Tiago 1

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Santiagoꞌa̱jtp øts. Øts ja Dios Teety, øts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo nmɨdumpy. Ɨxya̱m mee nnɨjayɨ jøts øts nga̱jpxpøøꞌkxy nɨdukɨꞌɨyɨ ja israelɨt ja̱a̱ꞌy pøn jaty tø choondɨ ya̱ jøts tø ñøjkxtɨ tsɨnaabyɨ abiky tsoo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Meets mɨguꞌuktøjk, mba̱a̱tꞌa̱jtɨp meets kaꞌ ti xkumayja̱wɨdɨt øy yjadyimyiñ o midi ayoꞌon.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Nnɨja̱ꞌwɨndɨpts ku ja ayoꞌon ja myiñ, jadeꞌents ja Dios xꞌejxɨnt xnɨja̱ꞌwɨnt ku tuꞌugyɨ ja nwɨnma̱a̱ꞌñ nyikꞌijtyɨndɨ, kuts ja Dios amumjoojt njanchja̱ꞌwɨndɨt jøts jadeꞌenꞌampy ja øyꞌa̱jtɨn ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn njagyajpɨndɨt.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Øy kaꞌpxy yikxon mwɨnmaꞌadyɨt, wɨnets nayɨdeꞌen yikxon mwɨmbɨdsøꞌømxɨyɨdɨt ja mꞌøwyɨnma̱a̱ꞌñ jøts xjagyaptɨt ja ja̱ꞌgyukɨn, kidi mwa̱ꞌa̱ndɨ jøts ku ti mgaꞌijtxyɨdɨ.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Jøts pønɨ jats meets wɨna̱a̱gɨn pøn kaꞌejtxɨdɨp ja wijyꞌa̱jtɨn, ja ja̱ꞌgyukɨn, amɨdowdɨts ja Dios jøts ja mmoꞌojɨdɨt, pø jaꞌaxɨ tukɨꞌɨyɨ tya̱jkøjxp, kaꞌap ja ti tꞌama̱ꞌa̱tꞌaty jøts kaꞌap ja ti tyamɨgajpxy.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Jaꞌats ɨdøꞌøn tsojkɨp jøts tuꞌuk amumjoojt nꞌamɨdoꞌowɨnt, kaꞌ nwɨnma̱a̱ꞌyɨnt majtsk a̱a̱w majtsk joojt.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Pønɨ pøn jadeꞌen wɨnmaapy, kaꞌap ja Dios ja ti yꞌukmøꞌøñɨyɨt,
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 jaꞌagøjxp ku ɨxya̱m ti tꞌuktsøky jøts jabom ja wyɨnma̱a̱ꞌñ tyiktɨga̱tskojmɨ, kaꞌ tuꞌugyɨ ja wyɨnma̱a̱ꞌñ tyikꞌity.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Jøts pønɨ pønts ayoop wɨnmaapy, pøn tpaduujnɨdɨp ja Dios yjaꞌ, jotkujk ɨdøꞌøn tꞌejxnɨdɨt, tyaxonda̱ꞌa̱ktɨp ɨdøꞌøn ku Dios nøjkx wya̱a̱dsoꞌonɨyɨdɨ jøts ja yiknɨtsoꞌokꞌa̱tɨdɨt.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Jøts nayɨdeꞌen pønɨ jam pøn kumeeñꞌa̱jtp jøts pønɨ pyaduujnɨdɨp ja Dios yjaꞌ, jotkujk ɨdøꞌøn ja ñayja̱wɨyɨdɨt øy myeeñ ja yjagayiktamøjꞌejxtɨ. Jabɨ yiknɨtsoꞌogɨdɨpts ja Dios jaꞌ ku wyɨnaty twɨngunøjkxɨñɨdɨ.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Tɨgøøpy ja kumeeñ ja̱a̱ꞌy ja myeeñ ku ayoꞌon myiñ. Nayɨdeꞌen ñamyayɨ yjaty sa̱m ja ujts pɨjy uꞌngɨn yjaty ku ja xøøw cha̱ꞌa̱yɨyɨ jøts ja tyøtskøjxnɨ ja pyɨjy.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Janch jotkujk meets ku tuda̱ꞌa̱ky mja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ øy ja ayoꞌon xjapa̱a̱ttɨ; ku jadeꞌen mmajada̱ꞌa̱ktɨ, wɨnets ja mmøꞌøyɨdɨ ja Dios ja jujkyꞌa̱jtɨn midi xemɨkøjxp, midi ja Dios mdamɨdsojkɨyɨdɨp, jadeꞌenꞌampy ku ja Dios xtsojktɨ.