Mateus 16

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuts ɨdøꞌøn ja jam jadeꞌen ñijkxy, xjats ja fariseotøjk ja nɨmejnɨyøø møøt saduceotøjktɨ, jøts ja nugo kyajpxyꞌejxwa̱ꞌa̱ñɨyɨ. Jaꞌ ja ojts tꞌamɨdowdɨ jøts ja myɨla̱grɨꞌa̱jtɨn ja ttuꞌunt, jøts tyukꞌejxɨdɨt ja myøkꞌa̱jtɨn jam tsa̱jpwemp, pønɨ janch ku døꞌøn ja yꞌukdiosuꞌngɨ.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Jøts ja yɨdeꞌen tꞌadsøøy:
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 jøts ku yjøpyꞌaty jøts mnømɨdɨ: “Kaꞌ tam yø et ya̱m tyøꞌkxwa̱ꞌa̱ñ, kumɨ tsa̱jpts yø tsa̱jp kyaxɨꞌɨky jøts yoots møøt.” ¡Meets wɨnꞌøøꞌmbɨdɨ! ¿Sa̱ ja tsa̱jp wa̱ꞌa̱ts xnɨja̱wɨdɨ ku ja jadeꞌen kyaxɨꞌɨky, jøts meets øts njaꞌ kaꞌ xnɨja̱ꞌwɨyɨ ku ja mjayiktukꞌejxtɨ?
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Yø tsaachkaꞌøyja̱a̱ꞌy øts ɨdøꞌøn jadeꞌen xꞌamɨdoodɨp jøts yiktukꞌejxtɨt ja mɨla̱grɨ; jaꞌayɨts jaduꞌuk yꞌukyiktukꞌejxnɨdɨt nayɨdeꞌen sa̱ ja Dios ttuuñ ja Jonás.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Kuts ja pyabøjkpɨtøjk ña̱jxtøø jam nøø agøꞌøm jam jaduktama̱jñ, jøts ja tja̱ꞌdyɨgøydɨ ja cha̱pkaaky, kaꞌap ja wyɨnaty tø tkondɨ.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Wɨnets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja ñɨma̱a̱jyɨdɨ:
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Jøts ja pabøjkpɨtøjk agøꞌømyɨ ñawya̱mbɨ ña̱xwa̱ꞌjkɨdøø:
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Myadoow ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús jaꞌ, jøts ja tnɨma̱a̱y:
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 ¿Kaꞌap meets ja xja̱ꞌgyukɨ, jøts kaꞌ meets ja xja̱ꞌmyech ja tsa̱pkaaky midi magoxk, midi øts ojts nyikwaꞌkxy, jøts øts ja ojts nmoꞌodɨ ja ñɨmagoxk milbɨ ja̱a̱ꞌy, jøts kaꞌ meets ja xja̱ꞌmyech wɨna̱a̱k kach ojts xpøkmuktɨ ja abuꞌxk?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 ¿Jøts nɨ jaꞌba̱a̱t xkaja̱ꞌmyatstɨ ja wɨxujkpɨ tsa̱pkaaky midi ndaguma̱a̱y ja makta̱xk milbɨ ja̱a̱ꞌy, jøts wɨna̱a̱k kach ojts xja̱a̱kpøkmuktɨ?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 ¿Sudsoꞌampyts kaꞌ xja̱ꞌgyukɨdɨ jøts ku øts kaꞌ ndijy ja tyimcha̱pkaaky midi wenk levadurɨ møøt, midi yjaꞌa̱jttɨp ja fariseotøjk møøt ja saduceotøjktɨ?
