Lucas 11
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVT
1 Xjats ɨdøꞌøn ja Jesús jam ja wyɨnaty ja Dios Teety tꞌajotꞌaty, jøts ku ja yꞌaba̱jtɨyɨɨꞌñ, wɨnets ja pyabøjkpɨtøjk ja nɨduꞌugɨn ñɨma̱a̱jyøø:
1 Certo dia, Jesus estava orando em determinado lugar. Quando terminou, um de seus discípulos lhe disse: “Senhor, ensine-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele”.
2 Jøts ja Jesús yꞌadsøøy jøts ja wya̱a̱ñ:
2 Jesus disse: “Orem da seguinte forma: “Pai, Venha o teu reino.
3 Møøkyts øøts ɨxya̱m ja nga̱a̱jyɨk nꞌuujkɨk midi øøts xkaꞌejtxɨp.
3 Dá-nos hoje o pão para este dia,
4 Maaꞌkxɨk øøts nbøky, kumɨ tø øøts nayɨdeꞌen nmaaꞌkxuky pøn øøts xjemdump xedump.
4 e perdoa nossos pecados, assim como perdoamos aqueles que pecam contra nós. E não nos deixes cair em tentação”.
5 Jøts ja yja̱a̱kwa̱a̱ñ:
5 E ele prosseguiu: “Suponha que você fosse à casa de um amigo à meia-noite para pedir três pães, dizendo:
6 Nmɨguꞌuk øts ɨdøꞌøn tø yja̱ꞌa̱ty ndøjkjøtpy, jaꞌats øts ɨdøꞌøn njadukaawyampy, kaꞌap øts njaꞌ tyimñɨti.”
6 ‘Um amigo meu acaba de chegar para me visitar e não tenho nada para lhe oferecer’,
7 Jøts ja yjaduꞌukpɨ yɨdeꞌen nꞌukpɨkta̱a̱jkmant yꞌadsøy japyɨ tyøjkjøtpy: “Kidi øts jadɨneꞌen nugo xjanchneꞌemy; aduky yø tøjk jøts ɨxya̱p øts nꞌuna̱ꞌjk nmøøtma̱ꞌa̱y ma̱a̱bajtkijxpy; kaꞌap øts ya̱p nbɨdøꞌøkwa̱ꞌa̱ñ, jadeꞌents øts ɨnet kaꞌ ti nya̱kt.”
7 e ele respondesse lá de dentro: ‘Não me perturbe. A porta já está trancada, e minha família e eu já estamos deitados. Não posso ajudá-lo’.
8 Yɨdeꞌents øts ja ndyimyꞌaꞌejxɨ pø myɨguꞌukxɨ jaꞌ, øy ja yjagabɨdøꞌøkwa̱ꞌa̱ñ jøts ja tꞌatsmoꞌot midi ja myɨguꞌuk ja amɨdojɨyɨp, kuwa̱nɨts ja tjanchjatuꞌunt jadeꞌen, yꞌatsmøøgyøxp ɨdøꞌøn jaꞌ pønɨ ti jaty ja chøjkpy jøts ja jadeꞌen kaꞌap yꞌuknaꞌamnɨyɨt, pø nañaꞌamɨxɨ ja kyatsøjkpy.
8 Eu lhes digo que, embora ele não o faça por amizade, se você continuar a bater à porta, ele se levantará e lhe dará o que precisa por causa da sua insistência.
9 Paty mee yikxon ndukmadøy: Jøts xꞌamɨdoꞌodɨt xpøktsoꞌodɨt ja Dios, mmoꞌojɨpts meets jaꞌ; mdukpa̱a̱dɨp meets jaꞌ pønɨ ti meets mgaꞌejtxɨdɨp; myikꞌawa̱a̱jtsxɨyɨdɨp meets tøjkꞌa̱a̱w jaꞌ ku øy ma̱ mguga̱jpxɨdɨt.
9 “Portanto eu lhes digo: peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
10 Paty ku pøn o ti tꞌamɨdøy, yikmøøpyts jaꞌ; ku pøn o ti tꞌɨxa̱ꞌa̱y, pyatpyts jaꞌ; ku pøn tøjkꞌaga̱j twɨngøxy, yikꞌawa̱a̱jtsxɨyɨpts ja o pøn.
10 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
11 ’¿Ku mee wyɨnaty mꞌukꞌuꞌnkteetyꞌaty jøts ku mꞌuꞌnk mꞌamɨdowɨdɨt ja tsa̱pkaaky, wan meets mꞌa̱a̱w mjoojt ndejɨn myajada̱ꞌa̱kt jøts meets tsa̱a̱ ja xkøjyɨt? ¿uk xmoꞌodɨt ja tsa̱a̱ꞌñ ya̱m meets ja a̱jkx ja mjaꞌamɨdøyɨyɨ?
