Romanos 11

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jøts ø nyiktɨɨdyøkɨ: ¿Tø ja Dios tyimyajtstuꞌuty ja Israelɨt ka̱jp, kaꞌap ja tꞌukupøjknɨ? ¡Pø kaꞌaxɨ! Israelɨt ja̱a̱ꞌyxɨ øts køꞌøm, tuꞌugyɨ ja Abraham yikꞌa̱a̱dsɨ yikojpkɨ, ja Benjamín ø ndeetyꞌa̱pɨp.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Jekyɨp ja Dios yø tjaꞌbiky yø israelɨt ja̱a̱ꞌy; jøts ɨxya̱mba̱a̱t tkamajtstuꞌuty. ¿Ti kaꞌap meets ja Dios kyajpxy yꞌayuujk xnɨja̱ꞌwɨyɨ, ku yiknɨmadya̱ꞌa̱ky ja Elías, pøn ja Dios kyugajpxyɨp, ku ja ojts Dios tꞌajotꞌaty jøts Dios ja ojts ttukmadøy sa̱ Israelɨt ja̱a̱ꞌy yꞌadøꞌøtstɨ? Ku ja wya̱a̱ñ yɨdeꞌen:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Dios Teety, tø mgugajpxy yikꞌooꞌkixyɨdɨ, tø yikjejtkixy ma̱ jaty myikwɨndsøꞌøgɨ, nadyuꞌuk øts nja̱a̱ktañ, jøts xyikꞌookwa̱ndɨp øts nayɨdeꞌen.”
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Jøts Dios ja ojts yɨdeꞌen yꞌadsøyɨ: “Tø øts abiky nɨwɨxujk mil ja ja̱a̱ꞌy nwɨꞌejxtɨ, pøn tkawɨnguxanaadyɨpnɨm ja awa̱na̱x midi Baal yiktejp.”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Nayɨdeꞌents ɨdøꞌøn ɨxya̱m yja̱jtkojmɨ, ja wɨna̱a̱gɨn pøn ja Dios tø wyɨꞌijxyɨdɨ, pøn ja køꞌøm tø ttanɨbɨkta̱a̱gɨ yꞌøyꞌa̱jtɨngøjxp.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ti tunda̱a̱jk ja ja̱a̱ꞌy øy ti pøn tjatuñ jøts tpa̱a̱ttɨt ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn, pø ja Diosxɨ tanɨbɨkta̱a̱jkɨp køꞌøm jøts ja tyikꞌawa̱ꞌa̱ñ ja myøkꞌa̱jtɨn yꞌøyꞌa̱jtɨn. Ku jeexyɨp jadeꞌen køꞌøm jaꞌ yiktamajada̱ꞌa̱ky, jadeꞌents ja jeexyɨp tpa̱a̱ty jøts kaꞌap ja Dios yꞌøyꞌa̱jtɨn ti ñɨwya̱ꞌa̱ñ.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Xjats ja israelɨt ja̱a̱ꞌy jadeꞌen wɨna̱a̱gɨn tkapa̱a̱ttɨ sa̱ yꞌity yjawɨnmaydɨ, tømts ja tpa̱a̱ttɨ ja øyꞌa̱jtɨn pøn ja Dios køꞌøm tø wyɨꞌijxyɨdɨ, jøts jaayɨ jaduꞌuk wɨmbeets kugoots tmɨja̱ttɨ, nɨ tkaja̱ꞌgyukɨyɨdɨ ja Dios yjaꞌ.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Jøts ɨdøꞌøn ja jadeꞌen yjaty sa̱ jap nøkyɨjxpy wya̱ꞌa̱ñ: “Dios ja køꞌøm tuujnɨdɨp jøts ja kyadukja̱wɨyɨdɨ sa̱ yꞌadøꞌøtstɨ; ja wɨnꞌejxtɨp jøts kaꞌ tꞌejxpa̱a̱ttɨ, jamadoodɨp jøts kaꞌ yja̱ꞌgyukɨdɨ jøts jadeꞌen ɨxya̱mba̱a̱t yja̱ttɨ.”