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Xjaanɨmts ja tja̱ꞌgyukɨdɨ jøts ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús kidi tyimyjatsa̱pkaagyɨp ja wyɨnaty tø tnɨgajpxy midi wenk levadurɨ møøt, pø ja ɨxpøjkɨnxɨ ja wyɨnaty tø tijy jadeꞌen midi ña̱nkyꞌɨxpøjkɨdɨp ja fariseotøjktɨ møøt ja saduceotøjktɨ.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Xjats ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús yja̱ꞌjty jam etjotp midi ja Cesarea de Filipɨt ka̱jp yꞌetɨp, jamts ja tyiktɨɨy ja pyabøjkpɨtøjk, jøts ja tnɨma̱a̱y:
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Jøts ja wya̱ndɨ:
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Wɨnets ja Jesús tyiktɨɨy:
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Xjats ja Simón Pedro tꞌadsøøy:
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Jøts nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja tꞌadsøøy, jøts ja tnɨma̱a̱y:
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Tɨɨy me mwɨnmay, møk me mwɨnmay, patyts ɨdøꞌøn myikxømøꞌøy Pedro midi tyijpy tsa̱a̱. Tøts mets nɨkøjxp øts ya̱m nyiktsoꞌonda̱ꞌa̱kwa̱ꞌa̱ñ ja njaꞌ; jøts øts ja nyikmøjta̱ꞌa̱kt, nɨ oꞌjkɨn nɨti ja mɨba̱a̱t kyamɨmada̱ꞌa̱gɨt.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Øts me nmøøpy ja kutujkꞌa̱jtɨn; pønɨ pøn mets ya̱ ja pyøky maaꞌkxujkɨp, nayɨdeꞌen ja tsa̱jpjøtpy yikmaaꞌkxukt. Jøts pønɨ pøn mets ya̱ mgamaaꞌkxujkpy, nayɨdeꞌen ja tsa̱jpjøtpy kyayikmaaꞌkxukt.
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Xjats ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tnɨma̱a̱y møkta̱ꞌa̱ky ja pyabøjkpɨtøjk, jøts ja kaꞌap pøn ttukmadoꞌodɨt ku jaꞌ Cristo, ku ja yiknɨtsøꞌøky.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Wɨnetyɨpts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús wa̱ꞌa̱ts tnɨga̱jpxøjkɨyɨɨꞌñ, jøts ja ttukmadøy ja pyabøjkpɨtøjk jøts ku ja ñøjkxt jam Jerusalén, jøts ku ja møja̱a̱ꞌdyøjk ja yikxon yikꞌayoꞌomba̱a̱dɨyɨt møøt ja teetywɨndsøndøjktɨ jøts ja ka̱jpxwejpɨtøjktɨ. Ojts ja ttukmadøy jøts ku ja yikꞌoogɨt, jujkpyøkpts ja jadɨgojk, jøts ja kyɨdɨgøøk xøøw pyɨdsøꞌømt jadɨgojk ooꞌkpɨ jutjøtpy.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Wɨnets ja Pedro ja ojts yiknijkxyɨ abiky, jøts ja møkta̱ꞌa̱ky ñɨma̱a̱jyɨ:
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Xjats ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tnɨwa̱ꞌkjɨmbijty ja Pedro, jøts ja tnɨma̱a̱y:
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Wɨnets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tnɨma̱a̱y ja pyabøjkpɨtøjk:
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Pønts kajadeꞌenduñɨm nayꞌejxɨp, nɨwɨndem ja tkapa̱a̱ty ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn; jøts pøn ø xkuꞌayoꞌomba̱jtɨp, jaꞌ ɨdøꞌøn tpa̱a̱tp ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 ¿Ja ti ja ñɨwya̱ꞌa̱nt øy ja ja̱a̱ꞌy tjajaꞌbøjkixy ja na̱xwiiñꞌa̱jtɨn, jøts ja yꞌanmɨja̱ꞌwɨn neꞌegɨ wyɨndɨgøy? Jabɨ kaꞌaxɨ mɨba̱a̱t ja ñɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn ja tkujuꞌuty.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Ja Dios Teety øts myøkꞌa̱jtɨn nmɨmejnɨp møøt ja a̱nkɨlɨstøjktɨ, jøts øts nwanduꞌundɨt sa̱ jaty nɨduꞌuk nɨduꞌuk pya̱a̱tꞌatyɨ yiktuꞌundɨt.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Janch øts ɨdøꞌøn nwa̱ꞌa̱ñ, jøts ku ya̱ ja wɨna̱a̱gɨndɨ pøn kaꞌooktɨp kunɨm ja jawyeen tyimyꞌukꞌejxtɨt ku ø nmɨmeꞌent ja Dios Teety kyutujk midi yja̱a̱ꞌy ja tyanɨtanaapy.
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.