João 8
Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs NTLH
1 Es ja Jesús pyatʉjkʉ ma̱ ja Oliivʉs Kopk.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Jakumbom ko xyʉʉñʉ ja Jesús tyʉjkʉ jatʉgok mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty. Ta myiindʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty es ttuknabíkʉdʉ ja Jesús, es ja Jesús ñaxweꞌtsy es dyajtsondáky ja ꞌyʉxpʉjkʉn.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Net ja fariseeʉty es diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp dyajmiindʉ tuꞌugʉ toxytyʉjk diꞌibʉ tʉ yajkuba̱a̱dʉ ko dyajtʉgóy ja pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn. Ta tpʉjtáktʉ kujkꞌám ma̱ ja ja̱ꞌa̱yʉty.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 Ta tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Jesús: —Yaꞌʉxpʉjkpʉ, tya̱dʉ toxytyʉjk tʉ yajkuba̱a̱dʉ ko dyajtʉgóy ja pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Yʉ Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn xytyukꞌanaꞌamdʉpts es nguka̱ꞌa̱dsʉdʉts es ꞌyoogʉt yʉ dʉꞌʉmbʉ toxytyʉjkʉty. ¿O wiꞌix mij mꞌokjʉna̱a̱mbʉ?
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Dʉꞌʉn jyʉnandʉ es tpʉjta̱ꞌa̱ktʉ ja pyeky es dʉꞌʉn mba̱a̱t tniꞌʉʉnʉdʉ. Ta Jesús wyindaky es jyaay naxkʉjxy mʉt tuꞌugʉ kyʉwaꞌxypy.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Es ko yajtʉʉjʉmbijtʉdʉ, ta Jesús kyujkʉ jatʉgok es tꞌanma̱a̱ydyʉ: —Miidsʉty niduꞌuk diꞌibʉ kyajpʉ pyojpʉ, waꞌan tuꞌugʉ tsa̱a̱ ttukka̱ꞌa̱tsy jawyiinʉ tya̱dʉ toxytyʉjk.
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Ta wyindaky jatʉgok ja Jesús es ꞌyakja̱a̱y naxkʉjxy.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Es jaꞌajʉty ko tya̱a̱dʉ tmʉdoodʉ, net ñayjya̱ꞌa̱dʉ éxtʉm ñayñiꞌʉʉnʉdʉ kʉꞌʉm. Net pyʉdsʉʉmdʉ niduꞌuk niduꞌuk, tsyondaky mʉt ja waanʉ mʉjja̱ꞌa̱ybyʉ es ttukkugʉjxʉ mʉt ja waanʉ ʉna̱ꞌkpʉ. Es ko oj pyʉdsʉʉmda̱ꞌa̱ydyʉ, net ja Jesús oj wyeꞌemy nimajtsk mʉt ja toxytyʉjk.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Net ja Jesús wya̱ꞌkkujkʉ jatʉgok es tꞌijxy ko kyajʉ naty ma̱ pʉ́n, jaꞌayʉ ja toxytyʉjk naydyuꞌuk. Net ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja toxytyʉjk: —Nitʉ, ¿ma̱ net ja diꞌibʉ mniꞌʉꞌʉnʉdʉp? ¿Ni pʉ́n tʉ mgatukkumʉdóyʉty?
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Ta ja toxytyʉjk ꞌyadsooy: —Windsʉ́n, ni pʉ́n. Net ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja toxytyʉjk: —Es ni ʉjts mij ngatukkumʉdówʉt. Nʉjxnʉ tyam es katʉ mnakypyekytyúñ.
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Jesús óknʉm jatʉgok tꞌanma̱a̱y ja ja̱ꞌa̱yʉty: —Ʉjtsʉ dʉꞌʉn éxtʉm tuꞌugʉ ja̱jʉn diꞌibʉ ñʉꞌʉmeepy tyuꞌumeepy nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y. Tʉgekyʉ diꞌibʉts xypyaduump es xypyanʉjxp, dʉꞌʉn yʉꞌʉjʉty éxtʉm diꞌibʉ jʉdijttʉp nʉꞌam tuꞌam mʉt ja ja̱jʉn, es kyaj kyunap kyujaꞌpxʉt éxtʉm ja diꞌibʉ jʉdijtp kubiꞌits kuꞌook.