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Jøts nayɨdeꞌen ja David ja Dios yikwa̱ꞌa̱nmɨyɨ:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Wan tꞌettɨ wɨmbeets kugoots jøts kyaja̱ꞌgyukɨdɨt,
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 ¿Ku døꞌøn ja israelɨt ja̱a̱ꞌy jadeꞌen ja Dios tø tyuñɨdɨ, tø ja tyimwyɨndɨgøøgyøxtɨ? ¡Pø kaꞌaxɨ! Øy ɨdøꞌøn ja tø kyamadowdɨ, tøts ja yjaduꞌukpɨ tpa̱a̱ttɨ ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ, jøts ja tpaꞌejxtɨt, jøts ja nayɨdeꞌen ja janchja̱ꞌwɨn tjagyaptɨt sa̱ pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Ku ja israelɨt ja̱a̱ꞌy jawyeen køꞌøm tø tkagupøktɨ ja Dios yꞌøyꞌa̱jtɨn jaꞌagøjxpts ja tø yikmoꞌodɨ pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ, jøts ja jadeꞌenꞌampy pya̱a̱tꞌatyɨdɨ ja Dios yjaꞌ. Kuts ja israelɨt ja̱a̱ꞌy jadɨgojk tmɨjotjɨmbejtkøxtɨt ja Dios, ¿ja ti kaꞌats ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy ja kunuuꞌkxɨn nayɨdeꞌen jawaanɨ møj tpa̱a̱ttɨt?
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Nyikna̱xwampy øts nayɨdeꞌen a̱a̱w ayuujk, jøts ø ndukmadoowa̱ꞌa̱ndɨ meetstɨ pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ. Pø meetsxɨ tø nyiktanɨguexy ku øts ja Dios tø xkexy, jøts xnɨja̱wɨdɨt jøts ku øts ja nga̱jpxwa̱ꞌkxɨn kaꞌ ñɨñugojɨ.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Kidi wanɨk jadeꞌen wɨna̱a̱gɨn ñɨtsoꞌokꞌa̱ttɨ ja nmɨꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ ku mbaꞌejxɨdɨt nayɨdeꞌen sa̱ mee xpa̱a̱ty ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Jabɨ jadeꞌenxɨ ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy tø tpa̱a̱ttɨ ja nøøꞌ ja tuuꞌ sudso ja Dios myaaꞌkxujkɨn tpa̱a̱jtɨdɨt, ku ja Dios tø tꞌatsꞌejxma̱ꞌa̱ty ja israelɨt ja̱a̱ꞌy. ¿Tits ɨdøꞌøn tyimyikpa̱tp ku ja israelɨt ja̱a̱ꞌy ja Dios jadɨgojk tꞌawɨmbetɨdɨt? Ja nɨtsoojkɨn ɨdøꞌøn ja jadɨgojk pya̱tp pøn wɨndɨyꞌejtnɨdɨp.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Ku ti tꞌukjaꞌbiky ja Dios, amuumts ja tjaꞌa̱jtkixy. Pønɨ myɨꞌijtpy ja ujtsꞌa̱a̱ts ja ujtskojpk jaꞌ, nayɨdeꞌents ɨnet ja tmɨꞌett amuum tukɨꞌɨyɨ møøt yꞌawa̱j yꞌaxeeñ.