João 8
Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs NVT
1 Es ja Jesús pyatʉjkʉ ma̱ ja Oliivʉs Kopk.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Jakumbom ko xyʉʉñʉ ja Jesús tyʉjkʉ jatʉgok mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty. Ta myiindʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty es ttuknabíkʉdʉ ja Jesús, es ja Jesús ñaxweꞌtsy es dyajtsondáky ja ꞌyʉxpʉjkʉn.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Net ja fariseeʉty es diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp dyajmiindʉ tuꞌugʉ toxytyʉjk diꞌibʉ tʉ yajkuba̱a̱dʉ ko dyajtʉgóy ja pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn. Ta tpʉjtáktʉ kujkꞌám ma̱ ja ja̱ꞌa̱yʉty.
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 Ta tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Jesús: —Yaꞌʉxpʉjkpʉ, tya̱dʉ toxytyʉjk tʉ yajkuba̱a̱dʉ ko dyajtʉgóy ja pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn.
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Yʉ Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn xytyukꞌanaꞌamdʉpts es nguka̱ꞌa̱dsʉdʉts es ꞌyoogʉt yʉ dʉꞌʉmbʉ toxytyʉjkʉty. ¿O wiꞌix mij mꞌokjʉna̱a̱mbʉ?
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Dʉꞌʉn jyʉnandʉ es tpʉjta̱ꞌa̱ktʉ ja pyeky es dʉꞌʉn mba̱a̱t tniꞌʉʉnʉdʉ. Ta Jesús wyindaky es jyaay naxkʉjxy mʉt tuꞌugʉ kyʉwaꞌxypy.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Es ko yajtʉʉjʉmbijtʉdʉ, ta Jesús kyujkʉ jatʉgok es tꞌanma̱a̱ydyʉ: —Miidsʉty niduꞌuk diꞌibʉ kyajpʉ pyojpʉ, waꞌan tuꞌugʉ tsa̱a̱ ttukka̱ꞌa̱tsy jawyiinʉ tya̱dʉ toxytyʉjk.
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Ta wyindaky jatʉgok ja Jesús es ꞌyakja̱a̱y naxkʉjxy.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Es jaꞌajʉty ko tya̱a̱dʉ tmʉdoodʉ, net ñayjya̱ꞌa̱dʉ éxtʉm ñayñiꞌʉʉnʉdʉ kʉꞌʉm. Net pyʉdsʉʉmdʉ niduꞌuk niduꞌuk, tsyondaky mʉt ja waanʉ mʉjja̱ꞌa̱ybyʉ es ttukkugʉjxʉ mʉt ja waanʉ ʉna̱ꞌkpʉ. Es ko oj pyʉdsʉʉmda̱ꞌa̱ydyʉ, net ja Jesús oj wyeꞌemy nimajtsk mʉt ja toxytyʉjk.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Net ja Jesús wya̱ꞌkkujkʉ jatʉgok es tꞌijxy ko kyajʉ naty ma̱ pʉ́n, jaꞌayʉ ja toxytyʉjk naydyuꞌuk. Net ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja toxytyʉjk: —Nitʉ, ¿ma̱ net ja diꞌibʉ mniꞌʉꞌʉnʉdʉp? ¿Ni pʉ́n tʉ mgatukkumʉdóyʉty?
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Ta ja toxytyʉjk ꞌyadsooy: —Windsʉ́n, ni pʉ́n. Net ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja toxytyʉjk: —Es ni ʉjts mij ngatukkumʉdówʉt. Nʉjxnʉ tyam es katʉ mnakypyekytyúñ.
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Jesús óknʉm jatʉgok tꞌanma̱a̱y ja ja̱ꞌa̱yʉty: —Ʉjtsʉ dʉꞌʉn éxtʉm tuꞌugʉ ja̱jʉn diꞌibʉ ñʉꞌʉmeepy tyuꞌumeepy nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y. Tʉgekyʉ diꞌibʉts xypyaduump es xypyanʉjxp, dʉꞌʉn yʉꞌʉjʉty éxtʉm diꞌibʉ jʉdijttʉp nʉꞌam tuꞌam mʉt ja ja̱jʉn, es kyaj kyunap kyujaꞌpxʉt éxtʉm ja diꞌibʉ jʉdijtp kubiꞌits kuꞌook.
