Mateus 20

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Jadeꞌenɨn ɨdøꞌøn ja Dios kyutujk midi yja̱a̱ꞌy tyanɨtanaapy sa̱m tuꞌuk ja̱a̱ꞌy kyuga̱mꞌatyɨn jøts ja chøøñ jøpyɨ jøpyɨ tumbɨ ɨxaabyɨ jøts ja yꞌuvɨtsa̱ꞌa̱m pyɨdøꞌøkt.
1 “Pois o reino dos céus é como o dono de uma propriedade que saiu de manhã cedo a fim de contratar trabalhadores para seu vinhedo.
2 Ojts ja tyikwɨnꞌøyɨdɨ møøt ja tumbɨtøjk, øy ja tmɨjuꞌuty tuꞌuk puxmeeñ tukxøøw, jøts ja ojts tkexy tumbɨ jam kya̱mjotp.
2 Combinou de pagar uma moeda de prata por um dia de serviço e os mandou trabalhar.
3 Jøts ɨdøꞌøn ja ojts choꞌongojmɨ, ja xøøw wyɨnaty tukꞌajopuꞌnk, jøts ja jap ma̱a̱yjøtpy ojts tja̱a̱kꞌixy ja ja̱a̱ꞌy pøn awa̱tsɨdɨp.
3 “Às nove da manhã, estava passando pela praça e viu por ali alguns desocupados.
4 Yɨdeꞌen ja tnɨma̱a̱y: “Nøjkx mee nayɨdeꞌen mduñ jap ka̱mjøtpy, jøts nmɨjuꞌudyɨt nayɨdeꞌen sa̱m pya̱a̱tꞌatyɨ.” Wɨnets ja ojts ñøjkxtɨ.
4 Contratou-os e disse-lhes que, no final do dia, pagaria o que fosse justo.
5 Xjats ja wɨndsøn choꞌongojmɨ ku ja xøøw kyukɨyɨɨꞌñ, nayɨdeꞌen wɨnakxyøøw nay ja tumbɨ døꞌøn ja yꞌatsꞌejxkojmɨp.
5 E eles foram trabalhar no vinhedo. Ao meio-dia e às três da tarde, fez a mesma coisa.
6 Jøts ku ja xøøw jawaanɨ kyajajxnɨ, xjats ja ojts choꞌongojmɨ tumbɨ ɨxaabyɨ, jøts ja ojts ñijkxy nay jap ma̱a̱yjøtpy, jøts ja ojts tja̱a̱kpa̱a̱ty ja ja̱a̱ꞌy pøn wyɨnaty awa̱tsɨdɨp, yɨdeꞌen ja tnɨma̱a̱y: “¿Tiku meets ya̱ nugo mxɨnaxy, ti kidi mee mdunwa̱ꞌa̱ñ?”
6 “Às cinco da tarde, estava outra vez na cidade e viu por ali mais algumas pessoas. ‘Por que vocês não trabalharam hoje?’, perguntou ele.
7 Yɨdeꞌents ja yꞌadsoodøø: “Kumɨ kaꞌap øø pøn xyiktunkpa̱a̱twa̱ꞌa̱ñ.” Xjats ɨdøꞌøn ja tnɨma̱a̱y: “Nayɨ nøjkxts mdundɨ øts nga̱mjøtpy, jøts nmɨjuꞌudyɨt.”
7 “‘Porque ninguém nos contratou’, responderam. “Então o proprietário disse: ‘Vão e trabalhem com os outros no meu vinhedo’.
8 Xjats ku yꞌuxꞌa̱jty, wɨnets ja wɨndsøn tnɨma̱a̱y ja tyumbɨ midi yiktump: “Ya̱a̱jxɨ yø tumbɨtøjk jøts xmoꞌot myɨjuuꞌñ yøꞌ jawyenɨdɨp pøn ɨxꞌoojk tø tyøkɨdɨ tumbɨ, jøts ja ɨxꞌoojk xmɨjuꞌuty pøn jawyeen tø tyøkɨdɨ tumbɨ.”
8 “Ao entardecer, mandou o capataz chamar os trabalhadores e pagá-los, começando pelos que haviam sido contratados por último.
9 Wɨnets ja myendøø pøn wyɨnaty ɨxꞌoojk tø tyøkɨdɨ tumbɨ ku ja xøøw jawaanɨ kyajajxnɨ, jøts ja myɨjuuꞌñ ja ojts kaꞌpxy tꞌaxa̱jɨdɨ tuꞌuk puxmeeñ nɨduꞌuk nɨduꞌuk.
