Romanos 10

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Møk øts, mɨguꞌuktøjk, ja tsojkɨn njagyepy jøts øts ja Dios nꞌajotꞌaty, jøts ø nꞌamɨdøy nbøktsøy jøts ja israelɨt ja̱a̱ꞌy tnɨtsoꞌokꞌa̱ttɨt.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Jadeꞌen ø nwa̱ꞌa̱ñ jøts ku ja tjatsojktɨ ja Dios, jadeꞌenꞌampy ku kaꞌap tja̱ttɨ.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Kaꞌ tnɨja̱wɨdɨ sudso Dios tkupiky ja̱a̱ꞌy; kyøꞌømgutujk jaꞌ yiktundɨp, jaꞌ ja tijy tagupøkɨdɨp ja Dios, nɨ tkamøjpɨkta̱ꞌa̱ktɨ jaꞌ midi Dios ja tagupøkɨdɨp.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Pø jaꞌagøjxpxɨ ja Moisés kyutujk kyaꞌuktunɨ, pø ɨxaanɨxɨ ja Cristo jøts tum jaꞌats ja Dios kyupijkpy pøn ja tjanchja̱ꞌwɨp.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Jøts ku Dios ja kutujk xagupøjkɨnt, pø yɨdeꞌenxɨ ja Moisés ja tja̱a̱y: “Pønɨ pøn tpadunwa̱mp ja kutujk, kaꞌpxy tpaduꞌunt wɨnets yikjujkyꞌa̱ttɨt ma̱ Dios.”
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Jøts ku Dios xkupøjkɨn janchja̱ꞌwɨngøjxp, yɨdeꞌenxɨ ja wya̱ꞌa̱ñ: “Kidi mwa̱ꞌa̱ndɨ: ¿Pøndam nøjkxp tsa̱jpjøtpy? ―jøts ja Cristo myeꞌent―;
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 jøts nɨ mgawa̱ꞌa̱ndɨt: ¿Pøn jap nøjkxp ma̱ ja oꞌjkɨn?” ―jøts yjujkpyøkt ja Cristo xemɨkøjxp.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Pø kaꞌaxɨ yjadeꞌenɨ, pø yɨdeꞌenxɨ ja wya̱ꞌa̱ñ: “Kaꞌap yjagamɨ ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn, ɨxa ja xmøødɨdɨ wɨngon”, ku xjanchja̱wɨdɨt sa̱ ja øgyajpxy ømyadya̱ꞌa̱ky mduknɨja̱wɨyɨdɨ midi øø nga̱jpxwaꞌkxpy.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Ku mwa̱ꞌa̱ndɨt jøts ku ja Jesús jaꞌ nwɨndsønꞌa̱jtɨnꞌa̱jtyɨndɨp, jøts xjanchja̱wɨdɨt amumjoojt jøts ku Dios Teety ja tø yikjujkpyikyɨ xemɨkøjxp jadɨgojk jap ooꞌkpɨ yꞌagujkpy, wɨnets xpa̱a̱ttɨt ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Jaꞌ ja Dios xagupøjkɨmp ku ja amuum njanchja̱ꞌwant, jøts ku nꞌa̱m njotp pyɨdsøꞌømɨnt ja ayuujk, jøts nwa̱ꞌa̱nɨnt jøts ku ja Jesucristo jaꞌ nwɨndsønꞌa̱jtɨmꞌa̱jtyɨndɨp, jaꞌ xyiknɨtsoꞌokꞌa̱jtɨndɨp.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Pø yɨdeꞌenxɨ jap nøkyɨjxpy wya̱ꞌa̱ñ: “Pønɨ pøn ja tjanchja̱ꞌwɨp, kaꞌap ja wɨndɨgøy yja̱tt.”
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Tuꞌugyɨ nwɨndsønꞌa̱jtɨm ja tnɨtanɨ, wan tꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨdɨ uk wan ja tkaꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨdɨ; kaꞌap ja pøn tꞌejxma̱ꞌa̱ty, myøøpy kyejxpy ja kyunuuꞌkxɨn pønɨ pøn ja tꞌajotꞌa̱jtp, mayꞌampy ja tmøꞌøy.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Jabɨ yɨdeꞌenxɨ wya̱ꞌa̱ñ ja kyajpxy yꞌayuujk: “Pønɨ pøn amumjoojt ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn tꞌamɨdoop nwɨndsønꞌa̱jtɨmgøjxp, jaꞌats nɨtsoꞌokꞌa̱ttɨp.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Kuts ja pøn tkajanchja̱wɨdɨnɨm, ¿sudots ja tꞌamɨdojɨdɨt ja kyunuuꞌkxɨn? ¿Sudso ja tnɨyjanchja̱wɨdɨt ku ja jeexyɨp kyayiktukmadowdɨnɨm pønɨ pøn jaꞌ, ku jeexyɨp kyaꞌity pøn ja nɨdyukmadowɨdɨp ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Pønts tka̱jpxwa̱ꞌkxp ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky, ¿sudso ja jeexyɨp tnɨkya̱jpxwa̱ꞌkxtɨ ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky ku Dios ja jeexyɨp kyakexyɨdɨ? Pø patyxɨ jap nøkyɨjxpy wya̱ꞌa̱ñ: “¡Ndaxonda̱a̱jkɨmp ja ja̱a̱ꞌy pøn tka̱jpxwa̱ꞌkxp ja Dios yꞌøgyajpxy yꞌømyadya̱ꞌa̱ky midi xukmadoꞌowɨmp ja øyꞌa̱jtɨn ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn!”
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Kaꞌapts ja̱a̱ꞌy nɨdukɨꞌɨyɨ tmøjpɨkta̱ꞌa̱ktɨ ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky. Jadeꞌen ja ttundɨ sa̱ ja kugajpxy Isaías tnɨgajpxy ku ja wya̱ꞌa̱ñ: “Dios Teety, ¿pøn ja mꞌøgyajpxy ja mꞌømyadya̱ꞌa̱ky yja̱wɨ tø tꞌukjanchja̱wɨ?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Wɨnet ja janchja̱ꞌwɨn yikjagyepy ku ja tø nmadøꞌøyɨm jawyeen ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky midi ja Cristo nɨga̱jpxɨp.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Ti kuts ø nyiktøꞌøt, jøts ø nwa̱ꞌa̱nt: ¿Wan ndejɨnt tø xkamadowdɨ ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky? ¡Pø tøxɨ xjamadowdɨ! Jabɨ jaꞌagøjxpxɨ jap nøkyɨjxpy yɨdeꞌen wya̱ꞌa̱ñ:
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Uk nwa̱ꞌa̱nts øts ɨnet: ¿Wan Israelɨt ka̱jp ndejɨnt ti tkanɨja̱wɨdɨ? Jøts tøts ja Moisés ja Dios tyuknɨgajpxyɨ ku ja wya̱ꞌa̱ñ:
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Jøts ja Isaías ja Dios yja̱a̱ktyimyikwa̱ꞌa̱nɨmyɨ yɨdeꞌen:
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Jøts ja Isaías ja Dios yja̱a̱kyikwa̱ꞌa̱ñɨ ku ja tnɨgajpxy ja israelɨt ja̱a̱ꞌy: “Tø øts kawɨneꞌen njawa̱a̱dsøy ja ja̱a̱ꞌdyɨ pøn kawɨndɨyꞌooꞌktɨp, pøn nɨwɨneꞌenɨn kamadoodɨp.”
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.