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Net ja fariseeʉty ꞌyadsoodʉ: —Mij kʉꞌʉmʉ mꞌayuk xyñika̱jxpéty, dʉꞌʉn kyaj tyuñ.
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Net ja Jesús ꞌyadsooy: —Oyʉts ʉj nꞌayuk nnika̱jxpéty, tuump jaꞌa, mʉt ko ʉj nnija̱ꞌa̱bʉts ma̱ts ndsooñ es ma̱ts nnejxy.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Miits xypyayoꞌoydyʉpts éxtʉm kyʉxeꞌeky. Kyaj xypyayoꞌoydyʉ éxtʉm tyʉyꞌa̱jtʉnʉty. Ʉj ni pʉ́nʉts ngapayoꞌoy.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Per kots ʉj pʉ́n nbayoꞌoy, mʉt ja tʉyꞌa̱jtʉnts ʉj nꞌanʉʉmʉ, mʉt ko ʉj kyajts naydyuꞌuk ti nbayoꞌoy, ʉjtsʉ dʉꞌʉn mʉdʉdsʉ nDeety. Pa̱a̱ty nimajtskʉts ʉʉdsʉty.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Ma̱ miits ja mꞌanaꞌamʉnʉty ja̱a̱ybyéty ꞌyity: “Pʉn ja nimajtskpʉ ja testiigʉ tiꞌigyʉ kya̱jxtʉ, yʉꞌʉ dʉn nmʉbʉjkʉm.”
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Pes ʉjtsʉ dʉꞌʉn kʉꞌʉm nayñidestiigʉꞌa̱jtʉp, esʉ nDeedyʉts diꞌibʉts xykyajx, yʉꞌʉ dʉn jatuꞌugʉ testiigʉ.
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Net ja ja̱ꞌa̱yʉty yajtʉʉjʉdʉ: —¿Ma̱a̱ dʉn net ja mDeety? Jesús ꞌyadsooy: —Kyajts miits xyꞌixyꞌattʉ, es nan ni nDeedyʉts xykyaꞌixyꞌattʉ. Kooxyʉpts miits xyꞌixyꞌattʉ, nan mꞌixyꞌa̱jttʉpxyʉpts yʉ nDeedyʉts.
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Tya̱a̱dʉ oj tkajxy ja Jesús ko naty yaꞌʉxpeky ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk ma̱ jap ꞌyity ja limosnʉ abʉjkʉn. Es ni pʉ́n kyama̱jtsʉdʉ esxyʉp yajnejxyʉty pujxndʉgóty, mʉt ko kyajnʉmʉ naty tpa̱a̱ty ja xyʉʉ ꞌyoorʉ.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ jatʉgok: —Ʉj nʉjxnʉpts, es miits xyꞌʉxta̱ꞌa̱ydyʉpts, es mꞌooktʉp mʉt ja mbojpʉty. Kyaj mba̱a̱t mnʉjxtʉ ma̱ts ʉj nnejxy.
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Net ja israelítʉty ñayjyʉnánʉdʉ: —¿Waꞌanʉ da ñayyaꞌooga̱ꞌa̱ñʉty? ¿Pa̱a̱ty jyʉnaꞌañ ko kyaj mba̱a̱t njoꞌomʉm ma̱ yʉꞌʉ ñejxy?
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty: —Miidsʉdyʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ ya̱ naxwiiñ tʉ mmin tʉ mja̱ꞌttʉ, per ʉjtsʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ tsa̱jpótm kʉdakp.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Pa̱a̱ty miits nꞌanʉʉmʉdʉ ko mꞌooktʉp pekymyʉʉt, jaꞌa ko pʉn kyaj xymyʉbʉktʉ es ʉjʉ dʉꞌʉn éxtʉmts njʉna̱ꞌa̱ñ, mꞌooktʉp pekymyʉʉt.
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Net yajtʉʉjʉdʉ: —¿Mbʉ́nxʉ dʉn mij? Jesús ꞌyadsooy: —Jawyíñʉpts miits tʉ nꞌanʉʉmʉdʉ.
