1 Coríntios 1
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH
1 Ʉj Pa̱a̱blʉ. Diósʉts tʉ xypyʉjtaꞌaky esʉts xyꞌapostʉlʉꞌátʉt ja Jesukristʉ. Ʉj mʉt ja nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm Sóstʉnʉs
1 — ausente —
2 nduknigajxtʉdsʉ tya̱dʉ neky ja Diosʉ jyaꞌayʉty diꞌibáty naymyujkʉdʉp jam Korintʉ, diꞌibáty ijtp tiꞌigyʉ mʉt ja Jesukristʉ. Dios tʉ tyukniwówʉty es dyajnʉjxʉt tuꞌugʉ jikyꞌa̱jtʉnʉ wa̱ꞌa̱tspʉ, tiꞌigyʉ mʉt nidʉgekyʉ diꞌibʉ oytyim ma̱a̱ty wyindsʉꞌkʉdʉp ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ, diꞌibʉ dʉꞌʉn Wyindsʉnꞌa̱jttʉp yʉꞌʉjʉty es nandʉꞌʉn ʉdsa̱jtʉm.
2 — ausente —
3 Waꞌanʉ nDios Teetyꞌa̱jtʉm esʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ es mmoꞌoyʉdʉ ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Dʉꞌʉñʉmts nja̱ꞌa̱ygyʉdaꞌaky ja Dios mʉt miitskyʉjxmʉty, jaꞌa ko ja Dios tʉ mgunuꞌxʉdʉ mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Es jaꞌa ko mꞌity tiꞌigyʉ mʉt ja Jesukristʉ, Dios tʉ mmoꞌoyʉty tʉgekyʉ oytyim diꞌibʉty ja oyꞌa̱jtʉn ma̱ mꞌanmʉja̱ꞌa̱n, dʉꞌʉn ma̱ tʉgekyʉ mꞌʉw mga̱jxtʉ es dʉꞌʉn ma̱ oytyiity xyjattʉ,
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 es mʉdʉ tya̱a̱dʉ yaꞌixy ko diꞌibʉts nga̱jxwa̱ꞌx ma̱ miidsʉty Jesukristʉkyʉjxm, jaꞌa dʉꞌʉn ja tʉyꞌa̱jtʉn.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Pes ni diꞌibʉ Espíritʉ Santʉ myadakʉn mgatʉgoyꞌa̱jtxʉty es mjikyꞌátʉt éxtʉm ja Dios ttseky ma̱a̱nʉm xyꞌakꞌawíxyñʉm ma̱ myina̱ꞌa̱ñ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Yʉꞌʉ myajmʉkꞌát myaꞌoyꞌátʉdʉp es mbudʉ́kʉdʉp kʉdiibʉ miits xymyʉdáttʉt ni ti pojpʉ ko myínʉt jatʉgok.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Dios kyuydyiimbyʉm diꞌibʉ wya̱ndakypy, es yʉꞌʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ mdukniwoodʉp es mjikyꞌáttʉt tiꞌigyʉ mʉt ja ꞌyUꞌunk Jesukristʉ, yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Mʉguꞌugítʉty, nꞌamdeepy nbʉjktseebyʉts miidsʉty Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉkyʉjxm, es mnayyajtiꞌigyʉdʉt es kyaj mnaybyʉjkwa̱ꞌxʉdʉt. Jikyꞌattʉ mʉt tiꞌigyʉ jot winma̱ꞌa̱ñ.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Njʉna̱ꞌa̱ñʉdsʉ tya̱a̱dʉ, mʉguꞌugítʉty, mʉt ko ja diꞌibʉ tsʉna̱a̱ydyʉp ma̱ ja Kloꞌee jyʉʉn tyʉjk tʉ xytyuknijáwʉts ko ak miits mnaydyij mnayyókʉdʉ.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Mʉdʉ tya̱a̱dʉ, jaꞌats nꞌandijpy ko niduꞌuk niduꞌuk miidsʉty ak wiink jyʉna̱ꞌa̱ndʉ. Tuꞌuk jyʉnaꞌañ: “Ʉj, Pa̱a̱blʉts xyꞌʉxpʉjkpʉꞌa̱jtp” es jatuꞌuk jyʉnaꞌañ: “Ʉj yʉꞌʉ Apolʉs” es ja wiinkpʉty jyʉna̱ꞌa̱ndʉ: “Ʉj yʉꞌʉ Peedrʉ” es jatuk peky jyʉna̱ꞌa̱ndʉ: “Ʉj yʉꞌʉ Jesukrístʉts xyꞌʉxpʉjkpʉꞌa̱jtp.