1 Coríntios 11
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARIB
1 Pa̱a̱ty padundʉ ja nga̱jxwíjʉnʉts, éxtʉmts ʉj nandʉꞌʉn nbadúñ ja kya̱jxwíjʉnʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Mʉguꞌugítʉty, nguma̱a̱ydyʉp mʉt ko byeenʉts miits xyjamyatstʉ es ko xypyanʉjxtʉ ja ʉxpʉjkʉn diꞌibʉ tʉ nmoꞌoydyʉ.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Ndsejpyʉts es xyjaygyúkʉdʉt ko yʉ Jesukristʉ yʉꞌʉ dʉꞌʉn ñigʉba̱jkꞌa̱jtypy niduꞌuk niduꞌugʉ yedyʉjk, esʉ kasa̱a̱dʉ yedyʉjk yʉꞌʉ dʉꞌʉn ñigʉba̱jkꞌa̱jtypy ja ñʉdoꞌoxy, dʉꞌʉn éxtʉm ja Dios tnigʉba̱jkꞌáty yʉ Jesukristʉ.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Pʉn tuꞌugʉ yedyʉjk kya̱jxtaꞌaky o tka̱jxwaꞌxy ja Diosʉ ꞌyayuk kupxʉ, yʉꞌʉ dʉꞌʉn kyawindsʉꞌkʉp ja Jesukristʉ diꞌibʉ nigʉba̱jkꞌa̱jtʉp;
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 per pʉn tuꞌugʉ toxytyʉjk kya̱jxtaꞌaky o tka̱jxwaꞌxy ja Diosʉ ꞌyayuk es kyaj ñaygyupeꞌeñʉty, yʉꞌʉ dʉꞌʉn kyawindsʉꞌkʉp ja ñaꞌay diꞌibʉ nigopkꞌa̱jtʉp. Ko dʉꞌʉn ꞌyadʉꞌʉtsy, ñapatypy éxtʉm tuꞌugʉ toxytyʉjk diꞌibʉ tʉ ñaygyukeebyʉty.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Pʉn kyaj ñaygyupeꞌeñʉty ja toxytyʉjk, nik waꞌan ja wyaay tkaꞌpta̱ꞌa̱y. Per kom tsoydyuꞌunʉꞌʉ mʉt tuꞌugʉ toxytyʉjk ko ñaygyukaꞌpxʉdʉt, pes nik waꞌan tnaygyupeꞌeñʉty;
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 per yʉ yedyʉjk kyaj ñaygyupaꞌanʉdʉt, mʉt ko Diosʉ dʉꞌʉn ñayyajnikojtútʉ es dyaꞌíxʉdʉt ja Diosʉ myʉjꞌa̱jtʉn. Ja toxytyʉjk, Diosʉ dʉꞌʉn nandʉꞌʉn pyʉjták es dyaꞌíxʉdʉt ja yedyʉjkʉ myʉjꞌa̱jtʉn,
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 es ko Dios dyajkojy ja yedyʉjk es ja toxytyʉjk, kyaj ja yedyʉjk oj pyʉdsemy ma̱ ja toxytyʉjkʉ ñiniꞌx, ja toxytyʉjk oj pyʉdsemy ma̱ ja yedyʉjkʉ ñiniꞌx.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ja toxytyʉjk oj kyojy ꞌyaba̱a̱dʉ mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ yedyʉjk. Kyaj yʉꞌʉjʉty ja yedyʉjk oj kyojy ꞌyaba̱a̱dʉ mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ toxytyʉjk.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Pa̱a̱ty ja toxytyʉjk ñaygyupaꞌanʉdʉt mʉt yʉꞌʉgyʉjxm ja ánklʉsʉty, es dʉꞌʉn dyaꞌíxʉdʉt ko yʉꞌʉ ja ñaꞌay ñaydyukkʉdʉ́kʉty.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Per ma̱ yʉ Dios awda̱jtk, kyaj ja yedyʉjk ꞌyity pʉn kyaj pʉ́n toxytyʉjk, es nandʉꞌʉn kyaj ja toxytyʉjk ꞌyity pʉn kyaj pʉ́n yedyʉjk.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Jaꞌa ko ja jawyiimbʉ toxytyʉjk oj pyʉdsemy ma̱ ja yedyʉjkʉ ñiniꞌx, pes extʉ jaa tsyondaky nidʉgekyʉ ja yedyʉjk yajmiin yajja̱jtʉn ja toxytyʉjk; es tʉgekyʉ diꞌibʉ jaa ijtp, Dios pyʉjták.