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Máyñʉmts ngakajxy es ngapayoꞌoyñʉmts miidsʉty. Per ja diꞌibʉts tʉ xykyéxyʉts, jaꞌa dʉꞌʉn jʉna̱a̱mp tʉyꞌa̱jtʉn, es diꞌibʉts ʉj nꞌanmaapy ja ja̱ꞌa̱yʉty, yʉꞌʉ diꞌibʉts tʉ nmʉdoy tkajxy ja diꞌibʉts tʉ xykyéxyʉts.
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Per ja israelítʉty kyaj tjaygyúkʉdʉ ko ja Jesús jyaꞌꞌanʉꞌʉmxʉdʉ ko yʉꞌʉ dʉꞌʉn Uꞌunkꞌa̱jtʉp ja Dios.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Pa̱a̱ty ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ jatʉgok: —Kots miits xypyʉjta̱ꞌa̱ktʉt kʉjxm, nétʉts miits xyꞌʉxkáptʉdʉts ko ʉjtsʉ dʉꞌʉn éxtʉmts miits njaꞌꞌanʉʉmʉdʉ ko ʉj kyajts ti nduñ mʉt ja ngʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñʉts. Ndiimbyʉts jaꞌayʉ diꞌibʉts ja nDeedyʉts tʉ xytyukniꞌꞌixʉ.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Diꞌibʉts xykyajx, dʉꞌʉñʉm ꞌyity mʉt ʉj. NDeedyʉts kyajts naydyuꞌuk xyñasꞌixʉ, jaꞌa kots dʉꞌʉñʉm nduñ diꞌibʉ yʉꞌʉ tsyejpy.
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Ko tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn jyʉnáñ ja Jesús, may diꞌibʉ myʉbʉjktʉ.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ ja israelítʉty diꞌibʉ mʉbʉjkxʉdʉ: —Pʉn mbadiimpy éxtʉmts miits nꞌanʉʉmʉdʉ, nꞌʉxpʉjkpʉꞌátʉpts miidsʉty,
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 es mꞌixyꞌáttʉp ja tʉyꞌa̱jtʉn, es yʉ tʉyꞌa̱jtʉn yʉꞌʉ myajwʉꞌʉmʉdʉp awa̱ꞌa̱tstuuy.
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Net ja fariseeʉty ꞌyadsoodʉ: —Ʉjtsʉ dʉꞌʉnʉty ja tyʉʉmp ꞌya̱a̱dsʉty ja Abra̱a̱n, es ni na̱ꞌa̱nʉmts pʉ́n xykyatuumbʉꞌáty. ¿Wiꞌix mij mjʉna̱ꞌa̱ñ ko xyajwʉꞌʉmʉt awa̱ꞌa̱tstuuy?
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Jesús tꞌadsooy: —Jantsy tʉyꞌa̱jtʉnʉts miits nꞌanʉʉmʉdʉ, pʉn tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y naygyʉya̱jkʉp jyikyꞌátʉt mʉt ja pyeky, pes tʉʉ dʉꞌʉn myʉmadaꞌagyʉty ja pojpʉ es dʉꞌʉn ꞌyity éxtʉm njʉna̱ꞌa̱nʉm ja pojpʉ tyuumbʉ juybyʉ.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Es yʉ tuumbʉ juybyʉ, kyaj yʉꞌʉ ꞌyity éxtʉm ja windsʉnʉ ꞌyuꞌunk. Ja uꞌunk jaꞌa dʉꞌʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ wʉꞌʉmp éxtʉm ja tya̱a̱k tyeedyʉ ꞌyuꞌunk.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Pa̱a̱ty pʉn ja Diosʉ ꞌyUꞌunk myajwʉꞌʉmʉdʉ awa̱ꞌa̱tstuuy, tʉyꞌa̱jtʉn ko awa̱ꞌa̱tstuuy myajwʉꞌʉmʉdʉ.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Tʉts nnijawʉ ko Abra̱a̱n miits mꞌokꞌátʉdʉ. Per xyaꞌoogándʉpts mʉt ko kyaj xykyupʉktʉ éxtʉmts miits njaꞌꞌanʉʉmʉdʉ.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Ʉj yʉꞌʉts ngajxypy diꞌibʉdsʉ nDeety tʉ xytyukꞌixy. Es miits xytyundʉ nandʉꞌʉn éxtʉm ja mdeedyʉty tʉ mꞌanʉꞌʉmxʉdʉ.
