João 8

Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Es ja Jesús pyatʉjkʉ ma̱ ja Oliivʉs Kopk.
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 Jakumbom ko xyʉʉñʉ ja Jesús tyʉjkʉ jatʉgok mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty. Ta myiindʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty es ttuknabíkʉdʉ ja Jesús, es ja Jesús ñaxweꞌtsy es dyajtsondáky ja ꞌyʉxpʉjkʉn.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 Net ja fariseeʉty es diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp dyajmiindʉ tuꞌugʉ toxytyʉjk diꞌibʉ tʉ yajkuba̱a̱dʉ ko dyajtʉgóy ja pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn. Ta tpʉjtáktʉ kujkꞌám ma̱ ja ja̱ꞌa̱yʉty.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 Ta tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Jesús: —Yaꞌʉxpʉjkpʉ, tya̱dʉ toxytyʉjk tʉ yajkuba̱a̱dʉ ko dyajtʉgóy ja pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Yʉ Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn xytyukꞌanaꞌamdʉpts es nguka̱ꞌa̱dsʉdʉts es ꞌyoogʉt yʉ dʉꞌʉmbʉ toxytyʉjkʉty. ¿O wiꞌix mij mꞌokjʉna̱a̱mbʉ?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Dʉꞌʉn jyʉnandʉ es tpʉjta̱ꞌa̱ktʉ ja pyeky es dʉꞌʉn mba̱a̱t tniꞌʉʉnʉdʉ. Ta Jesús wyindaky es jyaay naxkʉjxy mʉt tuꞌugʉ kyʉwaꞌxypy.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 Es ko yajtʉʉjʉmbijtʉdʉ, ta Jesús kyujkʉ jatʉgok es tꞌanma̱a̱ydyʉ: —Miidsʉty niduꞌuk diꞌibʉ kyajpʉ pyojpʉ, waꞌan tuꞌugʉ tsa̱a̱ ttukka̱ꞌa̱tsy jawyiinʉ tya̱dʉ toxytyʉjk.
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Ta wyindaky jatʉgok ja Jesús es ꞌyakja̱a̱y naxkʉjxy.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Es jaꞌajʉty ko tya̱a̱dʉ tmʉdoodʉ, net ñayjya̱ꞌa̱dʉ éxtʉm ñayñiꞌʉʉnʉdʉ kʉꞌʉm. Net pyʉdsʉʉmdʉ niduꞌuk niduꞌuk, tsyondaky mʉt ja waanʉ mʉjja̱ꞌa̱ybyʉ es ttukkugʉjxʉ mʉt ja waanʉ ʉna̱ꞌkpʉ. Es ko oj pyʉdsʉʉmda̱ꞌa̱ydyʉ, net ja Jesús oj wyeꞌemy nimajtsk mʉt ja toxytyʉjk.
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 Net ja Jesús wya̱ꞌkkujkʉ jatʉgok es tꞌijxy ko kyajʉ naty ma̱ pʉ́n, jaꞌayʉ ja toxytyʉjk naydyuꞌuk. Net ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja toxytyʉjk: —Nitʉ, ¿ma̱ net ja diꞌibʉ mniꞌʉꞌʉnʉdʉp? ¿Ni pʉ́n tʉ mgatukkumʉdóyʉty?
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Ta ja toxytyʉjk ꞌyadsooy: —Windsʉ́n, ni pʉ́n. Net ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja toxytyʉjk: —Es ni ʉjts mij ngatukkumʉdówʉt. Nʉjxnʉ tyam es katʉ mnakypyekytyúñ.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Jesús óknʉm jatʉgok tꞌanma̱a̱y ja ja̱ꞌa̱yʉty: —Ʉjtsʉ dʉꞌʉn éxtʉm tuꞌugʉ ja̱jʉn diꞌibʉ ñʉꞌʉmeepy tyuꞌumeepy nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y. Tʉgekyʉ diꞌibʉts xypyaduump es xypyanʉjxp, dʉꞌʉn yʉꞌʉjʉty éxtʉm diꞌibʉ jʉdijttʉp nʉꞌam tuꞌam mʉt ja ja̱jʉn, es kyaj kyunap kyujaꞌpxʉt éxtʉm ja diꞌibʉ jʉdijtp kubiꞌits kuꞌook.
