1 Coríntios 3

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mʉguꞌugítʉty, kots ijty ma̱ miidsʉty nyaꞌʉxpʉktʉ, kyaj oj mba̱a̱t nyaꞌʉxpeky éxtʉm ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ nʉꞌʉjʉjwijts tuꞌujʉjwijtsʉp ja Espíritʉ Santʉ, jaꞌa oj nyaꞌʉxpeky éxtʉm pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp o éxtʉm pʉ́nʉty jemy tʉ tꞌaxá̱jʉdʉ Jesukristʉ.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Pes éxtʉm mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm, extʉ koonʉm nmooy ja letsyʉ ma̱ jyapa̱a̱dyʉty nmoꞌoyʉt ja kudʉꞌʉtspʉ jeꞌxy, mʉt ko nan kyajnʉm mba̱a̱t xyjeꞌxy ja kudʉꞌʉtspʉ jeꞌxy, es extʉ tyamba̱a̱t kyajnʉm mmada̱ꞌa̱ktʉ es xyjʉꞌxtʉt ja kudʉꞌʉtspʉ jeꞌxy,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 mʉt ko dʉꞌʉñʉm mꞌakjikyꞌattʉ éxtʉm pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp. Jam diꞌibʉ miits mnaydyukmʉdsipꞌa̱jtʉdʉp nixim niyam es mdsiptún mdsipka̱jxtʉ nixim niyam, es dʉꞌʉn xyaꞌíxʉdʉ ko jaꞌayʉm mbanʉjxtʉp ja wyinma̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ kyaj myiñ ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Jaꞌa ko miits niduꞌugʉty mjʉna̱ꞌa̱ndʉ: “Ʉj Pa̱a̱blʉts xyꞌʉxpʉjkpʉꞌa̱jtp” esʉ wiinkpʉ jyʉna̱ꞌa̱ndʉ: “Ʉj Apólʉsʉts xyꞌʉxpʉjkpʉꞌa̱jtp”, es dʉꞌʉn mnaygyójʉdʉ éxtʉm ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ kyaj tpadundʉ ja Jesukristʉ.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Pes anmaagyʉts, ¿pʉ́nʉ dʉꞌʉn Apolʉs?, es ¿pʉ́nʉ dʉꞌʉn ʉj, Pa̱a̱blʉ? Ʉʉdsʉty jeꞌeyʉ Diosʉ myʉduumbʉ diꞌibʉ oj mdukꞌʉxpʉ́kʉdʉ es xymyʉbʉ́ktʉt ja Dios, es niduꞌuk niduꞌuk ʉʉdsʉty ndundʉ ja tuunk diꞌibʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm oj xymyoꞌoydyʉts.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko ʉjts nnip ja tʉʉmt, Apolʉs tya̱ꞌx, perʉ Diosʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ yajmujx ja tʉʉmt es yajꞌyaꞌk yajpajt.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Diꞌibʉ nip es diꞌibʉ ta̱ꞌxp, ni ti yʉꞌʉjʉty, Diosʉ dʉꞌʉn tʉgekyʉ, mʉt ko yʉꞌʉ yajꞌyeempy yajpejtypy ja diꞌibʉ yajníp o yajta̱ꞌxp.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Diꞌibʉ nip es diꞌibʉ ta̱ꞌxp, yʉꞌʉjʉty jeꞌeyʉ tyuumbʉꞌátʉdʉ Dios, esʉ Dios mʉjúyʉdʉp niduꞌuk niduꞌuk éxtʉm tkuydyundʉ ja tyuunk.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Ʉʉdsʉty nmʉduundʉp ja Dios, es miidsʉty dʉꞌʉn éxtʉmʉ Diosʉ ñax es nandʉꞌʉn éxtʉmʉ Diosʉ tyʉjk.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Mayꞌa̱jtʉngyʉjxm ja Diósʉts tʉ xypyʉjtaꞌaky éxtʉmʉ pojtspʉ esʉts nbojtsʉꞌʉgʉt ja potsy ʉjx, esʉ tyam wiinkpʉ pojtspʉ yajkʉjxmʉp ja potsy. Per niduꞌuk niduꞌuk yaꞌíxʉp wiꞌix pyotsy,