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Net ja israelítʉty ꞌyadsoodʉ: —Ʉjtsʉ dʉꞌʉn Abra̱a̱n ndeetyꞌa̱jtʉp. Es ja Jesús ꞌyadsoojʉ: —Kooxyʉp miits mꞌuꞌunkꞌátʉdʉ Abra̱a̱n, yʉꞌʉxyʉp mduundʉp diꞌibʉ yʉꞌʉ tyuun.
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Oyʉts miits tʉ njaꞌꞌanʉʉmʉdʉ ja tʉyꞌa̱jtʉn diꞌibʉts ʉj nmʉdoo ma̱ Dios, xyaꞌoogándʉpts miidsʉty. Abra̱a̱n ni na̱ꞌa̱ dʉꞌʉn kyaꞌꞌadʉtsy.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Miidsʉty nandʉꞌʉn mꞌadʉꞌʉtstʉ éxtʉm ja mdeety ꞌyadʉꞌʉtsy. Ta ꞌyadsoodʉ: —Ʉʉdsʉty nmʉda̱jttʉpts ja nDeety tiꞌigyʉ, yʉꞌʉ Dios. Kyajts ʉʉdsʉty nbʉxykyꞌattʉ.
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Jesús tꞌadsoojʉmbijty: —Kooxyʉp tyʉyꞌa̱jtʉnʉty ko Dios miits xyTyeetyꞌáttʉ, pes xytsyojktʉpxyʉpts miidsʉty, mʉt ko ʉj nmíñʉts mʉt yʉ Dioskyʉjxm. Kyajts tʉ nmiñ mʉt ja ngʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñʉts. Mʉt ko ja Dios tʉ xykyéxyʉts, pa̱a̱dyʉts tʉ nmiñ.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 ’¿Ti ko xykyajaygyúkʉdʉ diꞌibʉts miits njaꞌꞌanma̱a̱ydyʉp? Jaꞌa ko kyaj xymyʉdowa̱ꞌa̱ndʉ diꞌibʉts ʉj nga̱jxwaꞌxypy.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Miidsʉty mʉjkuꞌugópk mdeetyꞌa̱jttʉp es yʉꞌʉ miits mjaꞌaꞌa̱jtʉdʉp, es jaꞌa miits mduundʉp diꞌibʉ yʉꞌʉ tsyejpy. Yajja̱ꞌa̱yꞌoꞌkpʉmʉꞌʉ jawyíñʉp es kyaj ti ttuñ diꞌibʉ tʉyꞌa̱jtʉn. Ni na̱ꞌa̱ kyakajxy mʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn. Ko ꞌyandaꞌaky, kyʉꞌʉm jaꞌa yʉꞌʉ kyajxypy, jaꞌa ko andakp yʉꞌʉ, es yʉꞌʉ yajtsondák ja andakʉn.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Es mʉt ko tʉyꞌa̱jtʉn miits nꞌanʉʉmʉdʉ, pa̱a̱ty kyaj xymyʉbʉ́ktʉts.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 ¿Pʉ́n miidsʉty niduꞌuk dyajnigʉxʉꞌʉgʉt kots ʉj nmʉdaty ja nbojpʉ? Es pʉn tʉyꞌa̱jtʉn diꞌibʉts ʉj ngajxypy, ¿ti ko xykyamʉbʉktʉ?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Diꞌibʉ jaꞌaꞌa̱jtʉp ja Dios, myʉdooꞌijtypy ja Diosʉ ꞌyayuk. Per kom miidsʉty kyaj mjaꞌaꞌátʉdʉ ja Dios, pa̱a̱ty kyaj xymyʉdooꞌita̱ꞌa̱ndʉ.
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Net ja israelítʉty jyʉnandʉ: —Tʉyꞌa̱jtʉn éxtʉmts mij nꞌanʉʉmʉdʉ ko mij msamaritánʉty es mmʉda̱jtypy ja kaꞌoybyʉ.