11 “Vocês que são pais, respondam: Se seu filho lhe pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
12 ¿uk xmoꞌodɨt ja ka̱jpy ya̱m meets ja tutuꞌuty ja tø mjaꞌamɨdøyɨyɨ?
12 Ou, se lhe pedir um ovo, você lhe dará um escorpião?
13 Øyts mee ma̱ba̱a̱t mjagatyimyꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ, mja̱jttɨpts ku xmoꞌodɨt ja mꞌuꞌnk mꞌuna̱ꞌjk midi øy tsuj pɨdsømp, ¡tits ja Dios tyungɨp, pø tsa̱jpjøtpyxɨ jaꞌ, myoꞌopts jaꞌ ja Espíritu Santo pønɨ pøn ja amɨdoꞌoxɨyɨp!
13 Portanto, se vocês que são pecadores sabem como dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai no céu dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!”.
14 Xjats ɨdøꞌøn jadeꞌen ngøjmyɨ, jam ja Jesús wyɨnaty tyikpɨdsimy ja mɨkuꞌ midi jam wyɨnaty tyikꞌejtnɨp uum tuꞌuk ja ja̱a̱ꞌy; jøts ku ja mɨkuꞌ pyɨdsɨɨmy jøts ja ja̱a̱ꞌy jatyɨ kya̱jpxpɨjky. Jøts ja mayja̱a̱ꞌy janch ñɨgyuma̱a̱p ja tyimyja̱ꞌwɨdøø ku ja jadeꞌen,
14 Certo dia, Jesus expulsou um demônio que deixava um homem mudo e, quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 jøts ja wɨna̱a̱gɨn ñømdøø:
15 mas alguns disseram: “É pelo poder de Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios”.
16 Pømbɨts nugo ttatundɨp jøts ja tjotꞌejxwa̱ꞌa̱ndɨ, ja mɨla̱grɨꞌa̱jtɨn ja yꞌamɨdoodɨp jøts ja tyimdyukꞌejxɨdɨt midi kɨda̱kp tsa̱jpjøtpy.
16 Outros exigiram que Jesus lhes desse um sinal do céu para provar sua autoridade.
17 Wa̱ꞌa̱ts ja tnɨja̱wɨ sa̱ jaty ja wyɨnaty wyɨnmaydɨ, jøts ja tnɨma̱a̱y:
17 Jesus, conhecendo seus pensamentos, disse: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
18 Nayɨdeꞌents mɨkuꞌmɨ pønɨ nawya̱nwa̱ꞌkxɨp ja køꞌømyɨ jøts ja agøꞌømyɨ ña̱nkyꞌayoꞌomba̱a̱dyɨ, ¿wɨndemts ja jeky yꞌejtnɨt ja myøkꞌa̱jtɨn, kidi ja jatyɨ kyudɨgøøñɨt? Yøꞌ øts ɨdøꞌøn jadeꞌen xyikwa̱mp ku meets mwa̱ꞌa̱ñ jøts ku øts ja mɨkuꞌ myøkꞌa̱jtɨn nyiktuujnɨyɨ ku øts yø ja̱a̱ꞌy ja mɨkuꞌ nga̱jpxpɨdsøjmɨyɨ;
18 Vocês dizem que eu expulso demônios pelo poder de Belzebu. Mas, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, como o seu reino sobreviverá?
19 pønɨ jaꞌats øts ja myøkꞌa̱jtɨn njanchyiktuujnɨp, ¿pønts meets mmɨguꞌuk yjaꞌ yiktuujnɨdɨp ku ja tka̱jpxpɨdsømdɨ ja mɨkuꞌ? Pø yøꞌøxɨ mee køꞌøm mnɨꞌøøꞌnɨyɨp jøts ku mee nugo mga̱jpxɨgøy.
19 E, se meu poder vem de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
20 Diosts øts ja myøkꞌa̱jtɨn nduktapɨdsøjmɨp yø mɨkuꞌdɨ, yɨdeꞌen ɨdøꞌøn xja̱ꞌgyukɨdɨt jøts ku ja Dios tø tyikmenɨ ja kyutujk midi ja tyanɨtanaapy yja̱a̱ꞌy.
20 Se, contudo, expulso demônios pelo poder de Deus, então o reino de Deus já chegou a vocês.
21 ’Ku tuꞌuk jotmøkja̱a̱ꞌy tꞌejxꞌity tyøjk, janch yikxon ja ta̱ꞌtspiky tø tsøøjmjøꞌkixy ja taꞌoꞌjk, pønts ja mayɨp jadeꞌen, jadeꞌents pyɨkta̱ꞌa̱ky ja jap tøjkjøtpy jotkujk tyikꞌity, kaꞌap ja ti tkumay.