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Net ja fariseeʉty ꞌyadsoodʉ: —Mij kʉꞌʉmʉ mꞌayuk xyñika̱jxpéty, dʉꞌʉn kyaj tyuñ.
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Net ja Jesús ꞌyadsooy: —Oyʉts ʉj nꞌayuk nnika̱jxpéty, tuump jaꞌa, mʉt ko ʉj nnija̱ꞌa̱bʉts ma̱ts ndsooñ es ma̱ts nnejxy.
14 Jesus respondeu:
15 Miits xypyayoꞌoydyʉpts éxtʉm kyʉxeꞌeky. Kyaj xypyayoꞌoydyʉ éxtʉm tyʉyꞌa̱jtʉnʉty. Ʉj ni pʉ́nʉts ngapayoꞌoy.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Per kots ʉj pʉ́n nbayoꞌoy, mʉt ja tʉyꞌa̱jtʉnts ʉj nꞌanʉʉmʉ, mʉt ko ʉj kyajts naydyuꞌuk ti nbayoꞌoy, ʉjtsʉ dʉꞌʉn mʉdʉdsʉ nDeety. Pa̱a̱ty nimajtskʉts ʉʉdsʉty.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Ma̱ miits ja mꞌanaꞌamʉnʉty ja̱a̱ybyéty ꞌyity: “Pʉn ja nimajtskpʉ ja testiigʉ tiꞌigyʉ kya̱jxtʉ, yʉꞌʉ dʉn nmʉbʉjkʉm.”
17 Na
18 Pes ʉjtsʉ dʉꞌʉn kʉꞌʉm nayñidestiigʉꞌa̱jtʉp, esʉ nDeedyʉts diꞌibʉts xykyajx, yʉꞌʉ dʉn jatuꞌugʉ testiigʉ.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Net ja ja̱ꞌa̱yʉty yajtʉʉjʉdʉ: —¿Ma̱a̱ dʉn net ja mDeety? Jesús ꞌyadsooy: —Kyajts miits xyꞌixyꞌattʉ, es nan ni nDeedyʉts xykyaꞌixyꞌattʉ. Kooxyʉpts miits xyꞌixyꞌattʉ, nan mꞌixyꞌa̱jttʉpxyʉpts yʉ nDeedyʉts.
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Tya̱a̱dʉ oj tkajxy ja Jesús ko naty yaꞌʉxpeky ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk ma̱ jap ꞌyity ja limosnʉ abʉjkʉn. Es ni pʉ́n kyama̱jtsʉdʉ esxyʉp yajnejxyʉty pujxndʉgóty, mʉt ko kyajnʉmʉ naty tpa̱a̱ty ja xyʉʉ ꞌyoorʉ.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ jatʉgok: —Ʉj nʉjxnʉpts, es miits xyꞌʉxta̱ꞌa̱ydyʉpts, es mꞌooktʉp mʉt ja mbojpʉty. Kyaj mba̱a̱t mnʉjxtʉ ma̱ts ʉj nnejxy.
21 Jesus disse outra vez:
22 Net ja israelítʉty ñayjyʉnánʉdʉ: —¿Waꞌanʉ da ñayyaꞌooga̱ꞌa̱ñʉty? ¿Pa̱a̱ty jyʉnaꞌañ ko kyaj mba̱a̱t njoꞌomʉm ma̱ yʉꞌʉ ñejxy?
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty: —Miidsʉdyʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ ya̱ naxwiiñ tʉ mmin tʉ mja̱ꞌttʉ, per ʉjtsʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ tsa̱jpótm kʉdakp.