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 mʉt ko Dios tʉ tpʉjtaꞌaky ja Jesukristʉ éxtʉm yʉꞌʉyʉ pyotsyꞌʉjxꞌáty, es kyaj mba̱a̱t pʉ́n tpʉjtaꞌaky jatuꞌugʉ wiinkpʉ.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Pʉn jaa pʉ́n ttukjʉpʉ oorʉ, platʉ, tsujjátypyʉ tsa̱a̱, kepy, mʉʉy o wa̱a̱xk a̱a̱y ma̱ tya̱dʉ tuunk tʉ tsyoꞌondaꞌaky,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 yaꞌíxʉp ja tuunk ko ja̱ꞌa̱y yajpayoꞌoydyʉt, jaꞌa ko yajnoꞌkmátsʉp mʉt ja jʉʉn.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Pʉ́nʉdyʉ naty oy tʉ pyotstʉ es ja potsy kyaj ja jʉʉn yajtóyʉt, Dios kumáyʉdʉp;
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 per diꞌibʉ tʉ pyotstʉ es myʉmadaꞌagyʉty ja jʉʉn, yajtʉgóyʉp ja tyuunk tʉgekyʉ, oy yʉꞌʉ kʉꞌʉm jyanitsókpʉt éxtʉm na̱a̱k ñitseꞌeky ma̱ ja jʉnyaꞌank.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ¿Kyaj xyñijáwʉdʉ ko miidsʉdyʉ dʉꞌʉnʉ Diosʉ tyʉjk es ko yʉ Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn ꞌyity tiꞌigyʉ miidsʉty?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Pʉn ja pʉ́n dyajkutʉgóyʉ tadʉ Diosʉ tyʉjk, Dios yajkutʉgóyʉbʉ tadʉ ja̱ꞌa̱y, mʉt ko tadʉ Diosʉ tyʉjk, wa̱ꞌa̱dsʉꞌʉ. Es tadʉ tyʉjk, miidsʉdyʉ dʉꞌʉn kʉꞌʉm.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Exkʉm pʉ́n ñaywyinꞌʉʉñʉty. Pʉn ja pʉ́n ñayjyáwʉty kuwijy éxtʉm ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty ja wyinma̱ꞌa̱ñ, nayyajjʉmbítʉdʉ éxtʉm tuꞌuk diꞌibʉ kyaj ti tjaty, es dʉꞌʉn jya̱ꞌtʉt éxtʉm tuꞌugʉ kuwinma̱ꞌa̱ñbyʉn.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Pesʉ tya̱dʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ wyijyꞌa̱jtʉn, yʉꞌʉ dʉn tuꞌugʉ lokʉ winma̱ꞌa̱ñ tpʉjtaꞌaky ja Dios. Ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Dios yaꞌꞌanʉguga̱ꞌa̱p ja kuwijypyʉty mʉt ja kyʉꞌʉm wijyꞌa̱jtʉn.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Nandʉꞌʉn jyʉnaꞌañ jatuk peky: “Yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm ñija̱ꞌa̱p ko yʉ kuwijyjyaꞌayʉdyʉ wyinma̱ꞌa̱ñʉty ni ti tkatsooty.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Pa̱a̱ty ni pʉ́n kyanayjyáwʉty mʉj kʉjxm mʉt ko tpanʉjxa̱ꞌa̱nʉt tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y. Pes tʉgekyʉ oytyim tiity, miits mjaꞌaꞌa̱jttʉp,
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 extʉ ʉj, Pa̱a̱blʉ, yʉ Apolʉs, yʉ Peedrʉ, ja naxwíñʉdʉ, ja jikyꞌa̱jtʉn, ja oꞌkʉn, ja tyambʉ, ja óknʉmbʉ. Miidsʉty tʉgekyʉ mjaꞌaꞌa̱jttʉp,
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 es miits mjaꞌaꞌátʉdʉ Jesukristʉ, esʉ Jesukristʉ jyaꞌaꞌátyʉty ja Dios.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.