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Per tii, tʉʉ ja Jesukristʉ ñaywyaꞌxyʉty kana̱k pekyʉ?, o ʉj Pa̱a̱blʉ, ¿kruuzpajtʉts mʉt miitskyʉjxmʉty, o mnʉbajttʉ miits ʉj nxʉʉgyʉjxmʉ?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Nja̱ꞌa̱ygyʉdákypyʉts ja Dios kots kyaj nyajnʉbejty niduꞌuk miidsʉty, tim yʉꞌʉyʉ Krispʉ esʉ Gayʉ.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Es dʉꞌʉn ni tuꞌuk pʉ́n mba̱a̱t kyajʉna̱ꞌa̱ñ ko ñʉbejty mʉdʉdsʉ nxʉʉgyʉjxm.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Aa, per nandʉꞌʉndsʉga nyajnʉbejty ja diꞌibʉ tsʉna̱a̱ydyʉp ma̱ ja Estéfʉnʉsʉ jyʉʉn tyʉjk, es kyajts nnakyjyamyetsy ja wiinkpʉ jatuꞌuk pʉ́n tʉts nyajnʉbéty.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Pesʉ Jesukristʉ kyajts xykyejxy esʉts nyajnʉbátʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty, xykyajxʉts esʉts nga̱jxwa̱ꞌxʉt ja oybyʉ ayuk, es kyaj mʉt ja ayuk diꞌibʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty kʉꞌʉm wya̱ꞌptʉp mʉt ja wyinma̱ꞌa̱ñʉty. Dʉꞌʉnʉts nduñ es kʉdiibʉ tyʉgóyʉt ja mʉkꞌa̱jtʉn diꞌibʉ yajmʉda̱jtp ko Kristʉ ꞌyeꞌky kruuzkʉjxy.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Ja Jesukristʉ ꞌyoꞌkʉn kruuzkʉjxy nanʉgoobʉ jyawʉ kyʉxeꞌeky mʉt ja diꞌibáty nʉjxtʉp ma̱ ja ayoodákn, perʉ diꞌibáty ʉdsa̱jtʉm nnitsókʉm es njoꞌomʉm tsa̱jpótm, jaꞌa tya̱a̱dʉ ja Diosʉ myʉkꞌa̱jtʉn.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Es dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ ja Dios ma̱ ja jyaaybyajtʉn:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Pʉnʉ dʉꞌʉn, ¿ma̱ net ja kuwijyjyaꞌay, o ja yaꞌʉxpʉjkpʉty, o ja diꞌibʉ kyajxy myadyakypy diꞌibʉ yajpátp naxwiiñ? Pes ja naxwíñʉdʉ wijyꞌa̱jtʉnʉty, tʉ Dios dyajkʉxeꞌeky ko lokʉ yʉꞌʉ.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Dios ñija̱ꞌa̱p diꞌibʉ tyiimpy, es ñaꞌijxypy es kʉdiibʉ ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyixyꞌátʉdʉt mʉt yʉꞌʉgyʉjxm ja wyinma̱ꞌa̱ñʉty, jaꞌayʉ dʉꞌʉn yajnitsoꞌogaampy ja diꞌibʉ jotmooyʉp mʉt yʉꞌʉgyʉjxm diꞌibʉ yajka̱jxwa̱ꞌxp, oyʉ tya̱dʉ ayuk kyʉxeꞌeky lokʉ winma̱ꞌa̱ñʉn.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Pesʉ israelítʉty ꞌyixándʉp ja ijxwʉꞌʉmʉn diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn, esʉ grieegʉty ꞌyʉxta̱a̱ydyʉp ja wijyꞌa̱jtʉn,
