Romanos 11

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jøts ø nyiktɨɨdyøkɨ: ¿Tø ja Dios tyimyajtstuꞌuty ja Israelɨt ka̱jp, kaꞌap ja tꞌukupøjknɨ? ¡Pø kaꞌaxɨ! Israelɨt ja̱a̱ꞌyxɨ øts køꞌøm, tuꞌugyɨ ja Abraham yikꞌa̱a̱dsɨ yikojpkɨ, ja Benjamín ø ndeetyꞌa̱pɨp.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Jekyɨp ja Dios yø tjaꞌbiky yø israelɨt ja̱a̱ꞌy; jøts ɨxya̱mba̱a̱t tkamajtstuꞌuty. ¿Ti kaꞌap meets ja Dios kyajpxy yꞌayuujk xnɨja̱ꞌwɨyɨ, ku yiknɨmadya̱ꞌa̱ky ja Elías, pøn ja Dios kyugajpxyɨp, ku ja ojts Dios tꞌajotꞌaty jøts Dios ja ojts ttukmadøy sa̱ Israelɨt ja̱a̱ꞌy yꞌadøꞌøtstɨ? Ku ja wya̱a̱ñ yɨdeꞌen:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Dios Teety, tø mgugajpxy yikꞌooꞌkixyɨdɨ, tø yikjejtkixy ma̱ jaty myikwɨndsøꞌøgɨ, nadyuꞌuk øts nja̱a̱ktañ, jøts xyikꞌookwa̱ndɨp øts nayɨdeꞌen.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Jøts Dios ja ojts yɨdeꞌen yꞌadsøyɨ: “Tø øts abiky nɨwɨxujk mil ja ja̱a̱ꞌy nwɨꞌejxtɨ, pøn tkawɨnguxanaadyɨpnɨm ja awa̱na̱x midi Baal yiktejp.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Nayɨdeꞌents ɨdøꞌøn ɨxya̱m yja̱jtkojmɨ, ja wɨna̱a̱gɨn pøn ja Dios tø wyɨꞌijxyɨdɨ, pøn ja køꞌøm tø ttanɨbɨkta̱a̱gɨ yꞌøyꞌa̱jtɨngøjxp.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Ti tunda̱a̱jk ja ja̱a̱ꞌy øy ti pøn tjatuñ jøts tpa̱a̱ttɨt ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn, pø ja Diosxɨ tanɨbɨkta̱a̱jkɨp køꞌøm jøts ja tyikꞌawa̱ꞌa̱ñ ja myøkꞌa̱jtɨn yꞌøyꞌa̱jtɨn. Ku jeexyɨp jadeꞌen køꞌøm jaꞌ yiktamajada̱ꞌa̱ky, jadeꞌents ja jeexyɨp tpa̱a̱ty jøts kaꞌap ja Dios yꞌøyꞌa̱jtɨn ti ñɨwya̱ꞌa̱ñ.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Xjats ja israelɨt ja̱a̱ꞌy jadeꞌen wɨna̱a̱gɨn tkapa̱a̱ttɨ sa̱ yꞌity yjawɨnmaydɨ, tømts ja tpa̱a̱ttɨ ja øyꞌa̱jtɨn pøn ja Dios køꞌøm tø wyɨꞌijxyɨdɨ, jøts jaayɨ jaduꞌuk wɨmbeets kugoots tmɨja̱ttɨ, nɨ tkaja̱ꞌgyukɨyɨdɨ ja Dios yjaꞌ.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Jøts ɨdøꞌøn ja jadeꞌen yjaty sa̱ jap nøkyɨjxpy wya̱ꞌa̱ñ: “Dios ja køꞌøm tuujnɨdɨp jøts ja kyadukja̱wɨyɨdɨ sa̱ yꞌadøꞌøtstɨ; ja wɨnꞌejxtɨp jøts kaꞌ tꞌejxpa̱a̱ttɨ, jamadoodɨp jøts kaꞌ yja̱ꞌgyukɨdɨ jøts jadeꞌen ɨxya̱mba̱a̱t yja̱ttɨ.”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Jøts nayɨdeꞌen ja David ja Dios yikwa̱ꞌa̱nmɨyɨ:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Wan tꞌettɨ wɨmbeets kugoots jøts kyaja̱ꞌgyukɨdɨt,
