Mateus 17
Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs ARA
1 Ko tʉdujk xʉʉ ñajxy, ta ja Jesús dyajnejxy ja Peedrʉ, Santya̱ꞌa̱gʉ esʉ Fwank, myʉgaꞌaxʉ Santya̱ꞌa̱gʉ, es pyatʉ́kʉdʉ ma̱ tuꞌugʉ kopkʉ kʉjxmbʉ.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Es jam ja Jesús tyʉga̱jtsy éxtʉmʉ dʉꞌʉn yʉꞌʉ. Yʉ wyiin jyʉjp jyantsytyeꞌxy éxtʉm ja xʉʉ, es ja wyit tyʉga̱jtsy poop éxtʉm ja ja̱jʉn.
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Es tiꞌin yʉꞌʉjʉty tꞌijxtʉ ja Moisés esʉ Eliiʉs myadya̱ꞌa̱ktʉ mʉdʉ Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Net ja Peedrʉ tꞌanma̱a̱y ja Jesús: —Windsʉ́n, ¡oy ko ʉdsa̱jtʉm nya̱a̱ꞌa̱jtʉm! Pʉn mdsejpy, nꞌokꞌyaꞌóyʉdʉts tʉgʉʉgʉ ʉxkʉda̱ꞌa̱k tʉjk, tuꞌuk mij mjaꞌa, tuꞌugʉ Moisés jyaꞌa es jatuꞌuk tjaꞌaꞌátʉt ja Eliiʉs.
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 Ma̱a̱nʉmʉ naty ja Peedrʉ ꞌyakkajxy, tuꞌugʉ yoots jantsy tʉꞌxp ꞌyabijttʉ, es ma̱ ja yoots yajmʉdooy ko jyʉnaꞌañ: —Tya̱a̱dʉdsʉ dʉꞌʉn ja nꞌUꞌungʉts diꞌibʉts ʉj njantsytsyejpy es diꞌibʉts ʉj mʉʉt njotkujkʉ. ¡Mʉmʉdowdʉ yʉꞌʉ!
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Ko tya̱a̱dʉ tmʉdoodʉ ja ʉxpʉjkpʉty, ta ñayjyujpʉdʉ naxkʉjxy es jyantsytsyʉꞌkʉdʉ.
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Net ja Jesús ñimiinʉdʉ jaꞌajʉty, ñinaxkuxá̱jʉdʉ, es ꞌyanma̱a̱yʉ: —¡Pʉdʉꞌʉktʉ! ¡Katʉ mdsʉꞌʉgʉdʉ!
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 Es ko ꞌyijxʉꞌktʉ, kyaj tnakyꞌijxtʉ ni pʉ́n, yʉꞌʉyʉ ja Jesús naydyiꞌigyʉ.
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 Ko naty jam wyinjʉnaktʉ ma̱ ja kopk, ta ja Jesús tyuknipʉjkʉdʉ: —¡Katʉ pʉ́n xytyukmʉmadyaꞌagyʉ tya̱a̱dʉ diꞌibʉ tʉ xyꞌixtʉ extʉ koonʉm ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, naty tʉ njikypyeky ma̱dsʉ naty tʉ nꞌeeky!
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 Net ja ʉxpʉjkpʉty dyajtʉʉdʉ ja Jesús: —¿Es ti ko jyʉna̱ꞌa̱ndʉ diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp ko koonʉm Eliiʉs myina̱ꞌa̱ñ jawyiin?
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Jesús ꞌyadsooy: —Tʉyꞌa̱jtʉnʉꞌʉ ko Eliiʉs miimp jawyiin es dyaꞌoyʉyaꞌañ tʉgekyʉ.
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 Per ʉj nꞌanma̱a̱ydyʉp miits ko Eliiʉs tʉ myiñ, es ja ja̱ꞌa̱yʉty kyaj ꞌyʉxka̱jpʉdʉ. Yʉꞌʉyʉ tyuundʉ mʉt yʉꞌʉ diꞌibʉ yʉꞌʉ tsyojktʉ. Dʉꞌʉn nandʉꞌʉn ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, xyaꞌꞌayowa̱ꞌa̱ndʉts yʉꞌʉjʉty.
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 Net ja ꞌyʉxpʉjkpʉty tmʉwinma̱ꞌa̱ñbyáttʉ ko Jesús yʉꞌʉ naty myadyakypy ko ja Fwank Yajnʉbajtpʉ yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja Eliiʉs.
