Tiago 1

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Santiagoꞌa̱jtp øts. Øts ja Dios Teety, øts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo nmɨdumpy. Ɨxya̱m mee nnɨjayɨ jøts øts nga̱jpxpøøꞌkxy nɨdukɨꞌɨyɨ ja israelɨt ja̱a̱ꞌy pøn jaty tø choondɨ ya̱ jøts tø ñøjkxtɨ tsɨnaabyɨ abiky tsoo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Meets mɨguꞌuktøjk, mba̱a̱tꞌa̱jtɨp meets kaꞌ ti xkumayja̱wɨdɨt øy yjadyimyiñ o midi ayoꞌon.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Nnɨja̱ꞌwɨndɨpts ku ja ayoꞌon ja myiñ, jadeꞌents ja Dios xꞌejxɨnt xnɨja̱ꞌwɨnt ku tuꞌugyɨ ja nwɨnma̱a̱ꞌñ nyikꞌijtyɨndɨ, kuts ja Dios amumjoojt njanchja̱ꞌwɨndɨt jøts jadeꞌenꞌampy ja øyꞌa̱jtɨn ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn njagyajpɨndɨt.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Øy kaꞌpxy yikxon mwɨnmaꞌadyɨt, wɨnets nayɨdeꞌen yikxon mwɨmbɨdsøꞌømxɨyɨdɨt ja mꞌøwyɨnma̱a̱ꞌñ jøts xjagyaptɨt ja ja̱ꞌgyukɨn, kidi mwa̱ꞌa̱ndɨ jøts ku ti mgaꞌijtxyɨdɨ.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Jøts pønɨ jats meets wɨna̱a̱gɨn pøn kaꞌejtxɨdɨp ja wijyꞌa̱jtɨn, ja ja̱ꞌgyukɨn, amɨdowdɨts ja Dios jøts ja mmoꞌojɨdɨt, pø jaꞌaxɨ tukɨꞌɨyɨ tya̱jkøjxp, kaꞌap ja ti tꞌama̱ꞌa̱tꞌaty jøts kaꞌap ja ti tyamɨgajpxy.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Jaꞌats ɨdøꞌøn tsojkɨp jøts tuꞌuk amumjoojt nꞌamɨdoꞌowɨnt, kaꞌ nwɨnma̱a̱ꞌyɨnt majtsk a̱a̱w majtsk joojt.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Pønɨ pøn jadeꞌen wɨnmaapy, kaꞌap ja Dios ja ti yꞌukmøꞌøñɨyɨt,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 jaꞌagøjxp ku ɨxya̱m ti tꞌuktsøky jøts jabom ja wyɨnma̱a̱ꞌñ tyiktɨga̱tskojmɨ, kaꞌ tuꞌugyɨ ja wyɨnma̱a̱ꞌñ tyikꞌity.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Jøts pønɨ pønts ayoop wɨnmaapy, pøn tpaduujnɨdɨp ja Dios yjaꞌ, jotkujk ɨdøꞌøn tꞌejxnɨdɨt, tyaxonda̱ꞌa̱ktɨp ɨdøꞌøn ku Dios nøjkx wya̱a̱dsoꞌonɨyɨdɨ jøts ja yiknɨtsoꞌokꞌa̱tɨdɨt.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Jøts nayɨdeꞌen pønɨ jam pøn kumeeñꞌa̱jtp jøts pønɨ pyaduujnɨdɨp ja Dios yjaꞌ, jotkujk ɨdøꞌøn ja ñayja̱wɨyɨdɨt øy myeeñ ja yjagayiktamøjꞌejxtɨ. Jabɨ yiknɨtsoꞌogɨdɨpts ja Dios jaꞌ ku wyɨnaty twɨngunøjkxɨñɨdɨ.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Tɨgøøpy ja kumeeñ ja̱a̱ꞌy ja myeeñ ku ayoꞌon myiñ. Nayɨdeꞌen ñamyayɨ yjaty sa̱m ja ujts pɨjy uꞌngɨn yjaty ku ja xøøw cha̱ꞌa̱yɨyɨ jøts ja tyøtskøjxnɨ ja pyɨjy.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Janch jotkujk meets ku tuda̱ꞌa̱ky mja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ øy ja ayoꞌon xjapa̱a̱ttɨ; ku jadeꞌen mmajada̱ꞌa̱ktɨ, wɨnets ja mmøꞌøyɨdɨ ja Dios ja jujkyꞌa̱jtɨn midi xemɨkøjxp, midi ja Dios mdamɨdsojkɨyɨdɨp, jadeꞌenꞌampy ku ja Dios xtsojktɨ.