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ku pøn ñayja̱wɨyɨ kaꞌøybɨ ttunwa̱ꞌa̱ñ, kyøꞌøm wɨnma̱a̱ꞌñ ja yiktump, kaꞌap ja Dios yøꞌøbɨ wɨnma̱a̱ꞌñ tyaky; kaꞌaxɨ ja Dios twɨnma̱a̱ꞌñꞌaty jøts ja axøøkpɨ yiktuꞌunt, jøts nɨpøn ja jadeꞌen tkawɨnma̱a̱ꞌnmyøꞌøy jøts ja jadeꞌen ttuꞌunt.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Ku pøn jadeꞌen ttunwa̱ꞌa̱ñ ja kaꞌøybɨ, kyøꞌøm wɨnma̱a̱ꞌñ, kyøꞌøm tsojkɨn ja jadeꞌen pyadundɨp.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Yøꞌøbɨ kaꞌøwyɨnma̱a̱ꞌñ, pøky yøꞌ; jøts ku ja pøky yikmøøtꞌaty, ja oꞌjkɨn tɨgøꞌøyɨn ja yajkpy.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Mɨguꞌuktøjk, kidi mnawyɨnꞌɨɨñɨdɨ;
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 tukɨꞌɨyɨ ja øybɨ tsujpɨ midi nmøøtꞌa̱jtyɨndɨp, Dios yø tya̱jkp, tøxɨ ja tpɨkta̱ꞌa̱ky ja ja̱j ja tøøꞌkx jam tsa̱jpwemp. Tuꞌugyɨ jaꞌ, kaꞌap ja tyɨgach.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Tø ja Dios xmøꞌøyɨm ja øyꞌa̱jtɨn midi xemɨkøjxp ku njanchja̱ꞌwaꞌam ja kyajpxy ja yꞌayuujk, ja tɨɨbyɨ ja janchpɨ, jaꞌagøjxp ja jadeꞌen ttuñ jøts adøm nyiktsoꞌonda̱kꞌokwa̱ꞌa̱nɨnt pøn ja pyabøjkpɨꞌa̱jttɨp, sa̱m ja ttamɨdsøkyɨn.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Paty, mɨguꞌuktøjk, nja̱a̱knɨgajpxy jøts tuda̱ꞌa̱ky mja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt. Yikxon xmadowꞌettɨt ja mmɨguꞌuk sa̱ wya̱ꞌa̱ñ, kidi mnayꞌøøjyɨdɨ, jøts kidi mmɨguꞌuk xmɨꞌa̱mbøktɨ.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Nɨsudsoꞌampy ɨdøꞌøn ja Dios xkadajotkujkꞌa̱jtyɨndɨ ku ja nmɨguꞌuk nmɨjotꞌa̱mbɨjkyɨndɨ.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Paty mastuꞌuttɨ tukɨꞌɨyɨ midi kaꞌøy, ja kaꞌøwyɨnma̱a̱ꞌñ jøts ja kaꞌødyunk. Møj pɨkta̱ꞌa̱ktɨ yikxon ja Dios kyajpxy midi tø myiktukmadøwdɨ; pø yøꞌøxɨ tyanɨtsoꞌokꞌa̱ttɨp ja nꞌanmɨja̱ꞌwɨndɨ.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Padundɨ døꞌøn pønɨ sa̱ jaty ja Dios kyajpxy wya̱ꞌa̱ñ, kidi jaꞌayɨ nugo xmadøwdɨ. Nawyɨnꞌøøꞌnɨndɨp nugo ku kaꞌ nbaduꞌunɨnt.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Pønɨ pøn jadeꞌen adøtsp, jadeꞌen ja ñamyayɨ nꞌukpɨkta̱a̱jkɨnt ejxɨm ja ja̱a̱ꞌy pøn tkuꞌejxɨp ja wyeen ja yꞌa̱a̱w jap ejxjøtpy
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 jøts ku kaꞌ wya̱ꞌa̱dsɨ. Ku ñijkxy, kaꞌ tja̱ꞌmyech jøts wyɨmbujt.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Jotkujk ɨdøꞌøn ja ñayja̱wɨyɨdɨt pøn ja Dios kyutujk tpaduujnɨdɨp midi xyikꞌawa̱ꞌa̱tspɨdsøꞌømɨmp, kaꞌap ja jaꞌayɨ nugo tpatmadøy.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Pønɨ mwa̱ndɨp jøts ja Dios yjaꞌ xpaduujnɨdɨt, jøts nay jatyɨ ja mdoojts nugo xyikꞌawɨdettɨ ya̱m nadyijyɨ ja Dios yjaꞌ xpaduujnɨdɨ, jadeꞌents nugo mnawyɨnꞌɨɨñɨdɨ jøts kaꞌ xꞌukpadunɨdɨ jadeꞌen.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Jaꞌ ja Dios Teety kyupijkpy ku nbudøjkaꞌant ja kuꞌøkyꞌuꞌnk jøts ja kuꞌøktyøꞌøxy pøn ayoodɨp, jøts nayɨdeꞌen kaꞌ nugo nbøktyuꞌunɨnt ya̱ na̱xwiiñ.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.