1 Coríntios 10

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndsejpyʉts es miits xyñijáwʉdʉt mʉguꞌugítʉty, ko yʉ nꞌaptʉjkꞌa̱jtʉm ꞌyijttʉ nidʉgekyʉ yoots patkʉꞌʉy, es nidʉgekyʉ ttukna̱jxtʉ ja Tsapts Jikymyejyñ.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Es dʉꞌʉn mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko nidʉgekyʉ jaꞌajʉty oj ñʉbajtta̱ꞌa̱ydyʉ yoodsóty es ma̱ ja jikymyejyñ ko ñaygyʉya̱jkʉdʉ ma̱ Moisés.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Es nandʉꞌʉn nidʉgekyʉ tjʉꞌxtʉ ja jeꞌxy diꞌibʉ Dios mooyʉdʉ,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 es nidʉgekyʉ tꞌuktʉ ja nʉʉ diꞌibʉ Dios ya̱jk, ja nʉʉ diꞌibʉ yajpʉdsʉʉm tsa̱a̱gaadsóty; esʉ tadʉ tsa̱gaats yʉꞌʉ dʉꞌʉn kyudʉnaapy ja Jesukristʉ diꞌibʉ naty nʉjxp mʉt yʉꞌʉjʉty.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Oy yʉꞌʉjʉty nidʉgekyʉ oj jyamoꞌoyʉdʉ tya̱dʉ Diosʉ kyunuꞌxʉn, jatim jawaanʉ kyadimꞌoꞌkta̱a̱ydyʉ mʉj ittum mʉt ko tkamʉmʉdoodʉ Dios.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn tyuun jya̱jtʉ éxtʉm tuꞌugʉ ijxpajtʉn mʉt ʉdsa̱jtʉm, kʉdiibʉ nbaduꞌunʉm diꞌibʉ kyaj ꞌyóyʉty, éxtʉm yʉꞌʉjʉty ꞌyadʉtstʉ.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Pa̱a̱ty miidsʉty katʉ xymyayꞌat xywyindsʉꞌʉgʉdʉ agojwinnáxʉty, éxtʉm yʉꞌʉjʉty nimay ꞌyadʉtstʉ, éxtʉm jyʉnaꞌañ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn: “Ja ja̱ꞌa̱yʉty ñaxwaꞌtstʉ ka̱a̱y ukpʉ, es pyʉdʉꞌʉktʉ ajts xondakpʉ.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Kyaj nmʉꞌinduꞌunʉm, éxtʉm yʉꞌʉjʉty nimay ꞌyadʉtstʉ, es ꞌyoꞌktʉ iꞌpx tʉgʉk mil ma̱ tuꞌukpʉ jeꞌeyʉ xʉʉ.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Es nan kyaj nmʉꞌꞌʉdʉgoꞌoy nmʉga̱jxtʉgoꞌoyʉm ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Dios, éxtʉm na̱a̱gʉty yʉꞌʉjʉty ttuundʉ, es pa̱a̱ty ꞌyoꞌktʉ ko tsyuꞌtsʉdʉ awa̱ꞌa̱ndsa̱ꞌa̱ñʉty.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Es kyaj ndukꞌakꞌa̱jtʉm ja Dios, éxtʉm yʉꞌʉjʉty nijaꞌajʉty ttukꞌakꞌa̱jttʉ, es pa̱a̱ty yaꞌoꞌkʉdʉ ja anklʉs diꞌibʉ Dios kyajx.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn jya̱jtʉ ma̱ nꞌaptʉjkꞌa̱jtʉm es yajpʉjtáky ja̱a̱ybyéty ma̱ Diosʉ jyaaybyajtʉn éxtʉm tuꞌugʉ ijxpajtʉn, es nnaydyukꞌʉwij nnaydyukka̱jxwíjʉm, ʉdsa̱jtʉm diꞌibáty jikyꞌa̱jtʉm ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ tyimminannʉ.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Pa̱a̱ty diꞌibʉ nayjya̱ꞌa̱p yajxón ꞌyity mʉdʉ Dios, naygywentʉꞌátʉdʉp kʉdiibʉ pyekykya̱ꞌa̱t.