1 Coríntios 1

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ʉj Pa̱a̱blʉ. Diósʉts tʉ xypyʉjtaꞌaky esʉts xyꞌapostʉlʉꞌátʉt ja Jesukristʉ. Ʉj mʉt ja nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm Sóstʉnʉs
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 nduknigajxtʉdsʉ tya̱dʉ neky ja Diosʉ jyaꞌayʉty diꞌibáty naymyujkʉdʉp jam Korintʉ, diꞌibáty ijtp tiꞌigyʉ mʉt ja Jesukristʉ. Dios tʉ tyukniwówʉty es dyajnʉjxʉt tuꞌugʉ jikyꞌa̱jtʉnʉ wa̱ꞌa̱tspʉ, tiꞌigyʉ mʉt nidʉgekyʉ diꞌibʉ oytyim ma̱a̱ty wyindsʉꞌkʉdʉp ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ, diꞌibʉ dʉꞌʉn Wyindsʉnꞌa̱jttʉp yʉꞌʉjʉty es nandʉꞌʉn ʉdsa̱jtʉm.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Waꞌanʉ nDios Teetyꞌa̱jtʉm esʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ es mmoꞌoyʉdʉ ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Dʉꞌʉñʉmts nja̱ꞌa̱ygyʉdaꞌaky ja Dios mʉt miitskyʉjxmʉty, jaꞌa ko ja Dios tʉ mgunuꞌxʉdʉ mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Es jaꞌa ko mꞌity tiꞌigyʉ mʉt ja Jesukristʉ, Dios tʉ mmoꞌoyʉty tʉgekyʉ oytyim diꞌibʉty ja oyꞌa̱jtʉn ma̱ mꞌanmʉja̱ꞌa̱n, dʉꞌʉn ma̱ tʉgekyʉ mꞌʉw mga̱jxtʉ es dʉꞌʉn ma̱ oytyiity xyjattʉ,
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 es mʉdʉ tya̱a̱dʉ yaꞌixy ko diꞌibʉts nga̱jxwa̱ꞌx ma̱ miidsʉty Jesukristʉkyʉjxm, jaꞌa dʉꞌʉn ja tʉyꞌa̱jtʉn.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Pes ni diꞌibʉ Espíritʉ Santʉ myadakʉn mgatʉgoyꞌa̱jtxʉty es mjikyꞌátʉt éxtʉm ja Dios ttseky ma̱a̱nʉm xyꞌakꞌawíxyñʉm ma̱ myina̱ꞌa̱ñ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Yʉꞌʉ myajmʉkꞌát myaꞌoyꞌátʉdʉp es mbudʉ́kʉdʉp kʉdiibʉ miits xymyʉdáttʉt ni ti pojpʉ ko myínʉt jatʉgok.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios kyuydyiimbyʉm diꞌibʉ wya̱ndakypy, es yʉꞌʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ mdukniwoodʉp es mjikyꞌáttʉt tiꞌigyʉ mʉt ja ꞌyUꞌunk Jesukristʉ, yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mʉguꞌugítʉty, nꞌamdeepy nbʉjktseebyʉts miidsʉty Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉkyʉjxm, es mnayyajtiꞌigyʉdʉt es kyaj mnaybyʉjkwa̱ꞌxʉdʉt. Jikyꞌattʉ mʉt tiꞌigyʉ jot winma̱ꞌa̱ñ.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Njʉna̱ꞌa̱ñʉdsʉ tya̱a̱dʉ, mʉguꞌugítʉty, mʉt ko ja diꞌibʉ tsʉna̱a̱ydyʉp ma̱ ja Kloꞌee jyʉʉn tyʉjk tʉ xytyuknijáwʉts ko ak miits mnaydyij mnayyókʉdʉ.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Mʉdʉ tya̱a̱dʉ, jaꞌats nꞌandijpy ko niduꞌuk niduꞌuk miidsʉty ak wiink jyʉna̱ꞌa̱ndʉ. Tuꞌuk jyʉnaꞌañ: “Ʉj, Pa̱a̱blʉts xyꞌʉxpʉjkpʉꞌa̱jtp” es jatuꞌuk jyʉnaꞌañ: “Ʉj yʉꞌʉ Apolʉs” es ja wiinkpʉty jyʉna̱ꞌa̱ndʉ: “Ʉj yʉꞌʉ Peedrʉ” es jatuk peky jyʉna̱ꞌa̱ndʉ: “Ʉj yʉꞌʉ Jesukrístʉts xyꞌʉxpʉjkpʉꞌa̱jtp.”