23 Jesus continuou:
24 Pa̱a̱ty miits nꞌanʉʉmʉdʉ ko mꞌooktʉp pekymyʉʉt, jaꞌa ko pʉn kyaj xymyʉbʉktʉ es ʉjʉ dʉꞌʉn éxtʉmts njʉna̱ꞌa̱ñ, mꞌooktʉp pekymyʉʉt.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Net yajtʉʉjʉdʉ: —¿Mbʉ́nxʉ dʉn mij? Jesús ꞌyadsooy: —Jawyíñʉpts miits tʉ nꞌanʉʉmʉdʉ.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Máyñʉmts ngakajxy es ngapayoꞌoyñʉmts miidsʉty. Per ja diꞌibʉts tʉ xykyéxyʉts, jaꞌa dʉꞌʉn jʉna̱a̱mp tʉyꞌa̱jtʉn, es diꞌibʉts ʉj nꞌanmaapy ja ja̱ꞌa̱yʉty, yʉꞌʉ diꞌibʉts tʉ nmʉdoy tkajxy ja diꞌibʉts tʉ xykyéxyʉts.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Per ja israelítʉty kyaj tjaygyúkʉdʉ ko ja Jesús jyaꞌꞌanʉꞌʉmxʉdʉ ko yʉꞌʉ dʉꞌʉn Uꞌunkꞌa̱jtʉp ja Dios.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Pa̱a̱ty ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ jatʉgok: —Kots miits xypyʉjta̱ꞌa̱ktʉt kʉjxm, nétʉts miits xyꞌʉxkáptʉdʉts ko ʉjtsʉ dʉꞌʉn éxtʉmts miits njaꞌꞌanʉʉmʉdʉ ko ʉj kyajts ti nduñ mʉt ja ngʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñʉts. Ndiimbyʉts jaꞌayʉ diꞌibʉts ja nDeedyʉts tʉ xytyukniꞌꞌixʉ.
28 Por isso Jesus disse:
29 Diꞌibʉts xykyajx, dʉꞌʉñʉm ꞌyity mʉt ʉj. NDeedyʉts kyajts naydyuꞌuk xyñasꞌixʉ, jaꞌa kots dʉꞌʉñʉm nduñ diꞌibʉ yʉꞌʉ tsyejpy.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Ko tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn jyʉnáñ ja Jesús, may diꞌibʉ myʉbʉjktʉ.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ ja israelítʉty diꞌibʉ mʉbʉjkxʉdʉ: —Pʉn mbadiimpy éxtʉmts miits nꞌanʉʉmʉdʉ, nꞌʉxpʉjkpʉꞌátʉpts miidsʉty,
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 es mꞌixyꞌáttʉp ja tʉyꞌa̱jtʉn, es yʉ tʉyꞌa̱jtʉn yʉꞌʉ myajwʉꞌʉmʉdʉp awa̱ꞌa̱tstuuy.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Net ja fariseeʉty ꞌyadsoodʉ: —Ʉjtsʉ dʉꞌʉnʉty ja tyʉʉmp ꞌya̱a̱dsʉty ja Abra̱a̱n, es ni na̱ꞌa̱nʉmts pʉ́n xykyatuumbʉꞌáty. ¿Wiꞌix mij mjʉna̱ꞌa̱ñ ko xyajwʉꞌʉmʉt awa̱ꞌa̱tstuuy?
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Jesús tꞌadsooy: —Jantsy tʉyꞌa̱jtʉnʉts miits nꞌanʉʉmʉdʉ, pʉn tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y naygyʉya̱jkʉp jyikyꞌátʉt mʉt ja pyeky, pes tʉʉ dʉꞌʉn myʉmadaꞌagyʉty ja pojpʉ es dʉꞌʉn ꞌyity éxtʉm njʉna̱ꞌa̱nʉm ja pojpʉ tyuumbʉ juybyʉ.