21 Pois, quando um homem forte está bem armado e guarda seu palácio, seus bens estão seguros,
22 Jøts kuts jam jaduꞌuk jawaanɨ jotmøk yja̱ꞌa̱ty jøts ja myɨmajada̱ꞌa̱gɨyɨ, tukɨꞌɨyɨ tyaꞌoꞌjk ja pyøjkxɨyɨ midi ja yꞌuktamøj, jøts pyɨkta̱ꞌa̱ky ja yikjaꞌabøkøjxnɨ ti jaty ja jam yjagyejpy.
22 até que alguém ainda mais forte o ataque e o vença, tire dele suas armas e leve embora seus pertences.
23 ’Pøn ø xkabudøjkɨp, jaꞌ øts ɨdøꞌøn xmɨdsepwa̱mp; jøts ku øts pøn ti møøt njapøkmukwa̱ꞌa̱ñ jøts ja jɨnaxy tpøkwaꞌkxy.
23 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo trabalha contra mim.
24 ’Ku ja mɨkuꞌ tmajtstuꞌuty ja ja̱a̱ꞌy, jøts ja nugo wyɨdity o ma̱ tøꞌøts etjøøjty, tjaꞌɨxa̱ꞌa̱y ja pyooꞌkxa̱a̱jk; jøts ku ja nɨma̱ tkapa̱a̱ty, jøts ja wyɨnmay: “Tiku øts ndøjk jadɨgojk ngaꞌawɨmbetɨ ma̱ tø ndsøøñ.”
24 “Quando um espírito impuro sai de uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso. Mas, não o encontrando, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’.
25 Jøts ku ja wyɨmbity, jadeꞌents ja ja̱a̱ꞌy ja tpa̱a̱ty sa̱m tuꞌuk ja tøjk tawa̱ꞌa̱ts, peꞌety ja̱a̱xy ja jap.
25 Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
26 Wɨnets ja chøøñ jadɨgojk jøts ja janɨwɨxujk tja̱a̱ktyimyꞌatsway ja myɨmɨkuꞌ jawaanɨ kaꞌøydɨ sa̱m ja kyamajada̱ꞌa̱gyɨn, jøts ja jadɨneꞌen ttatøkɨdɨ ja ja̱a̱ꞌy, tsɨnaadya̱a̱jk ja tyikwa̱ꞌa̱ndɨ, jøts ja ja̱a̱ꞌy jadeꞌen jɨnaxy myøwa̱ꞌa̱ñ, nɨgɨdi ja yꞌijty jadeꞌen øyɨm ɨdøꞌøn wyɨnaty ja mɨkuꞌ ja jam tjamøøtꞌaty tuꞌumchɨ.
26 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes”.
27 Ɨxam ɨdøꞌøn ja Jesús wyɨnaty jadeꞌen wya̱ꞌa̱ñ ku tuꞌuk tøꞌøxyøjk jam ja̱a̱ꞌy agujkp møkꞌampy wya̱a̱ñ:
27 Enquanto ele falava, uma mulher na multidão gritou: “Feliz é sua mãe, que o deu à luz e o amamentou!”.
28 Xjats yɨdeꞌen ja Jesús yꞌadsøøy:
28 Jesus, porém, respondeu: “Ainda mais felizes são os que ouvem a palavra de Deus e a praticam”.
29 Namyukꞌadøjtsɨdɨp ja ja̱a̱ꞌy jam wyɨnaty ma̱ ja Jesús, jøts ja tnɨmaabyɨna̱xwa̱ꞌjky:
29 Enquanto a multidão se apertava contra Jesus, ele disse: “Esta geração perversa insiste que eu lhe mostre um sinal, mas o único sinal que lhes darei será o de Jonas.
30 Nayɨdeꞌents sa̱ ja Jonás ojts tꞌejxpajtꞌaty ja Nínive ja̱a̱ꞌdyɨ, nayɨdeꞌents øts ya̱ꞌa̱tpɨ ja̱a̱ꞌy xꞌejxpajtꞌa̱tt.
30 O que aconteceu com ele foi um sinal para o povo de Nínive. O que acontecer com o Filho do Homem será um sinal para esta geração.
31 Ku wyɨnaty kyutuky ja et ja xøøw, ku ya̱ꞌa̱tpɨ ja̱a̱ꞌy nøjkx yiktɨɨdyundɨ, jøts ja wɨndsøndøꞌøxy yø ñɨdanaagyukɨyɨdɨt jøts ja ñɨꞌøønɨyɨdɨt pøn tnɨdsoꞌon jagam et ja Salomón, jøts ja tꞌejxøø tnɨja̱ꞌwɨyøø ja wyijyꞌa̱jtɨn; ɨxya̱ts jaduꞌuk tø kyaxɨꞌɨky jawaanɨ wijy midi tjɨna̱jxp ja Salomón, nayɨdeꞌents meets ja xkagupiky.