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 ¿Per tii, tʉʉ ja Jesukristʉ ñaywyaꞌxyʉty kana̱k pekyʉ?, o ʉj Pa̱a̱blʉ, ¿kruuzpajtʉts mʉt miitskyʉjxmʉty, o mnʉbajttʉ miits ʉj nxʉʉgyʉjxmʉ?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Nja̱ꞌa̱ygyʉdákypyʉts ja Dios kots kyaj nyajnʉbejty niduꞌuk miidsʉty, tim yʉꞌʉyʉ Krispʉ esʉ Gayʉ.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Es dʉꞌʉn ni tuꞌuk pʉ́n mba̱a̱t kyajʉna̱ꞌa̱ñ ko ñʉbejty mʉdʉdsʉ nxʉʉgyʉjxm.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Aa, per nandʉꞌʉndsʉga nyajnʉbejty ja diꞌibʉ tsʉna̱a̱ydyʉp ma̱ ja Estéfʉnʉsʉ jyʉʉn tyʉjk, es kyajts nnakyjyamyetsy ja wiinkpʉ jatuꞌuk pʉ́n tʉts nyajnʉbéty.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Pesʉ Jesukristʉ kyajts xykyejxy esʉts nyajnʉbátʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty, xykyajxʉts esʉts nga̱jxwa̱ꞌxʉt ja oybyʉ ayuk, es kyaj mʉt ja ayuk diꞌibʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty kʉꞌʉm wya̱ꞌptʉp mʉt ja wyinma̱ꞌa̱ñʉty. Dʉꞌʉnʉts nduñ es kʉdiibʉ tyʉgóyʉt ja mʉkꞌa̱jtʉn diꞌibʉ yajmʉda̱jtp ko Kristʉ ꞌyeꞌky kruuzkʉjxy.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Ja Jesukristʉ ꞌyoꞌkʉn kruuzkʉjxy nanʉgoobʉ jyawʉ kyʉxeꞌeky mʉt ja diꞌibáty nʉjxtʉp ma̱ ja ayoodákn, perʉ diꞌibáty ʉdsa̱jtʉm nnitsókʉm es njoꞌomʉm tsa̱jpótm, jaꞌa tya̱a̱dʉ ja Diosʉ myʉkꞌa̱jtʉn.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Es dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ ja Dios ma̱ ja jyaaybyajtʉn:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Pʉnʉ dʉꞌʉn, ¿ma̱ net ja kuwijyjyaꞌay, o ja yaꞌʉxpʉjkpʉty, o ja diꞌibʉ kyajxy myadyakypy diꞌibʉ yajpátp naxwiiñ? Pes ja naxwíñʉdʉ wijyꞌa̱jtʉnʉty, tʉ Dios dyajkʉxeꞌeky ko lokʉ yʉꞌʉ.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Dios ñija̱ꞌa̱p diꞌibʉ tyiimpy, es ñaꞌijxypy es kʉdiibʉ ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyixyꞌátʉdʉt mʉt yʉꞌʉgyʉjxm ja wyinma̱ꞌa̱ñʉty, jaꞌayʉ dʉꞌʉn yajnitsoꞌogaampy ja diꞌibʉ jotmooyʉp mʉt yʉꞌʉgyʉjxm diꞌibʉ yajka̱jxwa̱ꞌxp, oyʉ tya̱dʉ ayuk kyʉxeꞌeky lokʉ winma̱ꞌa̱ñʉn.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Pesʉ israelítʉty ꞌyixándʉp ja ijxwʉꞌʉmʉn diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn, esʉ grieegʉty ꞌyʉxta̱a̱ydyʉp ja wijyꞌa̱jtʉn,
