Romanos 10
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ARIB
1 Møk øts, mɨguꞌuktøjk, ja tsojkɨn njagyepy jøts øts ja Dios nꞌajotꞌaty, jøts ø nꞌamɨdøy nbøktsøy jøts ja israelɨt ja̱a̱ꞌy tnɨtsoꞌokꞌa̱ttɨt.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Jadeꞌen ø nwa̱ꞌa̱ñ jøts ku ja tjatsojktɨ ja Dios, jadeꞌenꞌampy ku kaꞌap tja̱ttɨ.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Kaꞌ tnɨja̱wɨdɨ sudso Dios tkupiky ja̱a̱ꞌy; kyøꞌømgutujk jaꞌ yiktundɨp, jaꞌ ja tijy tagupøkɨdɨp ja Dios, nɨ tkamøjpɨkta̱ꞌa̱ktɨ jaꞌ midi Dios ja tagupøkɨdɨp.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Pø jaꞌagøjxpxɨ ja Moisés kyutujk kyaꞌuktunɨ, pø ɨxaanɨxɨ ja Cristo jøts tum jaꞌats ja Dios kyupijkpy pøn ja tjanchja̱ꞌwɨp.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Jøts ku Dios ja kutujk xagupøjkɨnt, pø yɨdeꞌenxɨ ja Moisés ja tja̱a̱y: “Pønɨ pøn tpadunwa̱mp ja kutujk, kaꞌpxy tpaduꞌunt wɨnets yikjujkyꞌa̱ttɨt ma̱ Dios.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Jøts ku Dios xkupøjkɨn janchja̱ꞌwɨngøjxp, yɨdeꞌenxɨ ja wya̱ꞌa̱ñ: “Kidi mwa̱ꞌa̱ndɨ: ¿Pøndam nøjkxp tsa̱jpjøtpy? ―jøts ja Cristo myeꞌent―;
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 jøts nɨ mgawa̱ꞌa̱ndɨt: ¿Pøn jap nøjkxp ma̱ ja oꞌjkɨn?” ―jøts yjujkpyøkt ja Cristo xemɨkøjxp.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Pø kaꞌaxɨ yjadeꞌenɨ, pø yɨdeꞌenxɨ ja wya̱ꞌa̱ñ: “Kaꞌap yjagamɨ ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn, ɨxa ja xmøødɨdɨ wɨngon”, ku xjanchja̱wɨdɨt sa̱ ja øgyajpxy ømyadya̱ꞌa̱ky mduknɨja̱wɨyɨdɨ midi øø nga̱jpxwaꞌkxpy.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Ku mwa̱ꞌa̱ndɨt jøts ku ja Jesús jaꞌ nwɨndsønꞌa̱jtɨnꞌa̱jtyɨndɨp, jøts xjanchja̱wɨdɨt amumjoojt jøts ku Dios Teety ja tø yikjujkpyikyɨ xemɨkøjxp jadɨgojk jap ooꞌkpɨ yꞌagujkpy, wɨnets xpa̱a̱ttɨt ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Jaꞌ ja Dios xagupøjkɨmp ku ja amuum njanchja̱ꞌwant, jøts ku nꞌa̱m njotp pyɨdsøꞌømɨnt ja ayuujk, jøts nwa̱ꞌa̱nɨnt jøts ku ja Jesucristo jaꞌ nwɨndsønꞌa̱jtɨmꞌa̱jtyɨndɨp, jaꞌ xyiknɨtsoꞌokꞌa̱jtɨndɨp.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Pø yɨdeꞌenxɨ jap nøkyɨjxpy wya̱ꞌa̱ñ: “Pønɨ pøn ja tjanchja̱ꞌwɨp, kaꞌap ja wɨndɨgøy yja̱tt.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Tuꞌugyɨ nwɨndsønꞌa̱jtɨm ja tnɨtanɨ, wan tꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨdɨ uk wan ja tkaꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨdɨ; kaꞌap ja pøn tꞌejxma̱ꞌa̱ty, myøøpy kyejxpy ja kyunuuꞌkxɨn pønɨ pøn ja tꞌajotꞌa̱jtp, mayꞌampy ja tmøꞌøy.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Jabɨ yɨdeꞌenxɨ wya̱ꞌa̱ñ ja kyajpxy yꞌayuujk: “Pønɨ pøn amumjoojt ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn tꞌamɨdoop nwɨndsønꞌa̱jtɨmgøjxp, jaꞌats nɨtsoꞌokꞌa̱ttɨp.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Kuts ja pøn tkajanchja̱wɨdɨnɨm, ¿sudots ja tꞌamɨdojɨdɨt ja kyunuuꞌkxɨn? ¿Sudso ja tnɨyjanchja̱wɨdɨt ku ja jeexyɨp kyayiktukmadowdɨnɨm pønɨ pøn jaꞌ, ku jeexyɨp kyaꞌity pøn ja nɨdyukmadowɨdɨp ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Pønts tka̱jpxwa̱ꞌkxp ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky, ¿sudso ja jeexyɨp tnɨkya̱jpxwa̱ꞌkxtɨ ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky ku Dios ja jeexyɨp kyakexyɨdɨ? Pø patyxɨ jap nøkyɨjxpy wya̱ꞌa̱ñ: “¡Ndaxonda̱a̱jkɨmp ja ja̱a̱ꞌy pøn tka̱jpxwa̱ꞌkxp ja Dios yꞌøgyajpxy yꞌømyadya̱ꞌa̱ky midi xukmadoꞌowɨmp ja øyꞌa̱jtɨn ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Kaꞌapts ja̱a̱ꞌy nɨdukɨꞌɨyɨ tmøjpɨkta̱ꞌa̱ktɨ ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky. Jadeꞌen ja ttundɨ sa̱ ja kugajpxy Isaías tnɨgajpxy ku ja wya̱ꞌa̱ñ: “Dios Teety, ¿pøn ja mꞌøgyajpxy ja mꞌømyadya̱ꞌa̱ky yja̱wɨ tø tꞌukjanchja̱wɨ?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Wɨnet ja janchja̱ꞌwɨn yikjagyepy ku ja tø nmadøꞌøyɨm jawyeen ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky midi ja Cristo nɨga̱jpxɨp.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Ti kuts ø nyiktøꞌøt, jøts ø nwa̱ꞌa̱nt: ¿Wan ndejɨnt tø xkamadowdɨ ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky? ¡Pø tøxɨ xjamadowdɨ! Jabɨ jaꞌagøjxpxɨ jap nøkyɨjxpy yɨdeꞌen wya̱ꞌa̱ñ:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Uk nwa̱ꞌa̱nts øts ɨnet: ¿Wan Israelɨt ka̱jp ndejɨnt ti tkanɨja̱wɨdɨ? Jøts tøts ja Moisés ja Dios tyuknɨgajpxyɨ ku ja wya̱ꞌa̱ñ:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Jøts ja Isaías ja Dios yja̱a̱ktyimyikwa̱ꞌa̱nɨmyɨ yɨdeꞌen:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Jøts ja Isaías ja Dios yja̱a̱kyikwa̱ꞌa̱ñɨ ku ja tnɨgajpxy ja israelɨt ja̱a̱ꞌy: “Tø øts kawɨneꞌen njawa̱a̱dsøy ja ja̱a̱ꞌdyɨ pøn kawɨndɨyꞌooꞌktɨp, pøn nɨwɨneꞌenɨn kamadoodɨp.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.