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Ko ti myajpekytyuna̱ꞌa̱nʉdʉ, tiꞌigyʉ yʉꞌʉ éxtʉm diꞌibʉ kyuꞌijx kyubátʉdʉp nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty. Ja Dios yʉꞌʉ mbudʉ́kʉdʉp miidsʉty, pes yʉꞌʉ kyaj mnaꞌíxʉdʉt es mbekytyúndʉt pʉn kyaj mba̱a̱t xymyʉmada̱ꞌa̱ktʉ; nik niꞌigʉ ko myajpekytyuna̱ꞌa̱nʉdʉ, net ja Dios myaꞌꞌawátsxʉdʉt es myajnáxʉdʉt wiink tsow.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Pa̱a̱ty mʉguꞌugítʉty, katʉ xymyayꞌat xywyindsʉꞌʉgʉdʉ agojwinnáxʉty.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Nꞌanʉʉmʉdʉ dʉꞌʉn, éxtʉm ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ ʉyjyaygyujk kajxyjyaygyujkʉdʉp, es miidsʉty kʉꞌʉm mba̱a̱t xypyayoꞌoydyʉ diꞌibʉ yam nꞌanma̱a̱ydyʉp.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ko nꞌúkʉm ja vinʉ ma̱ ja kálʉz, yʉꞌʉgyʉjxm nja̱ꞌa̱ygyʉdákʉm ja Dios, es pa̱a̱ty tiꞌigyʉ nꞌijtʉm mʉt ja Kristʉ ñeꞌpyñgyʉjxm; es ko ndujkwa̱ꞌxʉm ja tsa̱jkaaky es nga̱ꞌa̱yʉm, pa̱a̱ty tiꞌigyʉ nꞌijtʉm ja Kristʉ ñiniꞌxkyʉjxm.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Pes kom tuꞌuk jeꞌeyʉ ja tsa̱jkaaky diꞌibʉ ndujkwa̱ꞌxʉm es nga̱ꞌa̱yʉm; oy njanimayꞌa̱jtʉm, nyajtiꞌigyʉm ja niniꞌx tuꞌuk.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Pʉktʉ kwentʉ ma̱ yʉ israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty. Pʉ́nʉty jyʉꞌxtʉp ja jeꞌxy diꞌibʉ tʉ yajpʉjtaꞌaky windsʉꞌkʉn ma̱ ja artal, nayyajtiꞌigʉdʉp mʉdʉ myʉguꞌuktʉjk es Dios tꞌawdattʉ ma̱ ja windsʉꞌkʉn.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Kyajts njʉna̱ꞌa̱ñ ko yʉ agojwinnáx es ja tsuꞌutsy tmʉdaty ja mʉkꞌa̱jtʉn. Oy ja tsuꞌutsy tʉ jyanejxy windsʉꞌkʉn ma̱ agojwinnáx, ni wiꞌix tsoo kyatʉgatsy.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Yʉꞌʉts nꞌandijpy ko diꞌibáty kyaj tꞌixyꞌattʉ Dios es yojxtʉp ti oynʉꞌʉnʉn, yʉꞌʉjʉty tyukmʉyojxtʉp ja mʉjkuꞌujʉty, es kyaj yʉꞌʉdyʉ Dios, es kyajts ndseky es miits xypyutaan xypyuwa̱ꞌa̱ktʉt ja mʉjkuꞌujʉty.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Kyaj mba̱a̱t xytyukꞌuugʉdʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉmʉ kyáliz es xytyukꞌuugʉdʉ ja mʉjkuꞌujʉdyʉ kyáliz, es ni mba̱a̱t mgakay ma̱ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉmʉ myeesʉ es nandʉꞌʉn mgáydyʉt ma̱ ja mʉjkuꞌujʉdyʉ myeesʉ.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿O yʉꞌʉ dʉꞌʉn es nyajjotꞌambʉjkʉm ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm? ¿Tii waꞌanʉ da ʉdsa̱jtʉm nmʉda̱jtʉm waanʉ niꞌigʉ mʉkꞌa̱jtʉn kʉdiinʉm yʉꞌʉjʉ?