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Net ja fariseeʉty ꞌyadsoodʉ: —Mij kʉꞌʉmʉ mꞌayuk xyñika̱jxpéty, dʉꞌʉn kyaj tyuñ.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Net ja Jesús ꞌyadsooy: —Oyʉts ʉj nꞌayuk nnika̱jxpéty, tuump jaꞌa, mʉt ko ʉj nnija̱ꞌa̱bʉts ma̱ts ndsooñ es ma̱ts nnejxy.
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Miits xypyayoꞌoydyʉpts éxtʉm kyʉxeꞌeky. Kyaj xypyayoꞌoydyʉ éxtʉm tyʉyꞌa̱jtʉnʉty. Ʉj ni pʉ́nʉts ngapayoꞌoy.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Per kots ʉj pʉ́n nbayoꞌoy, mʉt ja tʉyꞌa̱jtʉnts ʉj nꞌanʉʉmʉ, mʉt ko ʉj kyajts naydyuꞌuk ti nbayoꞌoy, ʉjtsʉ dʉꞌʉn mʉdʉdsʉ nDeety. Pa̱a̱ty nimajtskʉts ʉʉdsʉty.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Ma̱ miits ja mꞌanaꞌamʉnʉty ja̱a̱ybyéty ꞌyity: “Pʉn ja nimajtskpʉ ja testiigʉ tiꞌigyʉ kya̱jxtʉ, yʉꞌʉ dʉn nmʉbʉjkʉm.”
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Pes ʉjtsʉ dʉꞌʉn kʉꞌʉm nayñidestiigʉꞌa̱jtʉp, esʉ nDeedyʉts diꞌibʉts xykyajx, yʉꞌʉ dʉn jatuꞌugʉ testiigʉ.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Net ja ja̱ꞌa̱yʉty yajtʉʉjʉdʉ: —¿Ma̱a̱ dʉn net ja mDeety? Jesús ꞌyadsooy: —Kyajts miits xyꞌixyꞌattʉ, es nan ni nDeedyʉts xykyaꞌixyꞌattʉ. Kooxyʉpts miits xyꞌixyꞌattʉ, nan mꞌixyꞌa̱jttʉpxyʉpts yʉ nDeedyʉts.
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Tya̱a̱dʉ oj tkajxy ja Jesús ko naty yaꞌʉxpeky ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk ma̱ jap ꞌyity ja limosnʉ abʉjkʉn. Es ni pʉ́n kyama̱jtsʉdʉ esxyʉp yajnejxyʉty pujxndʉgóty, mʉt ko kyajnʉmʉ naty tpa̱a̱ty ja xyʉʉ ꞌyoorʉ.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ jatʉgok: —Ʉj nʉjxnʉpts, es miits xyꞌʉxta̱ꞌa̱ydyʉpts, es mꞌooktʉp mʉt ja mbojpʉty. Kyaj mba̱a̱t mnʉjxtʉ ma̱ts ʉj nnejxy.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Net ja israelítʉty ñayjyʉnánʉdʉ: —¿Waꞌanʉ da ñayyaꞌooga̱ꞌa̱ñʉty? ¿Pa̱a̱ty jyʉnaꞌañ ko kyaj mba̱a̱t njoꞌomʉm ma̱ yʉꞌʉ ñejxy?
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty: —Miidsʉdyʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ ya̱ naxwiiñ tʉ mmin tʉ mja̱ꞌttʉ, per ʉjtsʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ tsa̱jpótm kʉdakp.
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Pa̱a̱ty miits nꞌanʉʉmʉdʉ ko mꞌooktʉp pekymyʉʉt, jaꞌa ko pʉn kyaj xymyʉbʉktʉ es ʉjʉ dʉꞌʉn éxtʉmts njʉna̱ꞌa̱ñ, mꞌooktʉp pekymyʉʉt.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Net yajtʉʉjʉdʉ: —¿Mbʉ́nxʉ dʉn mij? Jesús ꞌyadsooy: —Jawyíñʉpts miits tʉ nꞌanʉʉmʉdʉ.
