1 Coríntios 5

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tyam, dʉꞌʉn ja̱ꞌa̱y jyʉna̱ꞌa̱ndʉ ko jamʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ myʉꞌinduump ma̱ miidsʉty, jam niduꞌuk diꞌibʉ myʉttsʉnaapy ja kyuda̱a̱k. Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉmbʉ dʉꞌʉn jantsy mʉj peky, es ni jeꞌeyʉ kyayajpa̱a̱ty tadʉ dʉꞌʉmbʉ ma̱ yʉ diꞌibʉ kyaj tꞌawdattʉ Dios.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Ma̱ miidsʉty mmʉj mba̱a̱dʉdʉ, ma̱ jyapa̱a̱dyʉty mmay mda̱jtʉt. Yʉ dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ dʉꞌʉn adʉtsp, koonʉm tsyékyʉty es xyꞌʉxwojppʉdsʉ́mdʉt ma̱ miidsʉty.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Oyʉts jagam nꞌity mʉt miidsʉty, jámʉts njot nja̱ꞌa̱jʉn ma̱ miidsʉty, es tʉts nbayoꞌoy yʉ tadʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ tʉ ttuñ ja mʉj peky. Dʉꞌʉnʉts tʉ nduñ éxtʉmxyʉpts ʉj njámʉty ma̱ miidsʉty.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Pes naymyúkʉdʉ mʉdʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ kyutujkʉn, njamꞌátʉpts njot nja̱ꞌa̱jʉn ma̱ miidsʉty, es nandʉꞌʉn jyamꞌá̱tʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ ja myʉkꞌa̱jtʉn,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 es tukkʉdʉ́kʉdʉ tadʉ ja̱ꞌa̱y ja mʉjkuꞌugópk Satanás es tyʉydyuꞌunxʉdʉt ja ñiniꞌx. Tundʉ miidsʉ tya̱a̱dʉ es dʉꞌʉn jyodʉmbíttʉt esʉ ꞌyanmʉja̱ꞌa̱n ñitsoꞌogʉt ko myínʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Miidsʉty, katʉ xytyukmʉj xytyukpa̱a̱dʉdʉ mʉdʉ tya̱a̱dʉ diꞌibʉ mduundʉp. Mnija̱ꞌa̱dʉp wiꞌix jyʉnaꞌañ tuꞌugʉ ayuk: “Mʉt waanʉbʉ levaduurʉ pyʉdeꞌeky tʉgekyʉ tʉgekyʉ ja tsa̱jkakyjyʉ́tsy.”
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Yajkaꞌaktʉ tʉgekyʉ diꞌibʉ myajma̱ꞌtʉdʉp, diꞌibʉ ijtp éxtʉmʉ levaduurʉ diꞌibʉ tʉ ña̱jxnʉ, dʉꞌʉn mꞌíttʉt éxtʉm ja jembyʉ tsa̱jkaaky diꞌibʉ kyaj ti levaduurʉ tmʉdaty, éxtʉm tyam mꞌittʉ, jaꞌa ko Kristʉ ꞌyeꞌky ʉdsa̱jtʉmgyʉjxm. Yʉꞌʉ dʉꞌʉn ʉdsa̱jtʉm nbaskʉ borreegʉꞌa̱jtʉm.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Nꞌoktuꞌunʉm ja paskʉ xʉʉ mʉt ja tsa̱jkaaky diꞌibʉ kyaj tmʉdaty ja levaduurʉ. Jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm kyaj ti peky, jaꞌayʉ mʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn es ja wa̱ꞌa̱tsꞌa̱jtʉn.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Tʉ nduknijáyʉdʉ ko katʉ mnaymyáyʉdʉ mʉt ja diꞌibáty mʉꞌinduundʉp.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Kyajts njajʉna̱ꞌa̱náñ es xymyastuꞌuttʉt tʉgekyʉ diꞌibáty kyaj jyaꞌaꞌátyʉty ja Dios, éxtʉm diꞌibáty mʉꞌinduundʉp, o diꞌibʉ adsojktʉp, o diꞌibʉ toon maꞌtstʉp, o diꞌibʉ ꞌyawda̱jttʉp diꞌibʉ kyaj Dyiósʉty. Kooxyʉbʉ dʉꞌʉn, mdimpʉdsʉʉmdʉpxyʉp ya̱ naxwiiñ.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Diꞌibʉts nꞌandijpy ma̱ ja neky diꞌibʉts ngajx, pʉn jam tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y ñayñigajxyʉty ko yʉꞌʉ tpadúñ ja Jesukristʉ es dʉꞌʉñʉm myʉꞌindúñ, o ꞌyadseky, o tꞌawdaty diꞌibʉ kyaj Dyiósʉty, o ꞌyabiꞌtsʉty, o ꞌyamiꞌikyjyaꞌayʉty, o myaꞌtspʉty, esʉ dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱yʉty kyaj mʉʉt mdaꞌanmúk mwa̱ꞌkmúkʉt. Pes dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱y ni jeꞌeyʉ mʉʉt mgaka̱a̱ymyúktʉt.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Per ʉj kyajts xypyaaty nbayoꞌoyʉdʉts ja diꞌibʉ kyaj tmʉdúñ ja Jesukristʉ. Miits mbátʉdʉp xypyayoꞌoyʉt diꞌibáty mʉʉt mnaymyúkʉdʉ.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Dios pyayoꞌoyʉbʉ taadʉty diꞌibʉ kyaj tmʉdundʉ Jesukristʉ. Pa̱a̱ty ʉxwojppʉdsʉ́mdʉ tadʉ pekytyuumbʉ ma̱ miidsʉty.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.