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Miidsʉty kʉꞌʉm xyjaygyúkʉdʉt. ¿Tii oy es tuꞌugʉ toxytyʉjk kya̱jxta̱ꞌa̱gʉt mayjyaꞌayóty kuwa̱ꞌa̱dsʉ? Kyaj ꞌyóyʉty, ¿kʉdii?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Pes ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jaayʉm tyuundʉp xytyukꞌijxʉm ko tsoydyuꞌunʉꞌʉ ko yʉ yedyʉjk dyajꞌyóñ ja wyaay;
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 per kyaj dyʉꞌʉnʉty ja toxytyʉjk, tyukmʉjꞌa̱jtypy ko wyaay dyajꞌyóñ, mʉt ko Diosʉ dʉꞌʉn tʉ myoꞌoyʉty ja wyaay yeñ es dyajnitúkʉt ja kyʉba̱jk.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Pʉn jaa na̱a̱k diꞌibʉ kyaj tꞌaxa̱jʉyaꞌañʉ tya̱dʉ ʉxpʉjkʉn, ñijáwʉdʉp ko nidʉgekyʉ ʉʉdsʉty, apóstʉlʉty, nyaꞌʉxpʉ́ktʉts dʉꞌʉn, es jaꞌa dʉꞌʉn éxtʉm jaayʉm ttundʉ oytyim ma̱a̱dyʉ mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Per jatuk peky diꞌibʉ nduknija̱ꞌa̱yʉdʉp, kyaj mba̱a̱t ngumaydyʉ, pes dʉꞌʉn kyʉxeꞌeky ko ma̱ mnaymyúkʉdʉ esʉ Dios xyꞌawdáttʉt, axʉʉk mnaydyúnʉdʉ ma̱ jyapa̱a̱dyʉty yajxón.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Pes tim jawyiin, dʉꞌʉnʉts xytyukmʉmadya̱ꞌa̱ktʉ ko ma̱ mnaymyúkʉdʉ es xyꞌawdata̱ꞌa̱ndʉ Dios, mnaywya̱ꞌxʉdʉp miidsʉty. Es tʉyꞌa̱jtʉn jyawʉ tya̱a̱dʉ.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Pes dʉꞌʉn jyaty es yaꞌíxʉt wa̱ꞌa̱tstiꞌknʉ pʉ́nʉdyʉ dʉꞌʉn myʉdiimpy ja Dios.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Ko miits mnaymyúkʉdʉ es mꞌaꞌuxꞌata̱ꞌa̱ndʉ niꞌamukʉ, kyaj ꞌyokjaꞌaꞌa̱jnʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉmʉ ꞌyaꞌux.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Mʉt ko ma̱ mgaya̱ꞌa̱ndʉ, niduꞌuk niduꞌuk jyawyinꞌaty tnixa̱jʉ kyaꞌay ꞌyukʉn ma̱a̱nʉm na̱a̱gʉty ꞌyakwʉꞌʉmdʉ mʉdʉ yuu, es na̱a̱gʉty extʉ nayyajmúkʉnʉp.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 ¿Tii kyaj miits xymyʉdattʉ mjʉʉn mdʉjk ma̱ mgay mꞌuuktʉ, es dʉꞌʉn kyaj xywyindsʉꞌʉgʉdʉ ja Diosʉ jyaꞌay es xyajtsoydyúndʉ ja diꞌibʉ kyaj ti tmʉdaty tjaygyepy? ¿Wiꞌix nꞌanʉʉmʉdʉt? ¿Tii njʉna̱ꞌa̱nʉpts ko oy diꞌibʉ mduundʉp? ¡Mʉdʉ tya̱a̱dʉ, ni wiꞌix tsoo mba̱a̱t!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Mʉt ko yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ xymyooyʉdsʉ tya̱dʉ ʉxpʉjkʉn diꞌibʉ tʉ nmoꞌoydyʉ. Nan ja koots ma̱ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ oj yajkʉyakánnʉ, ta tkoneꞌky ja tsa̱jkaaky,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 es ko tja̱ꞌa̱ygyʉdáky ja Dios, ta oj ttujkwaꞌxy es jyʉnáñ: “Tya̱dʉ nniniꞌxʉts yʉꞌʉ dʉꞌʉn es xytyukꞌoyꞌáttʉt miidsʉty. Tundʉ dʉꞌʉn éxtʉmdsʉ njamyajtsʉn.