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 Máyñʉmts ngakajxy es ngapayoꞌoyñʉmts miidsʉty. Per ja diꞌibʉts tʉ xykyéxyʉts, jaꞌa dʉꞌʉn jʉna̱a̱mp tʉyꞌa̱jtʉn, es diꞌibʉts ʉj nꞌanmaapy ja ja̱ꞌa̱yʉty, yʉꞌʉ diꞌibʉts tʉ nmʉdoy tkajxy ja diꞌibʉts tʉ xykyéxyʉts.
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 Per ja israelítʉty kyaj tjaygyúkʉdʉ ko ja Jesús jyaꞌꞌanʉꞌʉmxʉdʉ ko yʉꞌʉ dʉꞌʉn Uꞌunkꞌa̱jtʉp ja Dios.
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 Pa̱a̱ty ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ jatʉgok: —Kots miits xypyʉjta̱ꞌa̱ktʉt kʉjxm, nétʉts miits xyꞌʉxkáptʉdʉts ko ʉjtsʉ dʉꞌʉn éxtʉmts miits njaꞌꞌanʉʉmʉdʉ ko ʉj kyajts ti nduñ mʉt ja ngʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñʉts. Ndiimbyʉts jaꞌayʉ diꞌibʉts ja nDeedyʉts tʉ xytyukniꞌꞌixʉ.
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Diꞌibʉts xykyajx, dʉꞌʉñʉm ꞌyity mʉt ʉj. NDeedyʉts kyajts naydyuꞌuk xyñasꞌixʉ, jaꞌa kots dʉꞌʉñʉm nduñ diꞌibʉ yʉꞌʉ tsyejpy.
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Ko tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn jyʉnáñ ja Jesús, may diꞌibʉ myʉbʉjktʉ.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ ja israelítʉty diꞌibʉ mʉbʉjkxʉdʉ: —Pʉn mbadiimpy éxtʉmts miits nꞌanʉʉmʉdʉ, nꞌʉxpʉjkpʉꞌátʉpts miidsʉty,
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 es mꞌixyꞌáttʉp ja tʉyꞌa̱jtʉn, es yʉ tʉyꞌa̱jtʉn yʉꞌʉ myajwʉꞌʉmʉdʉp awa̱ꞌa̱tstuuy.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Net ja fariseeʉty ꞌyadsoodʉ: —Ʉjtsʉ dʉꞌʉnʉty ja tyʉʉmp ꞌya̱a̱dsʉty ja Abra̱a̱n, es ni na̱ꞌa̱nʉmts pʉ́n xykyatuumbʉꞌáty. ¿Wiꞌix mij mjʉna̱ꞌa̱ñ ko xyajwʉꞌʉmʉt awa̱ꞌa̱tstuuy?
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Jesús tꞌadsooy: —Jantsy tʉyꞌa̱jtʉnʉts miits nꞌanʉʉmʉdʉ, pʉn tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y naygyʉya̱jkʉp jyikyꞌátʉt mʉt ja pyeky, pes tʉʉ dʉꞌʉn myʉmadaꞌagyʉty ja pojpʉ es dʉꞌʉn ꞌyity éxtʉm njʉna̱ꞌa̱nʉm ja pojpʉ tyuumbʉ juybyʉ.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 Es yʉ tuumbʉ juybyʉ, kyaj yʉꞌʉ ꞌyity éxtʉm ja windsʉnʉ ꞌyuꞌunk. Ja uꞌunk jaꞌa dʉꞌʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ wʉꞌʉmp éxtʉm ja tya̱a̱k tyeedyʉ ꞌyuꞌunk.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Pa̱a̱ty pʉn ja Diosʉ ꞌyUꞌunk myajwʉꞌʉmʉdʉ awa̱ꞌa̱tstuuy, tʉyꞌa̱jtʉn ko awa̱ꞌa̱tstuuy myajwʉꞌʉmʉdʉ.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Tʉts nnijawʉ ko Abra̱a̱n miits mꞌokꞌátʉdʉ. Per xyaꞌoogándʉpts mʉt ko kyaj xykyupʉktʉ éxtʉmts miits njaꞌꞌanʉʉmʉdʉ.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Ʉj yʉꞌʉts ngajxypy diꞌibʉdsʉ nDeety tʉ xytyukꞌixy. Es miits xytyundʉ nandʉꞌʉn éxtʉm ja mdeedyʉty tʉ mꞌanʉꞌʉmxʉdʉ.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Net ja israelítʉty ꞌyadsoodʉ: —Ʉjtsʉ dʉꞌʉn Abra̱a̱n ndeetyꞌa̱jtʉp. Es ja Jesús ꞌyadsoojʉ: —Kooxyʉp miits mꞌuꞌunkꞌátʉdʉ Abra̱a̱n, yʉꞌʉxyʉp mduundʉp diꞌibʉ yʉꞌʉ tyuun.
