana̱k nax diꞌibʉts tʉ nduñ.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 ¿Tii waꞌan nduundʉ axʉʉk ko nꞌawa̱ꞌa̱nʉdʉ ja Diosʉ ꞌyayuk ko ni nʉꞌʉn oj mgatsobátxʉdʉ? ¿Es tii, pa̱a̱dyʉdsʉ dʉꞌʉn xyꞌʉxtijtʉ es dʉꞌʉn miidsʉty mʉj mba̱a̱dʉdʉt?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Ngupʉjkʉts ja pudʉjkʉn diꞌibʉts xymyooydyʉ ja mʉbʉjkpʉty diꞌibʉ naymyujkʉdʉp ma̱ wiink ka̱jpnʉty, esʉts miits nmʉdúndʉt. Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn tpaty éxtʉmxyʉpts yʉꞌʉjʉty nmeꞌtsyʉts.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Es óyʉts oj ti xytyʉgoyꞌa̱jtxʉ, ni tuꞌugʉts miits ngaꞌꞌadsijpy. Ja nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibʉ ijttʉp Masedoñʉ, yʉꞌʉts xymyooydyʉ diꞌibʉdsʉ naty xytyʉgoyꞌa̱jtxʉp. Kyajnʉmts ʉj miidsʉty ti nꞌamdoy esʉts xypyudʉ́kʉdʉt, es ni na̱ꞌa̱ts miits ngaꞌꞌamdówdʉt diꞌibʉts ʉj nyajtʉgoyꞌajtypy.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Nꞌanʉʉmʉdʉ dʉꞌʉn mʉt ja tyʉyꞌa̱jtʉnʉ Kristʉ, es ni pʉ́n ma̱jatyʉ ñaxwíñʉdʉ Akayʉ xykyapʉjkʉt yʉ nxondákʉnʉts.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 ¿Es tii, mʉt kots dʉꞌʉn njʉna̱ꞌa̱ñ, mjʉnándʉp xytyijy ko kyaj ndsoktʉ miidsʉty? ¡Diosʉ dʉꞌʉn ñija̱ꞌa̱p kots miits njantsytsyoktʉ byeen!
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Per nꞌakka̱jxwa̱ꞌxʉpts ja Diosʉ ꞌyayuk nan nadʉꞌʉñʉ, es dʉꞌʉnʉ tadʉ diꞌibʉ nayꞌandíjʉdʉp apóstʉlʉty ni wiꞌix tsoo tkapa̱a̱ttʉt wiꞌix jyʉna̱ꞌa̱ndʉt ko yʉꞌʉ tmʉdundʉ Dios éxtʉm ʉjʉn.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Tim tʉyꞌa̱jtʉn ko tadʉ ja̱ꞌa̱yʉty kyaj yʉꞌʉjʉty ja Jesukristʉ ꞌyapóstʉlʉ. Andakp yʉꞌʉ es jeꞌeyʉ tꞌanʉʉmʉdʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty ko yʉꞌʉ ꞌyapostʉlʉꞌátʉdʉ Jesukristʉ.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Kyaj mʉk yajjáwʉt ko dʉꞌʉn ꞌyadʉꞌʉtstʉ, pes kʉꞌʉm ja mʉjkuꞌugópk Satanás ñayyajtʉgátsyʉty es ñayyajkʉxeꞌegyʉty éxtʉm tuꞌugʉ Dios ja ꞌyanklʉs.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Pa̱a̱ty kyaj mʉk yajjáwʉ ko yʉ Satanasʉ myʉduumbʉty nandʉꞌʉn ñayyajtʉgátsʉdʉ es ñayyajkʉxʉꞌʉgʉdʉ éxtʉmʉ Dios mʉduumbʉty. Per óknʉm ja Dios tyukkumʉdowa̱ꞌa̱ñʉty éxtʉm ñitʉ́kʉty.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Jatʉgok nꞌakꞌanʉʉmʉdʉ ko kyaj mjʉna̱ꞌa̱ndʉt kots ʉj nlókʉty; per pʉn dʉꞌʉnʉts xyꞌixtʉ, naꞌijxtʉgʉts es mínʉts nꞌokkajxy éxtʉm tuꞌugʉ lokʉ, esʉts ʉj nandʉꞌʉn waanʉ nmʉj nba̱a̱dʉt.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Kyajts ja yamʉ dʉꞌʉn njʉna̱ꞌa̱ñʉ tya̱a̱dʉ mʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉmʉ kyutujkʉn, jaꞌa dʉꞌʉn xyaꞌꞌadʉ́tspʉts ja nlokʉꞌátʉts ma̱ts nmʉj nba̱a̱dʉ.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Jaꞌa ko ta may diꞌibʉ nayjya̱ꞌa̱dʉp mʉj kʉjxm, mínʉts ʉj nandʉꞌʉn nꞌoknayjyáwʉty mʉj kʉjxm.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Mʉt ko miidsʉty nʉgoo mꞌokkuwijyatyꞌa̱jnʉdʉ, mmʉmaꞌxtujktʉp ja lokʉtʉjkʉty.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Pes miidsʉty myajna̱jx myajkʉjxtʉp ko yʉ taadʉty mꞌanaꞌamʉdʉ es xymyʉdúndʉt, o ko mwinꞌʉʉnʉdʉ, o ko mmaadsʉdʉ o extʉ ko mwimbojtsʉꞌʉgʉdʉ.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Oyʉts jaꞌijty njatsoydyúñ kots dʉꞌʉn njʉna̱ꞌa̱ñ, ¡byeenʉts ʉj ndimꞌyaꞌꞌayow ndimꞌyaꞌꞌama̱ꞌa̱dʉty esʉts dʉꞌʉn nꞌadʉꞌʉdsʉt!