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Es nandʉꞌʉn ma̱ ꞌyaꞌuxꞌa̱jtta̱a̱y, ta tkoneꞌky ja kálʉz mʉdʉ vinʉ es jyʉnáñ: “Tya̱dʉ vinʉ yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja nneꞌpyñ diꞌibʉ yajnaxkʉdákypy ja jembyʉ kajxyꞌátypyʉ. Tʉgok tʉgok xyꞌuuktʉt, tundʉ dʉꞌʉn éxtʉmdsʉ njamyajtsʉn.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Pes dʉꞌʉn tʉgok tʉgok xykyáydyʉt tya̱dʉ tsa̱jkaaky es xyꞌuuktʉt ja tya̱dʉ vinʉ, jaꞌa dʉꞌʉn mniga̱jxtʉp ja Nindsʉnꞌa̱jtʉmʉ ꞌyoꞌkʉn extʉ ko myínʉtnʉm.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Pa̱a̱ty oytyim pʉ́nʉty diꞌibʉ kyaabyʉ tadʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉmʉ tsya̱jkaaky es tꞌiigyʉ tadʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉmʉ vyinʉ éxtʉm oytyim diꞌibʉ ka̱ꞌa̱y úkʉnʉty, kyamʉjꞌijxypyʉ dʉꞌʉnʉ Dios es tmʉdʉgoy ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ ñeꞌpyñ esʉ ñiniꞌx.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Pa̱a̱ty ma̱ xyñixa̱jʉya̱ꞌa̱nʉt ja tsa̱jkaaky es ja vinʉ, niduꞌuk niduꞌuk jawyiin mnaybyawinmáyʉdʉ pʉn tʉ xymyastuꞌuttʉ ja mbeky, taanʉm xyñixá̱jʉdʉt ja tsa̱jkaaky es xykyáydyʉt es xyꞌuuktʉt ja vinʉ.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Mʉt ko pʉn kyaj nbawinma̱ꞌa̱yʉm ti ꞌyandijpy ja Nindsʉnꞌa̱jtʉmʉ ñiniꞌx ko nga̱ꞌa̱yʉm ja tsa̱jkaaky es nꞌúkʉm ja vinʉ, ma̱ yʉꞌʉnʉ dʉꞌʉn myiñ ja tʉydyuꞌunʉn diꞌibʉ Dios yajkypy.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Pa̱a̱ty nimay miits mbʉ́kʉdʉ es mbagiꞌixtʉ, es nigana̱a̱gʉty tʉ ꞌyooktʉ.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Per pʉn ʉdsa̱jtʉm jawyiin nnaybyawinma̱ꞌa̱yʉm kʉꞌʉm, kyaj nꞌaxá̱jʉm ja Diosʉ tyʉydyuꞌunʉn.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Ko yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm xytyukkumʉdoꞌom, jaꞌa dʉꞌʉn es xyjʉjwijtsʉmbijtʉm, kʉdiibʉ ja tʉydyuꞌunʉn xypyátʉm tiꞌigyʉ mʉt pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Pes dʉꞌʉn mʉguꞌugítʉty, ko mnaymyúkʉdʉt ma̱ mꞌaꞌuxꞌata̱ꞌa̱ndʉ tukmukʉ, nayꞌawíxʉdʉ es mꞌamukʉdyaꞌaydyʉt, net mꞌaꞌuxꞌáttʉt.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Es pʉn ja pʉ́n yuꞌoꞌkʉnʉ, waꞌan tkay ma̱ tyʉjkʉn, es dʉꞌʉndsoo kyaj pya̱a̱dʉdʉt ja tʉydyuꞌunʉn ma̱ mnaymyúkʉdʉ. Es ko nʉjx nguꞌixtʉ, net nꞌakꞌawánʉdʉt wiinkpʉ diꞌibáty myajtʉʉdʉp.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.