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 Oyʉts miits tʉ njaꞌꞌanʉʉmʉdʉ ja tʉyꞌa̱jtʉn diꞌibʉts ʉj nmʉdoo ma̱ Dios, xyaꞌoogándʉpts miidsʉty. Abra̱a̱n ni na̱ꞌa̱ dʉꞌʉn kyaꞌꞌadʉtsy.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 Miidsʉty nandʉꞌʉn mꞌadʉꞌʉtstʉ éxtʉm ja mdeety ꞌyadʉꞌʉtsy. Ta ꞌyadsoodʉ: —Ʉʉdsʉty nmʉda̱jttʉpts ja nDeety tiꞌigyʉ, yʉꞌʉ Dios. Kyajts ʉʉdsʉty nbʉxykyꞌattʉ.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Jesús tꞌadsoojʉmbijty: —Kooxyʉp tyʉyꞌa̱jtʉnʉty ko Dios miits xyTyeetyꞌáttʉ, pes xytsyojktʉpxyʉpts miidsʉty, mʉt ko ʉj nmíñʉts mʉt yʉ Dioskyʉjxm. Kyajts tʉ nmiñ mʉt ja ngʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñʉts. Mʉt ko ja Dios tʉ xykyéxyʉts, pa̱a̱dyʉts tʉ nmiñ.
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ’¿Ti ko xykyajaygyúkʉdʉ diꞌibʉts miits njaꞌꞌanma̱a̱ydyʉp? Jaꞌa ko kyaj xymyʉdowa̱ꞌa̱ndʉ diꞌibʉts ʉj nga̱jxwaꞌxypy.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Miidsʉty mʉjkuꞌugópk mdeetyꞌa̱jttʉp es yʉꞌʉ miits mjaꞌaꞌa̱jtʉdʉp, es jaꞌa miits mduundʉp diꞌibʉ yʉꞌʉ tsyejpy. Yajja̱ꞌa̱yꞌoꞌkpʉmʉꞌʉ jawyíñʉp es kyaj ti ttuñ diꞌibʉ tʉyꞌa̱jtʉn. Ni na̱ꞌa̱ kyakajxy mʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn. Ko ꞌyandaꞌaky, kyʉꞌʉm jaꞌa yʉꞌʉ kyajxypy, jaꞌa ko andakp yʉꞌʉ, es yʉꞌʉ yajtsondák ja andakʉn.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Es mʉt ko tʉyꞌa̱jtʉn miits nꞌanʉʉmʉdʉ, pa̱a̱ty kyaj xymyʉbʉ́ktʉts.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ¿Pʉ́n miidsʉty niduꞌuk dyajnigʉxʉꞌʉgʉt kots ʉj nmʉdaty ja nbojpʉ? Es pʉn tʉyꞌa̱jtʉn diꞌibʉts ʉj ngajxypy, ¿ti ko xykyamʉbʉktʉ?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 Diꞌibʉ jaꞌaꞌa̱jtʉp ja Dios, myʉdooꞌijtypy ja Diosʉ ꞌyayuk. Per kom miidsʉty kyaj mjaꞌaꞌátʉdʉ ja Dios, pa̱a̱ty kyaj xymyʉdooꞌita̱ꞌa̱ndʉ.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Net ja israelítʉty jyʉnandʉ: —Tʉyꞌa̱jtʉn éxtʉmts mij nꞌanʉʉmʉdʉ ko mij msamaritánʉty es mmʉda̱jtypy ja kaꞌoybyʉ.