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 perʉ ʉdsa̱jtʉm nga̱jxwa̱ꞌxʉm ja Kristʉ ko kyruuzpejty. Yʉ israelítʉty kyoꞌoyjya̱ꞌa̱dʉbʉ tya̱dʉ ka̱jxwa̱ꞌxʉn, es diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty pyʉjtáktʉp éxtʉmʉ lokʉ winma̱ꞌa̱ñ,
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 per diꞌibʉ Dios tʉ twoy, oy yʉꞌʉdyʉ israelítʉty o grieegʉty, Kristʉ dʉꞌʉn ja Diosʉ myʉkꞌa̱jtʉn esʉ wyijyꞌa̱jtʉn.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Pes ja diꞌibʉ ja̱ꞌa̱yʉty jya̱ꞌa̱dʉp éxtʉm ja Diosʉ lyokʉ winma̱ꞌa̱ñ, kuwinma̱ꞌa̱ñʉꞌʉ kʉdiinʉm ja kuwinma̱ꞌa̱ñbyʉ diꞌibʉ ya̱ naxwiiñ; es diꞌibʉ jya̱ꞌa̱dʉp kyaj tmʉdaty ja Diosʉ myʉkꞌa̱jtʉn, yʉꞌʉ dʉꞌʉn waanʉ mʉk kʉdiinʉm ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ myʉja̱a̱.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Jamyatstʉ mʉguꞌugítʉty, ko Dios tʉ mwówʉdʉ es mja̱ꞌa̱yꞌata̱ꞌa̱nʉdʉ, oy mganimayꞌa̱jtpʉdʉ miidsʉty diꞌibʉ dʉꞌʉn kuwinma̱ꞌa̱ñ, es oy mganimayꞌa̱jtpʉdʉ diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja kutujkʉn, es oy mganimayꞌa̱jtpʉdʉ diꞌibʉ jotkujk ja̱ꞌa̱yʉty.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Perʉ Dios tʉ twinꞌixy ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty pyʉjtáktʉp éxtʉmʉ kulókʉty, es dʉꞌʉn Dios dyajtsoydyuꞌunga̱ꞌa̱y ja diꞌibʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y pyʉjtáktʉp éxtʉmʉ kuwijpyʉn. Ja Dios tʉ twinꞌixy ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty pyʉjtáktʉp éxtʉmʉ diꞌibʉ kyaj tmʉdaty ni ti mʉja̱a̱, es dʉꞌʉn ja Dios dyajtsoydyuꞌunga̱ꞌa̱y ja diꞌibʉ ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty pyʉjtáktʉp éxtʉmʉ diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja mʉja̱a̱.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Dios tʉ twinꞌixy ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyʉxtijtʉp éxtʉm diꞌibʉ kyaj ti ttsooty, es dyajkutʉgóyʉt ja diꞌibáty ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty pyʉjtáktʉp éxtʉmʉ mʉj kʉjxmbʉn,
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 es dʉꞌʉn kyaj pʉ́n mba̱a̱t ñayjyáwʉdʉt mʉj kʉjxm Dios windum.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Perʉ Dios tʉ myajtiꞌigyʉdʉ miidsʉty mʉt ja Jesukristʉ es mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ nnija̱ꞌa̱m ti Dios tsyejpy, oy nwʉꞌʉmʉm mʉt ja Dios, wa̱ꞌa̱ts nꞌijtʉm es nnitsókʉm.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Pes dʉꞌʉn éxtʉm jyʉnaꞌañ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn: “Pʉn ja pʉ́n ti ttukxondaꞌaky, waꞌan ttukxondaꞌaky diꞌibʉ Dios tʉ ttuñ.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.