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 ¿Tii dʉꞌʉn jyʉna̱ꞌa̱ndʉ ko ꞌyebreeʉja̱ꞌa̱yʉty yʉꞌʉdyʉ? Nandʉꞌʉnʉts ʉj nꞌebreeʉja̱ꞌa̱yʉty. ¿Tii dʉꞌʉn jyʉna̱ꞌa̱ndʉ ko yʉꞌʉjʉty ꞌyisraelitʉja̱ꞌa̱yʉdyʉ diꞌibʉ Dios wyinꞌijxʉ? Nandʉꞌʉnʉts ʉj nꞌisraelitʉja̱ꞌa̱yʉty. ¿Tii dʉꞌʉn ñayñiga̱jxʉdʉ ko yʉꞌʉ Abra̱a̱n tyʉʉmpꞌát ꞌya̱a̱tsꞌátʉdʉ? Pes ʉjtsʉ dʉꞌʉn nandʉꞌʉn xytyʉʉmpꞌa̱jt xyꞌa̱a̱tsꞌa̱jtp ja Abra̱a̱n.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 ¿Jʉnándʉp ko tmʉdundʉ ja Jesukristʉ? Ʉjtsʉ dʉꞌʉn sitʉy niꞌigʉ nmʉdúñʉts ja Jesukristʉ. Oyʉts dʉꞌʉn nꞌʉy ngajxy lokʉn, tʉts nduñ waanʉ niꞌigʉ kʉdiinʉm yʉꞌʉjʉty. Tʉts xypyʉjta̱ꞌa̱ktʉ pujxndʉgóty kana̱k ok kʉdiinʉm yʉꞌʉjʉty, es tʉts nꞌity oꞌkʉn jʉjpꞌám kana̱k ok.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Mʉgoxk ókʉts ja israelítʉty tʉ xymyoꞌoydyʉ ja iꞌpx ma̱jmókx ma̱jtáxk kʉꞌʉ ja naywyopʉ.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Tʉgʉk ókʉts tʉ nyajkepywyépy, tʉgókʉts nyajtsa̱ga̱ꞌtsy, tʉgʉk ókʉts tʉ njakíñ mʉt ja barkʉ ma̱dsʉ naty njʉdity, tuk xʉʉ tuk úxʉts ngʉnaanʉdijty mejyññikʉjxy.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Tʉts kana̱k ok nnʉꞌʉyoꞌoy nduꞌuyoꞌoy. Tʉts nꞌity oꞌkʉn jʉjpꞌám, mʉjnʉjóty, ma̱ yʉ maꞌtspʉty, ma̱ts xyñʉꞌʉdán xytyuꞌudánʉdʉ, ma̱ nmʉꞌisraelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty, ma̱ diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty, nʉꞌa̱a̱y tuꞌa̱a̱y, ka̱jpnóty, jikymyejyñóty, es ma̱ yʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ nayꞌandíjʉdʉp mʉbʉjkpʉtʉjkʉty.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Tʉts njantsytyúñ mʉt ja amay jotmay. Kana̱k ókʉts tʉ nyajnáxy ja tsuu ni ngama̱ꞌa̱yʉts. Tʉts nꞌayuꞌaty es tʉts nyajnáxy ja tʉʉdsʉ, es tʉts nyajnáxy ja xux, es waanʉts ja nwit nnijam.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Taanʉmʉ wiingátypyʉ waanʉ may diꞌibʉts xytyuunkmeepy, jaꞌa ko bom bómʉts nmʉjotmaybyaaty nidʉgekyʉ pʉ́nʉty ꞌyaxá̱jʉdʉp ja Jesús éxtʉmʉ Kristʉ.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Ko pʉ́n ꞌyity yaꞌꞌayow yaꞌꞌama̱ꞌa̱t, nandʉꞌʉnʉts nꞌity yaꞌꞌayow yaꞌꞌama̱ꞌa̱t; es pʉn ja pʉ́n ñayyajpekykyaꞌayʉty, ʉjts ma̱a̱y ta̱jp es njotꞌambékyʉts mʉt ja diꞌibʉ myʉguꞌuk yajpekykyaꞌapy.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Pʉn dʉꞌʉñʉmts nꞌakmʉj nꞌakpa̱a̱dʉ, akmʉj akpa̱a̱dʉpts mʉdʉ tya̱a̱dʉty es nyaꞌíxʉdʉts ja nyaꞌꞌama̱ꞌa̱tꞌa̱jtʉnʉts.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ Tyeety, yʉ nDios Teetyꞌa̱jtʉm diꞌibʉ pátʉp ja mayꞌa̱jt windsʉꞌkʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, yʉꞌʉ ñija̱ꞌa̱p kots ngajxy ja tʉyꞌa̱jtʉn.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Kots nꞌijty Damaskʉ, ja gobernadoor diꞌibʉ naty myʉdiimpy ja rey Aretʉs, yʉꞌʉ pyʉjták ja tʉjk a̱a̱ kwentʉꞌa̱jtpʉty ma̱ tadʉ ka̱jpn, esʉts xymyatsándʉts es xyajnʉjxándʉts tsimy;
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 per xykyutʉʉyña̱jxtʉts ja mʉbʉjkpʉtʉjk katsyoty ma̱ ja ka̱jpn nabotsʉ vyentanʉ, es dʉꞌʉnʉts xykyama̱jtstʉ.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.