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 ¿Ku døꞌøn ja israelɨt ja̱a̱ꞌy jadeꞌen ja Dios tø tyuñɨdɨ, tø ja tyimwyɨndɨgøøgyøxtɨ? ¡Pø kaꞌaxɨ! Øy ɨdøꞌøn ja tø kyamadowdɨ, tøts ja yjaduꞌukpɨ tpa̱a̱ttɨ ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ, jøts ja tpaꞌejxtɨt, jøts ja nayɨdeꞌen ja janchja̱ꞌwɨn tjagyaptɨt sa̱ pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Ku ja israelɨt ja̱a̱ꞌy jawyeen køꞌøm tø tkagupøktɨ ja Dios yꞌøyꞌa̱jtɨn jaꞌagøjxpts ja tø yikmoꞌodɨ pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ, jøts ja jadeꞌenꞌampy pya̱a̱tꞌatyɨdɨ ja Dios yjaꞌ. Kuts ja israelɨt ja̱a̱ꞌy jadɨgojk tmɨjotjɨmbejtkøxtɨt ja Dios, ¿ja ti kaꞌats ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy ja kunuuꞌkxɨn nayɨdeꞌen jawaanɨ møj tpa̱a̱ttɨt?
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Nyikna̱xwampy øts nayɨdeꞌen a̱a̱w ayuujk, jøts ø ndukmadoowa̱ꞌa̱ndɨ meetstɨ pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ. Pø meetsxɨ tø nyiktanɨguexy ku øts ja Dios tø xkexy, jøts xnɨja̱wɨdɨt jøts ku øts ja nga̱jpxwa̱ꞌkxɨn kaꞌ ñɨñugojɨ.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Kidi wanɨk jadeꞌen wɨna̱a̱gɨn ñɨtsoꞌokꞌa̱ttɨ ja nmɨꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ ku mbaꞌejxɨdɨt nayɨdeꞌen sa̱ mee xpa̱a̱ty ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Jabɨ jadeꞌenxɨ ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy tø tpa̱a̱ttɨ ja nøøꞌ ja tuuꞌ sudso ja Dios myaaꞌkxujkɨn tpa̱a̱jtɨdɨt, ku ja Dios tø tꞌatsꞌejxma̱ꞌa̱ty ja israelɨt ja̱a̱ꞌy. ¿Tits ɨdøꞌøn tyimyikpa̱tp ku ja israelɨt ja̱a̱ꞌy ja Dios jadɨgojk tꞌawɨmbetɨdɨt? Ja nɨtsoojkɨn ɨdøꞌøn ja jadɨgojk pya̱tp pøn wɨndɨyꞌejtnɨdɨp.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Ku ti tꞌukjaꞌbiky ja Dios, amuumts ja tjaꞌa̱jtkixy. Pønɨ myɨꞌijtpy ja ujtsꞌa̱a̱ts ja ujtskojpk jaꞌ, nayɨdeꞌents ɨnet ja tmɨꞌett amuum tukɨꞌɨyɨ møøt yꞌawa̱j yꞌaxeeñ.