1 Coríntios 5
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs VC
1 Tyam, dʉꞌʉn ja̱ꞌa̱y jyʉna̱ꞌa̱ndʉ ko jamʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ myʉꞌinduump ma̱ miidsʉty, jam niduꞌuk diꞌibʉ myʉttsʉnaapy ja kyuda̱a̱k. Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉmbʉ dʉꞌʉn jantsy mʉj peky, es ni jeꞌeyʉ kyayajpa̱a̱ty tadʉ dʉꞌʉmbʉ ma̱ yʉ diꞌibʉ kyaj tꞌawdattʉ Dios.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Ma̱ miidsʉty mmʉj mba̱a̱dʉdʉ, ma̱ jyapa̱a̱dyʉty mmay mda̱jtʉt. Yʉ dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ dʉꞌʉn adʉtsp, koonʉm tsyékyʉty es xyꞌʉxwojppʉdsʉ́mdʉt ma̱ miidsʉty.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Oyʉts jagam nꞌity mʉt miidsʉty, jámʉts njot nja̱ꞌa̱jʉn ma̱ miidsʉty, es tʉts nbayoꞌoy yʉ tadʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ tʉ ttuñ ja mʉj peky. Dʉꞌʉnʉts tʉ nduñ éxtʉmxyʉpts ʉj njámʉty ma̱ miidsʉty.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Pes naymyúkʉdʉ mʉdʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ kyutujkʉn, njamꞌátʉpts njot nja̱ꞌa̱jʉn ma̱ miidsʉty, es nandʉꞌʉn jyamꞌá̱tʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ ja myʉkꞌa̱jtʉn,
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 es tukkʉdʉ́kʉdʉ tadʉ ja̱ꞌa̱y ja mʉjkuꞌugópk Satanás es tyʉydyuꞌunxʉdʉt ja ñiniꞌx. Tundʉ miidsʉ tya̱a̱dʉ es dʉꞌʉn jyodʉmbíttʉt esʉ ꞌyanmʉja̱ꞌa̱n ñitsoꞌogʉt ko myínʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Miidsʉty, katʉ xytyukmʉj xytyukpa̱a̱dʉdʉ mʉdʉ tya̱a̱dʉ diꞌibʉ mduundʉp. Mnija̱ꞌa̱dʉp wiꞌix jyʉnaꞌañ tuꞌugʉ ayuk: “Mʉt waanʉbʉ levaduurʉ pyʉdeꞌeky tʉgekyʉ tʉgekyʉ ja tsa̱jkakyjyʉ́tsy.”
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Yajkaꞌaktʉ tʉgekyʉ diꞌibʉ myajma̱ꞌtʉdʉp, diꞌibʉ ijtp éxtʉmʉ levaduurʉ diꞌibʉ tʉ ña̱jxnʉ, dʉꞌʉn mꞌíttʉt éxtʉm ja jembyʉ tsa̱jkaaky diꞌibʉ kyaj ti levaduurʉ tmʉdaty, éxtʉm tyam mꞌittʉ, jaꞌa ko Kristʉ ꞌyeꞌky ʉdsa̱jtʉmgyʉjxm. Yʉꞌʉ dʉꞌʉn ʉdsa̱jtʉm nbaskʉ borreegʉꞌa̱jtʉm.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Nꞌoktuꞌunʉm ja paskʉ xʉʉ mʉt ja tsa̱jkaaky diꞌibʉ kyaj tmʉdaty ja levaduurʉ. Jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm kyaj ti peky, jaꞌayʉ mʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn es ja wa̱ꞌa̱tsꞌa̱jtʉn.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Tʉ nduknijáyʉdʉ ko katʉ mnaymyáyʉdʉ mʉt ja diꞌibáty mʉꞌinduundʉp.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Kyajts njajʉna̱ꞌa̱náñ es xymyastuꞌuttʉt tʉgekyʉ diꞌibáty kyaj jyaꞌaꞌátyʉty ja Dios, éxtʉm diꞌibáty mʉꞌinduundʉp, o diꞌibʉ adsojktʉp, o diꞌibʉ toon maꞌtstʉp, o diꞌibʉ ꞌyawda̱jttʉp diꞌibʉ kyaj Dyiósʉty. Kooxyʉbʉ dʉꞌʉn, mdimpʉdsʉʉmdʉpxyʉp ya̱ naxwiiñ.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Diꞌibʉts nꞌandijpy ma̱ ja neky diꞌibʉts ngajx, pʉn jam tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y ñayñigajxyʉty ko yʉꞌʉ tpadúñ ja Jesukristʉ es dʉꞌʉñʉm myʉꞌindúñ, o ꞌyadseky, o tꞌawdaty diꞌibʉ kyaj Dyiósʉty, o ꞌyabiꞌtsʉty, o ꞌyamiꞌikyjyaꞌayʉty, o myaꞌtspʉty, esʉ dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱yʉty kyaj mʉʉt mdaꞌanmúk mwa̱ꞌkmúkʉt. Pes dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱y ni jeꞌeyʉ mʉʉt mgaka̱a̱ymyúktʉt.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Per ʉj kyajts xypyaaty nbayoꞌoyʉdʉts ja diꞌibʉ kyaj tmʉdúñ ja Jesukristʉ. Miits mbátʉdʉp xypyayoꞌoyʉt diꞌibáty mʉʉt mnaymyúkʉdʉ.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Dios pyayoꞌoyʉbʉ taadʉty diꞌibʉ kyaj tmʉdundʉ Jesukristʉ. Pa̱a̱ty ʉxwojppʉdsʉ́mdʉ tadʉ pekytyuumbʉ ma̱ miidsʉty.
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.