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Esʉ Jesús ꞌyadsooy: —Kyajts ʉj nmʉdaty ja kaꞌoybyʉ. Diꞌibʉts ndiimpy, yʉꞌʉ yajnigʉxeꞌkypy ko nwindsʉꞌkʉpts ja nDeedyʉts, es miits kyajts xywyindsʉꞌʉgʉdʉts.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Ʉj kyajts nꞌʉxta̱ꞌa̱y pʉ́nʉts xywyindsʉꞌʉgʉp. Jaaꞌa̱jtp pʉ́n tsyejpy esʉts windsʉꞌʉgʉ nꞌítʉt, yʉꞌʉ dʉꞌʉnʉts xypyayeꞌepy.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Jantsy tʉyꞌa̱jtʉnʉts miits nꞌanʉʉmʉdʉ ko diꞌibʉ pyadiimpy éxtʉmts nꞌanʉʉmʉ, ni na̱ꞌa̱ kyaꞌoogʉt.
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Ta ja israelítʉty ꞌyadsoodʉ: —Tyam tʉyꞌa̱jtʉn ʉʉdsʉty njʉna̱ꞌa̱ñ ko mij mmʉda̱jtypy ja kaꞌoybyʉ. Abra̱a̱n es ja Diosʉ kyuga̱jxpʉty nidʉgekyʉ ꞌyoꞌkta̱a̱ydyʉ, es mij mjʉna̱ꞌa̱ñ: “Diꞌibʉ pyadiimpy éxtʉmts nꞌanʉʉmʉ, ni na̱ꞌa̱ kyaꞌoogʉt.”
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 ¿Tii waꞌanʉ da mij waanʉ niꞌigʉ mmʉ́jʉty es kʉdiinʉmdsʉ ndeety Abra̱a̱n? Yʉꞌʉ oꞌk, es ja Diosʉ kyuga̱jxpʉty nandʉꞌʉn ꞌyoꞌktʉ. ¿Napʉ́nʉ dʉꞌʉn mij mnaybyʉjtaꞌagyʉty?
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Ta Jesús ꞌyadsooy: —Pʉn ʉjts kʉꞌʉm naymyʉjpʉjtákʉp, kyaj ti ttsooty. Per diꞌibʉts tʉ xymyoꞌoy ja mʉjꞌa̱jtʉn, yʉꞌʉ nDeedyʉts diꞌibʉ miits nandʉꞌʉn mjʉnándʉp ko yʉꞌʉ xyDyiosꞌattʉ.
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Per miits kyaj xyꞌixyꞌattʉ. Ʉj sitʉy nꞌixyꞌajtypyʉts. Kooxyʉpts ʉj njʉna̱ꞌa̱ñ kots kyaj nꞌixyꞌaty, nʉgooxyʉpts ʉj nꞌokpiꞌtska̱jxnʉ éxtʉm miidsʉty. Per ʉj sitʉy nꞌixyꞌajtypyʉts, es nguydyiimbyʉts éxtʉm yʉꞌʉ dyajnigutúkʉ.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 ’Ja mꞌaptʉjk Abra̱a̱n ꞌyixán ja tiempʉ ma̱ts ʉj nmiiñ ya̱ naxwiiñ. Nʉgoo oj ꞌyokxondaknʉ ko oj tꞌixy.
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Net ja israelítʉty tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Jesús: —Ni justyikxymya̱jk jʉmʉjnʉm xykyamʉdaty, ¿es mjʉna̱ꞌa̱ñ ko tʉ xyꞌixy ja Abra̱a̱n?
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Jesús ꞌyadsooy: —Jantsy tʉyꞌa̱jtʉnʉts miits nꞌanʉʉmʉdʉ, taayʉmdsʉ naty ʉj ko yʉ Abra̱a̱n myiiñ jyajty.
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Net tkonʉꞌktʉ ja tsa̱a̱ es tjatukka̱ꞌa̱dsándʉ ja Jesús. Per ja Jesús ñayyuꞌtsʉ es tsyoꞌoñ ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk, mayjyaꞌayóty ñajxy es ñʉjxnʉ.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.