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Jadeꞌents ɨdøꞌøn nga̱jpxɨn ja israelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ sa̱ ja kipy awa̱j midi ja olivo kipy yꞌawa̱jꞌajtpy, jøts meets jadeꞌen pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ sa̱ jaduꞌuk paꞌolivo kipy yꞌawa̱j midi ñɨñugo øy ma̱ ujtsjøøjty ejtp. Kuts ja yikajtspøøty midi ja israelɨt ja̱a̱ꞌy kipyꞌa̱jttɨp ndejɨnt, jøts meets ja mjaꞌ neꞌegɨ jam yikøxꞌøøch ma̱ døꞌøn jam ja jaduꞌukpɨ awa̱j tø wyɨnaky. Jøts meets ja jadeꞌen xpa̱a̱tꞌaty ja jujkyꞌa̱jtɨn midi xemɨkøjxp, tuꞌugyɨ ja mꞌa̱a̱ts mgojpk ñamyayɨ yꞌettɨ.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Kaꞌats mnadyamɨkaxɨdɨt, kidi xuktamøjɨdɨ xuktamutskɨdɨ ja israelɨt ja̱a̱ꞌy pøn ñamyayɨ ɨxwejtsɨdɨp ja Dios. Pønɨ mꞌadøꞌøtswa̱ndɨp jadeꞌen, ja̱wɨdɨ jøts ku nayɨ israelɨt ja̱a̱ꞌy ñɨkøjxp ɨdøꞌøn ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn tø mnɨmiñɨdɨ, kidi mgøꞌømnɨkøjxpɨptɨ.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Mjawa̱ꞌa̱ñ meets: “Janch jadeꞌenɨmts, tøts ja yjɨwa̱ꞌa̱ktɨ jøts øøts ja ɨxya̱m ngudanaañɨp.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Jadeꞌenꞌampyts ja yikꞌɨxwetstɨ ku tkajanchja̱wɨdɨ ja Dios, jøts meets myikupiky jadeꞌengøjxp ku ja xjanchja̱wɨdɨ. Kidits mnamyɨkexyɨdɨ, øyɨm yikxonɨm tuda̱ꞌa̱ky mnabyɨkta̱ꞌa̱gɨt.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Pø mꞌejxtɨpxɨ mnɨja̱ꞌwɨdɨpxɨ ku Dios ja israelɨt ja̱a̱ꞌy ja tkadameeꞌkxy, jøts nayɨdeꞌents meets ja mgadamaaꞌkxmɨyɨt ku jadeꞌen mꞌadøꞌøtstɨt.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Jøts mꞌejxtɨp mnɨja̱ꞌwɨdɨp jøts ku Dios janch øy, jøts tum ja tɨyꞌa̱jtɨn yiktumpy. Møk ja ttɨɨdyuñ pøn ja mɨdundɨgøjyɨp. Mmɨꞌøyꞌa̱jtɨpts meets jaꞌ, jøts tuꞌugyɨ xpayøꞌøyɨdɨt ja yꞌøyꞌa̱jtɨn; pønɨ kaꞌap jadeꞌen xpadundɨ, nayɨdeꞌents nøjkx mja̱ttɨ sa̱ ja israelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Kuts ja israelɨt ja̱a̱ꞌy jadɨgojk tmɨjotjɨmbettɨt ja Dios jøts tjanchja̱wɨdɨt amumjoojt, kupøkɨdɨp ja jadɨgojk jøts ja jujkyꞌa̱jtɨn myoꞌojɨdɨt midi xemɨkøjxp; tyuꞌump ja Dios jadeꞌen, ti ja kaꞌukma̱jyɨp.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Sa̱ meets ja tø mgupikyɨ, jøts kaꞌats meets mjaꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨ, jøts tøts meets ja mmøꞌøyɨ ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn, ¡ti kuts ja israelɨt ja̱a̱ꞌy kyayikupøktɨt, pø jaꞌaxɨ ja yꞌity tyimyjapa̱a̱tꞌa̱jtɨdɨp!