9 Os que foram contratados às cinco da tarde vieram e receberam uma moeda de prata.
10 Xjats ku yjaꞌ ja tyaja̱ꞌjtɨdøø pøn wyɨnaty jawyeen tø tyøkɨdɨ tumbɨ, jadeꞌen ja wyɨnmaydɨ yikmɨjuꞌudyɨp ja tijy jawaanɨ tsowɨ; nayɨdeꞌen myɨjuuꞌñ ja ojts tꞌaxa̱jɨdɨ tuꞌuk puxmeeñ nɨduꞌukjaty.
10 Quando chegaram os que foram contratados primeiro, imaginaram que receberiam mais. Contudo, também receberam uma moeda de prata.
11 Ku ja jadeꞌen ojts tꞌaxa̱jɨdɨ ja myɨjuuꞌñ, xjats ja tmɨꞌa̱mbøjktøø ja wyɨndsøn,
11 Ao receber o pagamento, queixaram-se ao proprietário:
12 yɨdeꞌen ja tnɨmaadyøø: “Pøn neꞌegɨ oojk tø yja̱ꞌa̱ttɨ, jaꞌayɨ tø tyundɨ tukꞌhorɨ; jøts neꞌegɨ nayɨdeꞌen tø xmɨjuy sa̱m øø tø xmɨjuyɨn, jøts tøts øøts yikxon nduñ jøts øøts yikxon tukxɨnaxy tø nnɨꞌañ.”
12 ‘Aqueles trabalharam apenas uma hora e, no entanto, o senhor lhes pagou a mesma quantia que a nós, que trabalhamos o dia todo no calor intenso’.
13 Jøts ja wɨndsøn yꞌadsøøy, yɨdeꞌen ja wɨna̱a̱gɨn yiknɨmaadyøø: “Kaꞌ me mɨguꞌuk ya̱m sa̱ nduñ. ¿Ti kidi tø nnagyajpxyɨn jøts ku nmɨjuꞌuty tuꞌuk puxmeeñ?
13 “O proprietário respondeu a um deles: ‘Amigo, não fui injusto. Você não concordou em trabalhar o dia inteiro por uma moeda de prata?
14 Axa̱jɨ yø mmɨjuuꞌñ jøts mnøjkxnɨt. Nayɨdeꞌen øts yø nmɨjuuwya̱ꞌa̱ñ pøn oojk tø tyøkɨdɨ tumbɨ sa̱m mee tø myikmɨjuyɨn.
14 Pegue seu dinheiro e vá. Eu quis pagar ao último trabalhador o mesmo que paguei a você.
15 ¿Pøn øts yø ndejɨn jadeꞌen xkaduktuꞌump pønɨ sa̱ øts nmeeñ køꞌøm nyiktunkpa̱a̱twa̱ꞌa̱ñ? ¿Uk yøꞌ ɨdøꞌøn mꞌama̱ꞌa̱tꞌajtpy ku nꞌøyja̱a̱ꞌyꞌaty?”
15 É contra a lei eu fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque fui bondoso com os outros?’.
16 Jøts ja Jesús jadɨgojk yɨdeꞌen wya̱ꞌa̱ñ:
16 “Assim, os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos”.
17 Xjats ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús jam wyɨnaty tuuꞌa̱mnɨ midi Jerusalén nøjkxp, wɨnets ja abiky tjɨwa̱a̱y ja pyabøjkpɨtøjk midi nɨmakmajtsktɨ, jøts ja tnɨma̱a̱y:
17 Enquanto subia para Jerusalém, Jesus chamou os doze discípulos e lhes disse, em particular, o que aconteceria com ele:
18 ―Ɨxya̱ tø nbejtyɨndɨ Jerusalén ma̱ øts nyikøya̱kt, jøts øts ja teetywɨndsøndøjk, jøts øts ja ka̱jpxwejpɨtøjk nyiktagɨdøkɨt pøn ø xyikꞌooktɨp.
18 “Ouçam, estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Jaꞌats ø xkøya̱ktɨp jøts øts ja xagɨdøkɨdɨt pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ, jaꞌats ø xnɨxeꞌektɨp xjaxeꞌektɨp, jaꞌanɨm ø xwɨnwoptɨp xjɨpwoptɨp jøts øts ja xyikruspattɨt; kidɨgøøk xøøwts øts ja oꞌjkɨn nmɨmada̱ꞌa̱kt jøts ø njujkpyøkt jadɨgojk.