34 Jesus disse a eles:
35 Es yʉ tuumbʉ juybyʉ, kyaj yʉꞌʉ ꞌyity éxtʉm ja windsʉnʉ ꞌyuꞌunk. Ja uꞌunk jaꞌa dʉꞌʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ wʉꞌʉmp éxtʉm ja tya̱a̱k tyeedyʉ ꞌyuꞌunk.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Pa̱a̱ty pʉn ja Diosʉ ꞌyUꞌunk myajwʉꞌʉmʉdʉ awa̱ꞌa̱tstuuy, tʉyꞌa̱jtʉn ko awa̱ꞌa̱tstuuy myajwʉꞌʉmʉdʉ.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Tʉts nnijawʉ ko Abra̱a̱n miits mꞌokꞌátʉdʉ. Per xyaꞌoogándʉpts mʉt ko kyaj xykyupʉktʉ éxtʉmts miits njaꞌꞌanʉʉmʉdʉ.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Ʉj yʉꞌʉts ngajxypy diꞌibʉdsʉ nDeety tʉ xytyukꞌixy. Es miits xytyundʉ nandʉꞌʉn éxtʉm ja mdeedyʉty tʉ mꞌanʉꞌʉmxʉdʉ.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Net ja israelítʉty ꞌyadsoodʉ: —Ʉjtsʉ dʉꞌʉn Abra̱a̱n ndeetyꞌa̱jtʉp. Es ja Jesús ꞌyadsoojʉ: —Kooxyʉp miits mꞌuꞌunkꞌátʉdʉ Abra̱a̱n, yʉꞌʉxyʉp mduundʉp diꞌibʉ yʉꞌʉ tyuun.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Oyʉts miits tʉ njaꞌꞌanʉʉmʉdʉ ja tʉyꞌa̱jtʉn diꞌibʉts ʉj nmʉdoo ma̱ Dios, xyaꞌoogándʉpts miidsʉty. Abra̱a̱n ni na̱ꞌa̱ dʉꞌʉn kyaꞌꞌadʉtsy.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Miidsʉty nandʉꞌʉn mꞌadʉꞌʉtstʉ éxtʉm ja mdeety ꞌyadʉꞌʉtsy. Ta ꞌyadsoodʉ: —Ʉʉdsʉty nmʉda̱jttʉpts ja nDeety tiꞌigyʉ, yʉꞌʉ Dios. Kyajts ʉʉdsʉty nbʉxykyꞌattʉ.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Jesús tꞌadsoojʉmbijty: —Kooxyʉp tyʉyꞌa̱jtʉnʉty ko Dios miits xyTyeetyꞌáttʉ, pes xytsyojktʉpxyʉpts miidsʉty, mʉt ko ʉj nmíñʉts mʉt yʉ Dioskyʉjxm. Kyajts tʉ nmiñ mʉt ja ngʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñʉts. Mʉt ko ja Dios tʉ xykyéxyʉts, pa̱a̱dyʉts tʉ nmiñ.
42 Jesus disse a eles:
43 ’¿Ti ko xykyajaygyúkʉdʉ diꞌibʉts miits njaꞌꞌanma̱a̱ydyʉp? Jaꞌa ko kyaj xymyʉdowa̱ꞌa̱ndʉ diꞌibʉts ʉj nga̱jxwaꞌxypy.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Miidsʉty mʉjkuꞌugópk mdeetyꞌa̱jttʉp es yʉꞌʉ miits mjaꞌaꞌa̱jtʉdʉp, es jaꞌa miits mduundʉp diꞌibʉ yʉꞌʉ tsyejpy. Yajja̱ꞌa̱yꞌoꞌkpʉmʉꞌʉ jawyíñʉp es kyaj ti ttuñ diꞌibʉ tʉyꞌa̱jtʉn. Ni na̱ꞌa̱ kyakajxy mʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn. Ko ꞌyandaꞌaky, kyʉꞌʉm jaꞌa yʉꞌʉ kyajxypy, jaꞌa ko andakp yʉꞌʉ, es yʉꞌʉ yajtsondák ja andakʉn.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Es mʉt ko tʉyꞌa̱jtʉn miits nꞌanʉʉmʉdʉ, pa̱a̱ty kyaj xymyʉbʉ́ktʉts.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Pʉ́n miidsʉty niduꞌuk dyajnigʉxʉꞌʉgʉt kots ʉj nmʉdaty ja nbojpʉ? Es pʉn tʉyꞌa̱jtʉn diꞌibʉts ʉj ngajxypy, ¿ti ko xykyamʉbʉktʉ?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Diꞌibʉ jaꞌaꞌa̱jtʉp ja Dios, myʉdooꞌijtypy ja Diosʉ ꞌyayuk. Per kom miidsʉty kyaj mjaꞌaꞌátʉdʉ ja Dios, pa̱a̱ty kyaj xymyʉdooꞌita̱ꞌa̱ndʉ.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Net ja israelítʉty jyʉnandʉ: —Tʉyꞌa̱jtʉn éxtʉmts mij nꞌanʉʉmʉdʉ ko mij msamaritánʉty es mmʉda̱jtypy ja kaꞌoybyʉ.