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Meets mɨguꞌuktøjktɨ, ndukmadoowa̱ndɨp ɨxya̱m jøts xnɨja̱wɨdɨt sa̱ Dios ja wyɨnma̱a̱ꞌñ tmøøtꞌaty, jøts kaꞌ nugo mnayꞌaga̱jpxɨdɨt jøts ku meets wijyꞌa̱jtɨn amuum xmøøtꞌa̱jtkixy: tø Israelɨt ja̱a̱ꞌy ñamyayɨ yꞌamutskɨ. Ejtpnɨm ja jadeꞌen kunɨm ja yikupøktɨt namay pøn kaꞌIsraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Ku nøjkx jadeꞌen tø yꞌukjaty, wɨnetnɨmts ja Israelɨt ja̱a̱ꞌy nɨꞌijtyɨ ñɨtsoꞌokꞌa̱ttɨt, pø patyxɨ jap nøkyɨjxpy yɨdeꞌen wya̱ꞌa̱ñ:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Jøts ngajpxy nꞌayuujk øts wyɨnaty jadeꞌen nyikꞌadujkpy,
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Pøn israelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ, pøn tkagupøjktɨp ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky sudso ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn yikpa̱a̱ty, ejxma̱ꞌjtnɨyɨdɨp ja Dios ja ñamyayɨ jøts meets ja mgunuuꞌkxyɨ; kaꞌapts ja Dios ja tyimyꞌɨxmachɨdɨ, tsojkɨdɨp jaꞌ jaꞌagøjxp ku ja Dios køꞌøm tø twɨꞌixy ja møja̱a̱ꞌdyøjk.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Pø kaꞌaxɨ Dios ja jadɨgojk tpiky pønɨ ti ja yajkpy; pønɨ tø ja twɨꞌixy ja ja̱a̱ꞌy, ¿sudsots ja nugoyɨ tꞌɨxma̱tst jadɨgojk?
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Meetsxɨ ja Dios yꞌijty mgaꞌukmɨmadøøpy, kuts ja israelɨt ja̱a̱ꞌy ja tø tkamɨmadowdɨ, xjats meets ja Dios tø mꞌayoꞌijxyɨ.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Jøts ja nayɨdeꞌen yja̱ttɨ sa̱ meets yꞌijty xkamɨmadøyɨn ja Dios, jaꞌagøjxp ja jadeꞌen ttuñ jøts ja jadɨgojk tꞌayoꞌext nayɨdeꞌen sa̱ mee tø myikꞌayoꞌijxyɨn.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Ja Dios jadeꞌen køꞌøm tø ttanɨbɨkta̱a̱gɨ jøts ja nɨdukna̱x kyayikmɨmadoꞌot, jaꞌagøjxp ja jadeꞌen ttuuñ jøts o pøngapøn tukna̱x ja ttukꞌext ja pyaꞌayoꞌa̱jtɨn.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 ¡Kaꞌap jadeꞌen ti tmɨꞌaba̱a̱ty sa̱ ja Dios ja øyꞌa̱jtɨn tjagyepy, sa̱ ja wijyꞌa̱jtɨn, sa̱ ja ja̱ꞌgyukɨn tmøødɨ! Kaꞌap pøn tmɨwɨnma̱a̱ꞌnbya̱a̱ty pønɨ sa̱ wyɨnmay, pønɨ midi tyunwampy, ma̱ ñøjkxwa̱ꞌa̱ñ yja̱ꞌa̱twa̱ꞌa̱ñ.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 “¿Pøn tnɨñɨja̱ꞌwɨp sa̱ ja Dios wyɨnma̱a̱ꞌñ? ¿Uk pøn ja tyukjatyɨ jøts ja jadeꞌen ttuꞌunt?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 ¿Uk pøn ja Dios jawyeen ti tø tmøꞌøy, jøts ja jaꞌ ttaguya̱kɨ midi ja xmøꞌøyɨmp?”
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Tum ja Dios amuum tjaꞌa̱jtkøjxp jøts jaꞌ tyikꞌøyɨgyøjxp, jøts ja tyiktunwa̱ꞌa̱ñ pønɨ ti jaty ja tø tyikꞌøyɨ. ¡Kunuuꞌkxy etpyɨm ja Dios xemɨkøjxp! Jadeꞌen ɨdøꞌøn yꞌejxɨ tyɨyɨ.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.