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ku pøn ñayja̱wɨyɨ kaꞌøybɨ ttunwa̱ꞌa̱ñ, kyøꞌøm wɨnma̱a̱ꞌñ ja yiktump, kaꞌap ja Dios yøꞌøbɨ wɨnma̱a̱ꞌñ tyaky; kaꞌaxɨ ja Dios twɨnma̱a̱ꞌñꞌaty jøts ja axøøkpɨ yiktuꞌunt, jøts nɨpøn ja jadeꞌen tkawɨnma̱a̱ꞌnmyøꞌøy jøts ja jadeꞌen ttuꞌunt.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Ku pøn jadeꞌen ttunwa̱ꞌa̱ñ ja kaꞌøybɨ, kyøꞌøm wɨnma̱a̱ꞌñ, kyøꞌøm tsojkɨn ja jadeꞌen pyadundɨp.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Yøꞌøbɨ kaꞌøwyɨnma̱a̱ꞌñ, pøky yøꞌ; jøts ku ja pøky yikmøøtꞌaty, ja oꞌjkɨn tɨgøꞌøyɨn ja yajkpy.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Mɨguꞌuktøjk, kidi mnawyɨnꞌɨɨñɨdɨ;
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 tukɨꞌɨyɨ ja øybɨ tsujpɨ midi nmøøtꞌa̱jtyɨndɨp, Dios yø tya̱jkp, tøxɨ ja tpɨkta̱ꞌa̱ky ja ja̱j ja tøøꞌkx jam tsa̱jpwemp. Tuꞌugyɨ jaꞌ, kaꞌap ja tyɨgach.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Tø ja Dios xmøꞌøyɨm ja øyꞌa̱jtɨn midi xemɨkøjxp ku njanchja̱ꞌwaꞌam ja kyajpxy ja yꞌayuujk, ja tɨɨbyɨ ja janchpɨ, jaꞌagøjxp ja jadeꞌen ttuñ jøts adøm nyiktsoꞌonda̱kꞌokwa̱ꞌa̱nɨnt pøn ja pyabøjkpɨꞌa̱jttɨp, sa̱m ja ttamɨdsøkyɨn.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Paty, mɨguꞌuktøjk, nja̱a̱knɨgajpxy jøts tuda̱ꞌa̱ky mja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt. Yikxon xmadowꞌettɨt ja mmɨguꞌuk sa̱ wya̱ꞌa̱ñ, kidi mnayꞌøøjyɨdɨ, jøts kidi mmɨguꞌuk xmɨꞌa̱mbøktɨ.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Nɨsudsoꞌampy ɨdøꞌøn ja Dios xkadajotkujkꞌa̱jtyɨndɨ ku ja nmɨguꞌuk nmɨjotꞌa̱mbɨjkyɨndɨ.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Paty mastuꞌuttɨ tukɨꞌɨyɨ midi kaꞌøy, ja kaꞌøwyɨnma̱a̱ꞌñ jøts ja kaꞌødyunk. Møj pɨkta̱ꞌa̱ktɨ yikxon ja Dios kyajpxy midi tø myiktukmadøwdɨ; pø yøꞌøxɨ tyanɨtsoꞌokꞌa̱ttɨp ja nꞌanmɨja̱ꞌwɨndɨ.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Padundɨ døꞌøn pønɨ sa̱ jaty ja Dios kyajpxy wya̱ꞌa̱ñ, kidi jaꞌayɨ nugo xmadøwdɨ. Nawyɨnꞌøøꞌnɨndɨp nugo ku kaꞌ nbaduꞌunɨnt.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Pønɨ pøn jadeꞌen adøtsp, jadeꞌen ja ñamyayɨ nꞌukpɨkta̱a̱jkɨnt ejxɨm ja ja̱a̱ꞌy pøn tkuꞌejxɨp ja wyeen ja yꞌa̱a̱w jap ejxjøtpy
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 jøts ku kaꞌ wya̱ꞌa̱dsɨ. Ku ñijkxy, kaꞌ tja̱ꞌmyech jøts wyɨmbujt.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Jotkujk ɨdøꞌøn ja ñayja̱wɨyɨdɨt pøn ja Dios kyutujk tpaduujnɨdɨp midi xyikꞌawa̱ꞌa̱tspɨdsøꞌømɨmp, kaꞌap ja jaꞌayɨ nugo tpatmadøy.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Pønɨ mwa̱ndɨp jøts ja Dios yjaꞌ xpaduujnɨdɨt, jøts nay jatyɨ ja mdoojts nugo xyikꞌawɨdettɨ ya̱m nadyijyɨ ja Dios yjaꞌ xpaduujnɨdɨ, jadeꞌents nugo mnawyɨnꞌɨɨñɨdɨ jøts kaꞌ xꞌukpadunɨdɨ jadeꞌen.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Jaꞌ ja Dios Teety kyupijkpy ku nbudøjkaꞌant ja kuꞌøkyꞌuꞌnk jøts ja kuꞌøktyøꞌøxy pøn ayoodɨp, jøts nayɨdeꞌen kaꞌ nugo nbøktyuꞌunɨnt ya̱ na̱xwiiñ.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.