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Esʉ Jesús ꞌyadsooy: —Kyajts ʉj nmʉdaty ja kaꞌoybyʉ. Diꞌibʉts ndiimpy, yʉꞌʉ yajnigʉxeꞌkypy ko nwindsʉꞌkʉpts ja nDeedyʉts, es miits kyajts xywyindsʉꞌʉgʉdʉts.
49 Jesus respondeu:
50 Ʉj kyajts nꞌʉxta̱ꞌa̱y pʉ́nʉts xywyindsʉꞌʉgʉp. Jaaꞌa̱jtp pʉ́n tsyejpy esʉts windsʉꞌʉgʉ nꞌítʉt, yʉꞌʉ dʉꞌʉnʉts xypyayeꞌepy.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Jantsy tʉyꞌa̱jtʉnʉts miits nꞌanʉʉmʉdʉ ko diꞌibʉ pyadiimpy éxtʉmts nꞌanʉʉmʉ, ni na̱ꞌa̱ kyaꞌoogʉt.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Ta ja israelítʉty ꞌyadsoodʉ: —Tyam tʉyꞌa̱jtʉn ʉʉdsʉty njʉna̱ꞌa̱ñ ko mij mmʉda̱jtypy ja kaꞌoybyʉ. Abra̱a̱n es ja Diosʉ kyuga̱jxpʉty nidʉgekyʉ ꞌyoꞌkta̱a̱ydyʉ, es mij mjʉna̱ꞌa̱ñ: “Diꞌibʉ pyadiimpy éxtʉmts nꞌanʉʉmʉ, ni na̱ꞌa̱ kyaꞌoogʉt.”
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 ¿Tii waꞌanʉ da mij waanʉ niꞌigʉ mmʉ́jʉty es kʉdiinʉmdsʉ ndeety Abra̱a̱n? Yʉꞌʉ oꞌk, es ja Diosʉ kyuga̱jxpʉty nandʉꞌʉn ꞌyoꞌktʉ. ¿Napʉ́nʉ dʉꞌʉn mij mnaybyʉjtaꞌagyʉty?
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Ta Jesús ꞌyadsooy: —Pʉn ʉjts kʉꞌʉm naymyʉjpʉjtákʉp, kyaj ti ttsooty. Per diꞌibʉts tʉ xymyoꞌoy ja mʉjꞌa̱jtʉn, yʉꞌʉ nDeedyʉts diꞌibʉ miits nandʉꞌʉn mjʉnándʉp ko yʉꞌʉ xyDyiosꞌattʉ.
54 Ele respondeu:
55 Per miits kyaj xyꞌixyꞌattʉ. Ʉj sitʉy nꞌixyꞌajtypyʉts. Kooxyʉpts ʉj njʉna̱ꞌa̱ñ kots kyaj nꞌixyꞌaty, nʉgooxyʉpts ʉj nꞌokpiꞌtska̱jxnʉ éxtʉm miidsʉty. Per ʉj sitʉy nꞌixyꞌajtypyʉts, es nguydyiimbyʉts éxtʉm yʉꞌʉ dyajnigutúkʉ.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 ’Ja mꞌaptʉjk Abra̱a̱n ꞌyixán ja tiempʉ ma̱ts ʉj nmiiñ ya̱ naxwiiñ. Nʉgoo oj ꞌyokxondaknʉ ko oj tꞌixy.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Net ja israelítʉty tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Jesús: —Ni justyikxymya̱jk jʉmʉjnʉm xykyamʉdaty, ¿es mjʉna̱ꞌa̱ñ ko tʉ xyꞌixy ja Abra̱a̱n?
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Jesús ꞌyadsooy: —Jantsy tʉyꞌa̱jtʉnʉts miits nꞌanʉʉmʉdʉ, taayʉmdsʉ naty ʉj ko yʉ Abra̱a̱n myiiñ jyajty.
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Net tkonʉꞌktʉ ja tsa̱a̱ es tjatukka̱ꞌa̱dsándʉ ja Jesús. Per ja Jesús ñayyuꞌtsʉ es tsyoꞌoñ ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk, mayjyaꞌayóty ñajxy es ñʉjxnʉ.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.