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Jadeꞌents ɨdøꞌøn nga̱jpxɨn ja israelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ sa̱ ja kipy awa̱j midi ja olivo kipy yꞌawa̱jꞌajtpy, jøts meets jadeꞌen pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ sa̱ jaduꞌuk paꞌolivo kipy yꞌawa̱j midi ñɨñugo øy ma̱ ujtsjøøjty ejtp. Kuts ja yikajtspøøty midi ja israelɨt ja̱a̱ꞌy kipyꞌa̱jttɨp ndejɨnt, jøts meets ja mjaꞌ neꞌegɨ jam yikøxꞌøøch ma̱ døꞌøn jam ja jaduꞌukpɨ awa̱j tø wyɨnaky. Jøts meets ja jadeꞌen xpa̱a̱tꞌaty ja jujkyꞌa̱jtɨn midi xemɨkøjxp, tuꞌugyɨ ja mꞌa̱a̱ts mgojpk ñamyayɨ yꞌettɨ.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Kaꞌats mnadyamɨkaxɨdɨt, kidi xuktamøjɨdɨ xuktamutskɨdɨ ja israelɨt ja̱a̱ꞌy pøn ñamyayɨ ɨxwejtsɨdɨp ja Dios. Pønɨ mꞌadøꞌøtswa̱ndɨp jadeꞌen, ja̱wɨdɨ jøts ku nayɨ israelɨt ja̱a̱ꞌy ñɨkøjxp ɨdøꞌøn ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn tø mnɨmiñɨdɨ, kidi mgøꞌømnɨkøjxpɨptɨ.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Mjawa̱ꞌa̱ñ meets: “Janch jadeꞌenɨmts, tøts ja yjɨwa̱ꞌa̱ktɨ jøts øøts ja ɨxya̱m ngudanaañɨp.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Jadeꞌenꞌampyts ja yikꞌɨxwetstɨ ku tkajanchja̱wɨdɨ ja Dios, jøts meets myikupiky jadeꞌengøjxp ku ja xjanchja̱wɨdɨ. Kidits mnamyɨkexyɨdɨ, øyɨm yikxonɨm tuda̱ꞌa̱ky mnabyɨkta̱ꞌa̱gɨt.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Pø mꞌejxtɨpxɨ mnɨja̱ꞌwɨdɨpxɨ ku Dios ja israelɨt ja̱a̱ꞌy ja tkadameeꞌkxy, jøts nayɨdeꞌents meets ja mgadamaaꞌkxmɨyɨt ku jadeꞌen mꞌadøꞌøtstɨt.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Jøts mꞌejxtɨp mnɨja̱ꞌwɨdɨp jøts ku Dios janch øy, jøts tum ja tɨyꞌa̱jtɨn yiktumpy. Møk ja ttɨɨdyuñ pøn ja mɨdundɨgøjyɨp. Mmɨꞌøyꞌa̱jtɨpts meets jaꞌ, jøts tuꞌugyɨ xpayøꞌøyɨdɨt ja yꞌøyꞌa̱jtɨn; pønɨ kaꞌap jadeꞌen xpadundɨ, nayɨdeꞌents nøjkx mja̱ttɨ sa̱ ja israelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Kuts ja israelɨt ja̱a̱ꞌy jadɨgojk tmɨjotjɨmbettɨt ja Dios jøts tjanchja̱wɨdɨt amumjoojt, kupøkɨdɨp ja jadɨgojk jøts ja jujkyꞌa̱jtɨn myoꞌojɨdɨt midi xemɨkøjxp; tyuꞌump ja Dios jadeꞌen, ti ja kaꞌukma̱jyɨp.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Sa̱ meets ja tø mgupikyɨ, jøts kaꞌats meets mjaꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨ, jøts tøts meets ja mmøꞌøyɨ ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn, ¡ti kuts ja israelɨt ja̱a̱ꞌy kyayikupøktɨt, pø jaꞌaxɨ ja yꞌity tyimyjapa̱a̱tꞌa̱jtɨdɨp!
