Mateus 17

Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ko tʉdujk xʉʉ ñajxy, ta ja Jesús dyajnejxy ja Peedrʉ, Santya̱ꞌa̱gʉ esʉ Fwank, myʉgaꞌaxʉ Santya̱ꞌa̱gʉ, es pyatʉ́kʉdʉ ma̱ tuꞌugʉ kopkʉ kʉjxmbʉ.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 Es jam ja Jesús tyʉga̱jtsy éxtʉmʉ dʉꞌʉn yʉꞌʉ. Yʉ wyiin jyʉjp jyantsytyeꞌxy éxtʉm ja xʉʉ, es ja wyit tyʉga̱jtsy poop éxtʉm ja ja̱jʉn.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Es tiꞌin yʉꞌʉjʉty tꞌijxtʉ ja Moisés esʉ Eliiʉs myadya̱ꞌa̱ktʉ mʉdʉ Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Net ja Peedrʉ tꞌanma̱a̱y ja Jesús: —Windsʉ́n, ¡oy ko ʉdsa̱jtʉm nya̱a̱ꞌa̱jtʉm! Pʉn mdsejpy, nꞌokꞌyaꞌóyʉdʉts tʉgʉʉgʉ ʉxkʉda̱ꞌa̱k tʉjk, tuꞌuk mij mjaꞌa, tuꞌugʉ Moisés jyaꞌa es jatuꞌuk tjaꞌaꞌátʉt ja Eliiʉs.
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 Ma̱a̱nʉmʉ naty ja Peedrʉ ꞌyakkajxy, tuꞌugʉ yoots jantsy tʉꞌxp ꞌyabijttʉ, es ma̱ ja yoots yajmʉdooy ko jyʉnaꞌañ: —Tya̱a̱dʉdsʉ dʉꞌʉn ja nꞌUꞌungʉts diꞌibʉts ʉj njantsytsyejpy es diꞌibʉts ʉj mʉʉt njotkujkʉ. ¡Mʉmʉdowdʉ yʉꞌʉ!
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Ko tya̱a̱dʉ tmʉdoodʉ ja ʉxpʉjkpʉty, ta ñayjyujpʉdʉ naxkʉjxy es jyantsytsyʉꞌkʉdʉ.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 Net ja Jesús ñimiinʉdʉ jaꞌajʉty, ñinaxkuxá̱jʉdʉ, es ꞌyanma̱a̱yʉ: —¡Pʉdʉꞌʉktʉ! ¡Katʉ mdsʉꞌʉgʉdʉ!
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 Es ko ꞌyijxʉꞌktʉ, kyaj tnakyꞌijxtʉ ni pʉ́n, yʉꞌʉyʉ ja Jesús naydyiꞌigyʉ.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 Ko naty jam wyinjʉnaktʉ ma̱ ja kopk, ta ja Jesús tyuknipʉjkʉdʉ: —¡Katʉ pʉ́n xytyukmʉmadyaꞌagyʉ tya̱a̱dʉ diꞌibʉ tʉ xyꞌixtʉ extʉ koonʉm ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, naty tʉ njikypyeky ma̱dsʉ naty tʉ nꞌeeky!
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 Net ja ʉxpʉjkpʉty dyajtʉʉdʉ ja Jesús: —¿Es ti ko jyʉna̱ꞌa̱ndʉ diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp ko koonʉm Eliiʉs myina̱ꞌa̱ñ jawyiin?
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Jesús ꞌyadsooy: —Tʉyꞌa̱jtʉnʉꞌʉ ko Eliiʉs miimp jawyiin es dyaꞌoyʉyaꞌañ tʉgekyʉ.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 Per ʉj nꞌanma̱a̱ydyʉp miits ko Eliiʉs tʉ myiñ, es ja ja̱ꞌa̱yʉty kyaj ꞌyʉxka̱jpʉdʉ. Yʉꞌʉyʉ tyuundʉ mʉt yʉꞌʉ diꞌibʉ yʉꞌʉ tsyojktʉ. Dʉꞌʉn nandʉꞌʉn ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, xyaꞌꞌayowa̱ꞌa̱ndʉts yʉꞌʉjʉty.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Net ja ꞌyʉxpʉjkpʉty tmʉwinma̱ꞌa̱ñbyáttʉ ko Jesús yʉꞌʉ naty myadyakypy ko ja Fwank Yajnʉbajtpʉ yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja Eliiʉs.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 Ko jya̱jttʉ ma̱ naty ja ja̱ꞌa̱yʉty, ta ja Jesús ñimʉjwa̱ꞌkʉ tuꞌugʉ yedyʉjk, es ñaygyoxtʉna̱a̱ydyákʉ wyindum, es ꞌyanma̱a̱yʉ:
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 —Windsʉ́n, paꞌꞌayówʉts ja nꞌuꞌunk, éxtʉm dyajnáxy ja ayoꞌon ko myoꞌoty. Kana̱k ok jyʉngujʉbipy es kana̱k ok ñʉgujʉbipy.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 Tya̱a̱ts tʉ njayajmíñ ma̱ yʉ mꞌʉxpʉjkpʉty, per kyaj tʉ tmʉmada̱ꞌa̱ktʉ dyaꞌꞌagʉda̱ꞌa̱gʉt.