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 Ko jya̱jttʉ ma̱ naty ja ja̱ꞌa̱yʉty, ta ja Jesús ñimʉjwa̱ꞌkʉ tuꞌugʉ yedyʉjk, es ñaygyoxtʉna̱a̱ydyákʉ wyindum, es ꞌyanma̱a̱yʉ:
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 —Windsʉ́n, paꞌꞌayówʉts ja nꞌuꞌunk, éxtʉm dyajnáxy ja ayoꞌon ko myoꞌoty. Kana̱k ok jyʉngujʉbipy es kana̱k ok ñʉgujʉbipy.
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 Tya̱a̱ts tʉ njayajmíñ ma̱ yʉ mꞌʉxpʉjkpʉty, per kyaj tʉ tmʉmada̱ꞌa̱ktʉ dyaꞌꞌagʉda̱ꞌa̱gʉt.
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Ta ja Jesús ꞌyadsooy: —¿Extʉ maba̱a̱tnʉmts nꞌakmʉmada̱ꞌa̱gʉdʉts yʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ kyaj jyikyꞌattʉ éxtʉm jyatsékyʉty es kyaj Dios tmʉbʉktʉ? Yajmín ja ya̱a̱ ja mixyuꞌunk.
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 Net ja Jesús tꞌoobʉdseemy ja kaꞌoybyʉ ma̱ ja mixy. Ta netyʉ ꞌyagʉdaky.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 Oknʉm ja ʉxpʉjkpʉty myadyaktʉ mʉt ja Jesús wiink tsoo, es dyajtʉʉdʉ: —¿Ti kots ʉʉdsʉty tʉ ngamʉmada̱ꞌa̱ktʉ nyajpʉdsʉ́mʉdʉts ja kaꞌoybyʉ?
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 Jesús oj ꞌyadsówʉdʉ: —Mʉt kooxyʉp miits xymyʉdattʉ waandiꞌknʉ yʉ mmʉbʉjkʉnʉty. Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ kooxyʉp xymyʉdattʉ ja mʉbʉjkʉn, oy dʉꞌʉnʉn jeꞌeyʉ éxtʉmʉ mortás pa̱jk, mꞌanmaapxyʉp miidsʉty tya̱dʉ kopk: “Jʉgaꞌak ya̱a̱ es nʉjx wiink tsoo”, es jʉgákpxyʉp. Ni ti diꞌibʉ kyaj mꞌoꞌoyxyʉdʉt ko xymyʉdattʉ ja mʉbʉjkʉn.
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉmbʉ kaꞌoybyʉ, yʉꞌʉyʉ mʉʉt pyʉdsemy ko nꞌayuꞌa̱jtʉm es ko nga̱jxtákʉm.
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 Ma̱a̱nʉmʉ naty ꞌyakjʉdittʉ tiꞌigyʉ ma̱ yʉ ñaxwíñʉdʉ Galileeʉ, Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ: —Yʉ Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ yajtukkʉdʉkʉyaꞌañ ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ kyaj kyupʉ́kʉdʉ,
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 es dyaꞌooga̱ꞌa̱ndʉ, es ko tyʉgʉkxʉbátʉt, jyikypyʉka̱ꞌa̱ñ. Ko dʉꞌʉn oj yaꞌꞌanʉʉmʉdʉ, ta oj jyantsyjyotmaybyʉktʉ.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 Es ko Jesús es ja ꞌyʉxpʉjkpʉty jya̱jttʉ Kafarnaúm, ja diꞌibʉ yajkugʉbajttʉp ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk oj tninʉjxtʉ ja Peedrʉ, es dyajtʉʉdʉ: —¿Ti kyaj tꞌayákʉt miidsʉdyʉ mwindsʉ́n ja tsa̱jptʉjk meeñ?
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 Peedrʉ ꞌyadsooy: —¡Ti ko kʉdii! Es ko Peedrʉ tyʉjkʉ tʉgoty, ta Jesús oj jawyiin jyʉnaꞌañ: —¿Wiꞌix mjʉna̱ꞌa̱ñ, Simonk? ¿Pʉ́n yajtukkʉbajtp ja ayakʉ ja réyʉty, ja jyaꞌayʉty, o yʉ wiink ja̱ꞌa̱yʉty?
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 Peedrʉ ꞌyadsoojʉ: —Yʉ wiink ja̱ꞌa̱yʉty. Jesús ꞌyadsooy: —Pʉnʉ dʉꞌʉn, ja jyaꞌayʉty kyaj kyʉbety.
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 Per kʉdiibʉ nmʉdʉgoꞌoyʉm ni pʉ́n, nʉjx ma̱ yʉ mejyñ es xyúyʉt ja a̱jkx. Es diꞌibʉ jawyiin mxiipy, ꞌya̱a̱jóty xypya̱a̱dʉt tuꞌugʉ meeñ diꞌibʉ mba̱a̱t mʉʉt xykyʉbajtta̱ꞌa̱y ja mgugʉbety es ja njaꞌats. Es nʉjx xykyʉbety.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.