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Meets mɨguꞌuktøjktɨ, ndukmadoowa̱ndɨp ɨxya̱m jøts xnɨja̱wɨdɨt sa̱ Dios ja wyɨnma̱a̱ꞌñ tmøøtꞌaty, jøts kaꞌ nugo mnayꞌaga̱jpxɨdɨt jøts ku meets wijyꞌa̱jtɨn amuum xmøøtꞌa̱jtkixy: tø Israelɨt ja̱a̱ꞌy ñamyayɨ yꞌamutskɨ. Ejtpnɨm ja jadeꞌen kunɨm ja yikupøktɨt namay pøn kaꞌIsraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Ku nøjkx jadeꞌen tø yꞌukjaty, wɨnetnɨmts ja Israelɨt ja̱a̱ꞌy nɨꞌijtyɨ ñɨtsoꞌokꞌa̱ttɨt, pø patyxɨ jap nøkyɨjxpy yɨdeꞌen wya̱ꞌa̱ñ:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Jøts ngajpxy nꞌayuujk øts wyɨnaty jadeꞌen nyikꞌadujkpy,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Pøn israelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ, pøn tkagupøjktɨp ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky sudso ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn yikpa̱a̱ty, ejxma̱ꞌjtnɨyɨdɨp ja Dios ja ñamyayɨ jøts meets ja mgunuuꞌkxyɨ; kaꞌapts ja Dios ja tyimyꞌɨxmachɨdɨ, tsojkɨdɨp jaꞌ jaꞌagøjxp ku ja Dios køꞌøm tø twɨꞌixy ja møja̱a̱ꞌdyøjk.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Pø kaꞌaxɨ Dios ja jadɨgojk tpiky pønɨ ti ja yajkpy; pønɨ tø ja twɨꞌixy ja ja̱a̱ꞌy, ¿sudsots ja nugoyɨ tꞌɨxma̱tst jadɨgojk?
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Meetsxɨ ja Dios yꞌijty mgaꞌukmɨmadøøpy, kuts ja israelɨt ja̱a̱ꞌy ja tø tkamɨmadowdɨ, xjats meets ja Dios tø mꞌayoꞌijxyɨ.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Jøts ja nayɨdeꞌen yja̱ttɨ sa̱ meets yꞌijty xkamɨmadøyɨn ja Dios, jaꞌagøjxp ja jadeꞌen ttuñ jøts ja jadɨgojk tꞌayoꞌext nayɨdeꞌen sa̱ mee tø myikꞌayoꞌijxyɨn.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Ja Dios jadeꞌen køꞌøm tø ttanɨbɨkta̱a̱gɨ jøts ja nɨdukna̱x kyayikmɨmadoꞌot, jaꞌagøjxp ja jadeꞌen ttuuñ jøts o pøngapøn tukna̱x ja ttukꞌext ja pyaꞌayoꞌa̱jtɨn.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 ¡Kaꞌap jadeꞌen ti tmɨꞌaba̱a̱ty sa̱ ja Dios ja øyꞌa̱jtɨn tjagyepy, sa̱ ja wijyꞌa̱jtɨn, sa̱ ja ja̱ꞌgyukɨn tmøødɨ! Kaꞌap pøn tmɨwɨnma̱a̱ꞌnbya̱a̱ty pønɨ sa̱ wyɨnmay, pønɨ midi tyunwampy, ma̱ ñøjkxwa̱ꞌa̱ñ yja̱ꞌa̱twa̱ꞌa̱ñ.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 “¿Pøn tnɨñɨja̱ꞌwɨp sa̱ ja Dios wyɨnma̱a̱ꞌñ? ¿Uk pøn ja tyukjatyɨ jøts ja jadeꞌen ttuꞌunt?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ¿Uk pøn ja Dios jawyeen ti tø tmøꞌøy, jøts ja jaꞌ ttaguya̱kɨ midi ja xmøꞌøyɨmp?”
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Tum ja Dios amuum tjaꞌa̱jtkøjxp jøts jaꞌ tyikꞌøyɨgyøjxp, jøts ja tyiktunwa̱ꞌa̱ñ pønɨ ti jaty ja tø tyikꞌøyɨ. ¡Kunuuꞌkxy etpyɨm ja Dios xemɨkøjxp! Jadeꞌen ɨdøꞌøn yꞌejxɨ tyɨyɨ.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.