19 e o entregarão aos gentios, para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia, porém, ele ressuscitará”.
20 Wɨnets ja Zebedeo yꞌuna̱ꞌjk jam myendøø møøt ja tya̱a̱k ma̱ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús jam wyɨnaty. Ja Juan ɨdøꞌøn jaꞌ møøt ja Jacobo, jaꞌats ɨdøꞌøn ja tya̱a̱k jam ojts twɨnguxanɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús, jøts ja tꞌamɨdoowa̱ꞌa̱ñ tuꞌuk ja mayꞌa̱jt.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu veio a Jesus com seus filhos. Ela se ajoelhou diante dele a fim de lhe pedir um favor.
21 Jøts nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja ojts yiktɨɨyɨyɨ:
21 “O que você quer?”, perguntou ele. Ela respondeu: “Por favor, permita que, no seu reino, meus dois filhos se sentem em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
22 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja yꞌadsoojɨdøø:
22 Jesus respondeu: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que estou prestes a beber?”. “Somos!”, disseram eles.
23 Xjats ja tnɨma̱a̱y:
23 Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice. Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Meu Pai preparou esses lugares para aqueles que ele escolheu”.
24 Xjats ku ja jadeꞌen tmadowdɨ ja yjanɨma̱jkpɨdɨ, jøts ja tjantyimyɨꞌa̱mbøjktøø ja ñamajtskpɨdɨ midi tukja̱a̱ꞌdyɨ.
24 Quando os outros dez discípulos souberam o que os dois irmãos haviam pedido, ficaram indignados.
25 Jøts nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja ojts yjaya̱jxnɨyɨdɨ nɨdukɨꞌɨyɨ, jøts ja ojts ñɨɨꞌmxyɨdɨ:
25 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os governantes deste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
26 — ausente —
26 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
27 — ausente —
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo.
28 jadeꞌen sa̱m ø nduñɨn, kajaꞌajɨpxɨ ø tø nnɨmiñ jøts øts jawyeen nyikwɨndsøꞌøgɨt, pø jaꞌaxɨ ø tø nnɨmiñ jøts øts ja wɨndsøꞌjkɨn nya̱kt, jøts øts køꞌøm ngudanɨt ja pojkpɨtumbɨ ja̱a̱ꞌy pyøktyɨ, jøts ja may ñɨtsoꞌokꞌa̱ttɨt.
28 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
29 Xjats ku ja jam wyɨnaty choꞌonɨdɨ jam Jericó, jøts nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús may ja ja̱a̱ꞌy ja ojts pyadsøøñɨyɨ.
29 Quando Jesus e seus discípulos saíam de Jericó, uma grande multidão os seguiu.
30 Jamts wyɨnaty namajtsk wɨna̱p ja̱a̱ꞌy chøønɨdɨ tuuꞌa̱m, jøts ku ja tmadowdɨ ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús jam wyɨnaty ñaxy, jøts ja møkta̱ꞌa̱ky tnɨmaadyøø:
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando souberam que Jesus vinha naquela direção, começaram a gritar: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
31 Jøts ja mayja̱a̱ꞌy ja ojts yꞌøjyɨdɨ, ojts yiknøjmɨdɨ jøts yꞌamoꞌondɨt, jøts ja tja̱a̱ktyimyikjɨna̱jxtøø jawaanɨ møk:
31 “Calem-se!”, diziam aos brados os que estavam na multidão. Eles, porém, gritavam ainda mais alto: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
32 Wɨnets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús wya̱ꞌkꞌøyɨyɨɨꞌñ, jøts ja tya̱a̱jxɨyɨɨꞌñ ja wɨna̱p ja̱a̱ꞌdyɨ jøts ja ttɨɨbyɨjky, yɨdeꞌen tnɨma̱a̱y:
32 Ao ouvi-los, Jesus parou e perguntou: “O que vocês querem que eu lhes faça?”.
33 Jøts ja ojts yꞌadsowdɨ:
33 Eles responderam: “Senhor, nós queremos enxergar!”.
34 Wɨnets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja ja̱a̱ꞌy ojts tꞌayoꞌixy jøts ja ojts twɨnguxa̱jɨ. Jøts ja wɨna̱p ja̱a̱ꞌy nay jatyɨ wyɨnꞌejxwa̱ꞌkxtøø, jøts ja ojts tpadsoondɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou-lhes nos olhos. No mesmo instante, passaram a enxergar e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.