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 perʉ ʉdsa̱jtʉm nga̱jxwa̱ꞌxʉm ja Kristʉ ko kyruuzpejty. Yʉ israelítʉty kyoꞌoyjya̱ꞌa̱dʉbʉ tya̱dʉ ka̱jxwa̱ꞌxʉn, es diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty pyʉjtáktʉp éxtʉmʉ lokʉ winma̱ꞌa̱ñ,
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 per diꞌibʉ Dios tʉ twoy, oy yʉꞌʉdyʉ israelítʉty o grieegʉty, Kristʉ dʉꞌʉn ja Diosʉ myʉkꞌa̱jtʉn esʉ wyijyꞌa̱jtʉn.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Pes ja diꞌibʉ ja̱ꞌa̱yʉty jya̱ꞌa̱dʉp éxtʉm ja Diosʉ lyokʉ winma̱ꞌa̱ñ, kuwinma̱ꞌa̱ñʉꞌʉ kʉdiinʉm ja kuwinma̱ꞌa̱ñbyʉ diꞌibʉ ya̱ naxwiiñ; es diꞌibʉ jya̱ꞌa̱dʉp kyaj tmʉdaty ja Diosʉ myʉkꞌa̱jtʉn, yʉꞌʉ dʉꞌʉn waanʉ mʉk kʉdiinʉm ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ myʉja̱a̱.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Jamyatstʉ mʉguꞌugítʉty, ko Dios tʉ mwówʉdʉ es mja̱ꞌa̱yꞌata̱ꞌa̱nʉdʉ, oy mganimayꞌa̱jtpʉdʉ miidsʉty diꞌibʉ dʉꞌʉn kuwinma̱ꞌa̱ñ, es oy mganimayꞌa̱jtpʉdʉ diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja kutujkʉn, es oy mganimayꞌa̱jtpʉdʉ diꞌibʉ jotkujk ja̱ꞌa̱yʉty.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Perʉ Dios tʉ twinꞌixy ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty pyʉjtáktʉp éxtʉmʉ kulókʉty, es dʉꞌʉn Dios dyajtsoydyuꞌunga̱ꞌa̱y ja diꞌibʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y pyʉjtáktʉp éxtʉmʉ kuwijpyʉn. Ja Dios tʉ twinꞌixy ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty pyʉjtáktʉp éxtʉmʉ diꞌibʉ kyaj tmʉdaty ni ti mʉja̱a̱, es dʉꞌʉn ja Dios dyajtsoydyuꞌunga̱ꞌa̱y ja diꞌibʉ ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty pyʉjtáktʉp éxtʉmʉ diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja mʉja̱a̱.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Dios tʉ twinꞌixy ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyʉxtijtʉp éxtʉm diꞌibʉ kyaj ti ttsooty, es dyajkutʉgóyʉt ja diꞌibáty ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty pyʉjtáktʉp éxtʉmʉ mʉj kʉjxmbʉn,
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 es dʉꞌʉn kyaj pʉ́n mba̱a̱t ñayjyáwʉdʉt mʉj kʉjxm Dios windum.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Perʉ Dios tʉ myajtiꞌigyʉdʉ miidsʉty mʉt ja Jesukristʉ es mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ nnija̱ꞌa̱m ti Dios tsyejpy, oy nwʉꞌʉmʉm mʉt ja Dios, wa̱ꞌa̱ts nꞌijtʉm es nnitsókʉm.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Pes dʉꞌʉn éxtʉm jyʉnaꞌañ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn: “Pʉn ja pʉ́n ti ttukxondaꞌaky, waꞌan ttukxondaꞌaky diꞌibʉ Dios tʉ ttuñ.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.