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Ta ja Jesús ꞌyadsooy: —¿Extʉ maba̱a̱tnʉmts nꞌakmʉmada̱ꞌa̱gʉdʉts yʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ kyaj jyikyꞌattʉ éxtʉm jyatsékyʉty es kyaj Dios tmʉbʉktʉ? Yajmín ja ya̱a̱ ja mixyuꞌunk.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Net ja Jesús tꞌoobʉdseemy ja kaꞌoybyʉ ma̱ ja mixy. Ta netyʉ ꞌyagʉdaky.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 Oknʉm ja ʉxpʉjkpʉty myadyaktʉ mʉt ja Jesús wiink tsoo, es dyajtʉʉdʉ: —¿Ti kots ʉʉdsʉty tʉ ngamʉmada̱ꞌa̱ktʉ nyajpʉdsʉ́mʉdʉts ja kaꞌoybyʉ?
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 Jesús oj ꞌyadsówʉdʉ: —Mʉt kooxyʉp miits xymyʉdattʉ waandiꞌknʉ yʉ mmʉbʉjkʉnʉty. Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ kooxyʉp xymyʉdattʉ ja mʉbʉjkʉn, oy dʉꞌʉnʉn jeꞌeyʉ éxtʉmʉ mortás pa̱jk, mꞌanmaapxyʉp miidsʉty tya̱dʉ kopk: “Jʉgaꞌak ya̱a̱ es nʉjx wiink tsoo”, es jʉgákpxyʉp. Ni ti diꞌibʉ kyaj mꞌoꞌoyxyʉdʉt ko xymyʉdattʉ ja mʉbʉjkʉn.
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉmbʉ kaꞌoybyʉ, yʉꞌʉyʉ mʉʉt pyʉdsemy ko nꞌayuꞌa̱jtʉm es ko nga̱jxtákʉm.
21 Mas esta casta
22 Ma̱a̱nʉmʉ naty ꞌyakjʉdittʉ tiꞌigyʉ ma̱ yʉ ñaxwíñʉdʉ Galileeʉ, Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ: —Yʉ Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ yajtukkʉdʉkʉyaꞌañ ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ kyaj kyupʉ́kʉdʉ,
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 es dyaꞌooga̱ꞌa̱ndʉ, es ko tyʉgʉkxʉbátʉt, jyikypyʉka̱ꞌa̱ñ. Ko dʉꞌʉn oj yaꞌꞌanʉʉmʉdʉ, ta oj jyantsyjyotmaybyʉktʉ.
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Es ko Jesús es ja ꞌyʉxpʉjkpʉty jya̱jttʉ Kafarnaúm, ja diꞌibʉ yajkugʉbajttʉp ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk oj tninʉjxtʉ ja Peedrʉ, es dyajtʉʉdʉ: —¿Ti kyaj tꞌayákʉt miidsʉdyʉ mwindsʉ́n ja tsa̱jptʉjk meeñ?
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Peedrʉ ꞌyadsooy: —¡Ti ko kʉdii! Es ko Peedrʉ tyʉjkʉ tʉgoty, ta Jesús oj jawyiin jyʉnaꞌañ: —¿Wiꞌix mjʉna̱ꞌa̱ñ, Simonk? ¿Pʉ́n yajtukkʉbajtp ja ayakʉ ja réyʉty, ja jyaꞌayʉty, o yʉ wiink ja̱ꞌa̱yʉty?
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Peedrʉ ꞌyadsoojʉ: —Yʉ wiink ja̱ꞌa̱yʉty. Jesús ꞌyadsooy: —Pʉnʉ dʉꞌʉn, ja jyaꞌayʉty kyaj kyʉbety.
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Per kʉdiibʉ nmʉdʉgoꞌoyʉm ni pʉ́n, nʉjx ma̱ yʉ mejyñ es xyúyʉt ja a̱jkx. Es diꞌibʉ jawyiin mxiipy, ꞌya̱a̱jóty xypya̱a̱dʉt tuꞌugʉ meeñ diꞌibʉ mba̱a̱t mʉʉt xykyʉbajtta̱ꞌa̱y ja mgugʉbety es ja njaꞌats. Es nʉjx xykyʉbety.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.