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 Esʉ Jesús ꞌyadsooy: —Kyajts ʉj nmʉdaty ja kaꞌoybyʉ. Diꞌibʉts ndiimpy, yʉꞌʉ yajnigʉxeꞌkypy ko nwindsʉꞌkʉpts ja nDeedyʉts, es miits kyajts xywyindsʉꞌʉgʉdʉts.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Ʉj kyajts nꞌʉxta̱ꞌa̱y pʉ́nʉts xywyindsʉꞌʉgʉp. Jaaꞌa̱jtp pʉ́n tsyejpy esʉts windsʉꞌʉgʉ nꞌítʉt, yʉꞌʉ dʉꞌʉnʉts xypyayeꞌepy.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Jantsy tʉyꞌa̱jtʉnʉts miits nꞌanʉʉmʉdʉ ko diꞌibʉ pyadiimpy éxtʉmts nꞌanʉʉmʉ, ni na̱ꞌa̱ kyaꞌoogʉt.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Ta ja israelítʉty ꞌyadsoodʉ: —Tyam tʉyꞌa̱jtʉn ʉʉdsʉty njʉna̱ꞌa̱ñ ko mij mmʉda̱jtypy ja kaꞌoybyʉ. Abra̱a̱n es ja Diosʉ kyuga̱jxpʉty nidʉgekyʉ ꞌyoꞌkta̱a̱ydyʉ, es mij mjʉna̱ꞌa̱ñ: “Diꞌibʉ pyadiimpy éxtʉmts nꞌanʉʉmʉ, ni na̱ꞌa̱ kyaꞌoogʉt.”
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 ¿Tii waꞌanʉ da mij waanʉ niꞌigʉ mmʉ́jʉty es kʉdiinʉmdsʉ ndeety Abra̱a̱n? Yʉꞌʉ oꞌk, es ja Diosʉ kyuga̱jxpʉty nandʉꞌʉn ꞌyoꞌktʉ. ¿Napʉ́nʉ dʉꞌʉn mij mnaybyʉjtaꞌagyʉty?
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Ta Jesús ꞌyadsooy: —Pʉn ʉjts kʉꞌʉm naymyʉjpʉjtákʉp, kyaj ti ttsooty. Per diꞌibʉts tʉ xymyoꞌoy ja mʉjꞌa̱jtʉn, yʉꞌʉ nDeedyʉts diꞌibʉ miits nandʉꞌʉn mjʉnándʉp ko yʉꞌʉ xyDyiosꞌattʉ.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 Per miits kyaj xyꞌixyꞌattʉ. Ʉj sitʉy nꞌixyꞌajtypyʉts. Kooxyʉpts ʉj njʉna̱ꞌa̱ñ kots kyaj nꞌixyꞌaty, nʉgooxyʉpts ʉj nꞌokpiꞌtska̱jxnʉ éxtʉm miidsʉty. Per ʉj sitʉy nꞌixyꞌajtypyʉts, es nguydyiimbyʉts éxtʉm yʉꞌʉ dyajnigutúkʉ.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 ’Ja mꞌaptʉjk Abra̱a̱n ꞌyixán ja tiempʉ ma̱ts ʉj nmiiñ ya̱ naxwiiñ. Nʉgoo oj ꞌyokxondaknʉ ko oj tꞌixy.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Net ja israelítʉty tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Jesús: —Ni justyikxymya̱jk jʉmʉjnʉm xykyamʉdaty, ¿es mjʉna̱ꞌa̱ñ ko tʉ xyꞌixy ja Abra̱a̱n?
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Jesús ꞌyadsooy: —Jantsy tʉyꞌa̱jtʉnʉts miits nꞌanʉʉmʉdʉ, taayʉmdsʉ naty ʉj ko yʉ Abra̱a̱n myiiñ jyajty.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Net tkonʉꞌktʉ ja tsa̱a̱ es tjatukka̱ꞌa̱dsándʉ ja Jesús. Per ja Jesús ñayyuꞌtsʉ es tsyoꞌoñ ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk, mayjyaꞌayóty ñajxy es ñʉjxnʉ.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.