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Dʉꞌʉn jyʉna̱ꞌa̱ndʉ: “Nigutiky esʉts oytyiity ndúnʉt diꞌibʉts ndsejpy”; per kyaj tʉgekyʉ ttukꞌoyꞌátʉt, es nan kyaj tʉgekyʉ tpudʉkʉ ja ja̱ꞌa̱y es jyikyꞌáttʉt éxtʉmʉ Dios ttseky.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Ni pʉ́n jeꞌeyʉ tkaꞌʉxta̱ꞌa̱yʉt diꞌibʉ yʉꞌʉ kʉꞌʉm tyukꞌoyꞌátʉp, per nandʉꞌʉn tꞌʉxta̱ꞌa̱yʉt esʉ wiinkpʉty ttukꞌoyꞌáttʉt.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Mba̱a̱t xyjuydyʉ es xyjʉꞌx xypyʉ́ktʉt diꞌibʉ toꞌkʉp ma̱a̱yóty, katʉ xyajtʉ́y ma̱ tsyooñ es kyaj yajpekyjyáwʉt;
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 mʉt ko tʉgekyʉ diꞌibʉ naxwiiñ yajpátp, Nindsʉnꞌa̱jtʉm Diosʉ jyaꞌaꞌa̱jtypy.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 O pʉn jaa na̱a̱k diꞌibʉ kyaj yʉꞌʉdyʉ Dios mʉduumbʉ es mwówʉdʉt ka̱a̱y ukpʉ, es pʉn miits mnʉjxándʉp, jʉꞌx tʉgekyʉ diꞌibʉ mmooyʉdʉp. Kyaj xyajtʉ́wʉt ma̱ tpeky es kyaj yajpekyjyáwʉt.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Per pʉn niduꞌugʉty mdukmʉmadyákʉdʉp: “Tya̱dʉ tsuꞌutsy yʉꞌʉ tʉ yajpʉjtaꞌaky windsʉꞌkʉn ma̱ yʉ agojwinnáxʉty”, katʉ xyjeꞌxy, kʉdiibʉ tpekyjyáwʉt diꞌibʉ tʉ mꞌanʉꞌʉmxʉty.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Yʉꞌʉts nmadyakypy es kyaj ja wiinkpʉ tpekyjyáwʉt, kyaj yʉꞌʉjʉty es xypyekyjyáwʉt. Na̱a̱k mba̱a̱t dyajtʉ́y: “¿Ti ko yajpayoꞌoy kots nduñ diꞌibʉ wiink ja̱ꞌa̱y jya̱ꞌa̱p peky?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Es pʉn ʉj nja̱ꞌa̱ygyʉdákypyʉts ja Dios mʉt ja diꞌibʉts nga̱a̱y nꞌiꞌkypy, ¿ti kots xyñiꞌow xyñiya̱a̱xʉ kots ngay nꞌiiky esʉ Dios nja̱ꞌa̱ygyʉdaꞌaky?”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Pes oytyiity diꞌibʉ mdiimpy, pʉn mga̱a̱y mꞌúktʉp, o mduundʉp oytyiity, tʉgekyʉ xytyúndʉt es dʉꞌʉn ja ja̱ꞌa̱yʉty tmʉjꞌíx tmʉjjáwʉt ja Dios.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Katʉ ni pʉ́n xykyayajnibaxʉtʉ́kʉ mʉt ja diꞌibʉ mdiimpy, oyyʉꞌʉjʉty ja diꞌibʉ israelitʉ o kyaj ꞌyisraelítʉty, o diꞌibʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ myʉduumbʉ.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Pes ʉj, diꞌibʉts ndiimpy, jaꞌa es nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y tꞌoyjyáwʉt; kyajts ʉj nꞌʉxta̱ꞌa̱y wiꞌixʉts kʉꞌʉm ndukꞌoyꞌátʉt, jaꞌats nꞌʉxtaapy esʉ mayjyaꞌay ttukꞌoyꞌáttʉt es dʉꞌʉn tꞌaxá̱jʉdʉt ja nitsokʉn.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.