31 “A rainha de Sabá se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
32 Nay jats ja Nínive ja̱a̱ꞌy wya̱ꞌkukɨdɨt ku ja tɨɨdyuꞌunɨn ña̱xt ku yiktɨɨdyuꞌundɨt ya̱ꞌa̱tpɨ ja̱a̱ꞌdyɨ, jøts yiknɨꞌøønɨdɨt; jaꞌagøjxp ku ja Nínive ja̱a̱ꞌy neꞌegɨ tyiktɨga̱jtstøø ja chɨna̱a̱ꞌyɨndɨ ku ja Jonás ja ojts tyukmadøyɨdɨ ja Dios kyajpxy ja Dios yꞌayuujk; ɨxya̱ts jaduꞌuk tø kyaxɨꞌɨky pøn tyimñɨja̱ꞌwɨp wa̱ꞌa̱ts, nɨgɨdi ja Jonás yꞌijty jadeꞌen tnɨja̱wɨ, nayɨdeꞌents meets ja ya̱m xkagupiky.
32 Os habitantes de Nínive também se levantarão contra esta geração no dia do juízo e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!”
33 ’Kaꞌaxɨ pøn ja̱j ttuknɨdøøbyøkɨ jøts ja yikyuꞌutst o ma̱, uk jøts ja yikujupt kajuun patkiꞌpy, jaꞌagøjxp ja tyøøbyiky jøts ja yikpɨkta̱ꞌa̱kt ma̱ yja̱jt, kuts jam pøn tyøkɨt tyukꞌejxpa̱a̱tpts ja o ti.
33 “Não faz sentido acender uma lâmpada e depois escondê-la ou colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde sua luz é vista por todos que entram na casa.
34 Jadeꞌen ɨdøꞌøn yø mween nꞌukpɨkta̱a̱jkɨnt sa̱m ja̱jɨn, yøꞌøts tyikuja̱jta̱a̱jkɨp tyikudøøꞌkxa̱a̱jkɨp amuum ja mneꞌkx ja mgojpk; kuts ja mween yꞌøyꞌaty nayɨdeꞌents ja amuum tjagyejpy ja neꞌkx ja kojpk, kaꞌap ja ttuktuñ kyaꞌøybɨ.
34 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz. Mas, quando são maus, o corpo se enche de escuridão.
35 Øyɨmts xꞌejxtɨt jøts kidi xyikꞌooktɨ ja ja̱j midi wa̱ꞌa̱ts ja̱jp, jøts kidim jadeꞌen mja̱ttɨ sa̱m ja̱j kyaꞌityɨn, sa̱m ja ja̱jɨn midi kawa̱ꞌa̱tsja̱jp jøts yikꞌayowɨn kubeꞌets kugoots.
35 Portanto, tomem cuidado para que sua luz não seja, na verdade, escuridão.
36 Pønɨ mwɨnma̱a̱ꞌnbya̱ttɨpts øy yikxon, ja ja̱jts ɨdøꞌøn ndejɨnt mgayikꞌooꞌktɨp jøts kaꞌ jadeꞌen mꞌettɨ sa̱m o pøn kugootstujpy chøønɨn nɨti wɨnma̱a̱ꞌñ, o nugo chaachjawɨnꞌejxꞌooktɨ. Kuts meets, wa̱ꞌa̱ts meets ja mdukꞌejxpa̱a̱dyɨdɨ pønɨ ti døꞌøn mꞌejxwa̱ndɨp, kaꞌ ti jaduꞌuk chøkyɨ, jadeꞌen ja myikuja̱jta̱a̱gɨyɨdɨ myikudøøꞌkxa̱a̱gɨyɨdɨ sa̱m ja̱j wa̱ꞌa̱ts mdukꞌejxpa̱a̱dyɨdɨ o ti.
36 Se estiverem cheios de luz, sem nenhum canto escuro, sua vida inteira será radiante, como se uma lamparina os estivesse iluminando”.
37 Kuts ja Jesús jadeꞌen kya̱jpxꞌaba̱jtɨyɨɨꞌñ, xjats fariseo ja tuꞌuk wya̱a̱jøø tyɨga̱m kaabyɨ. Kuts ja jam tyøjkɨyɨɨꞌñ jøts ja yꞌɨxa̱a̱jky, kaabyajt twɨnguwaꞌatsɨyɨɨꞌñ.
37 Quando Jesus terminou de falar, um dos fariseus o convidou para comer em sua casa. Ele foi e tomou lugar à mesa.
38 Jøts ja fariseo janch ñɨgyuma̱a̱p tyimyja̱ꞌwɨyɨɨꞌñ ku ja tꞌijxy ja Jesús kyagøbujy ya̱m ja kyaawya̱ꞌa̱ndɨ, jadeꞌen ɨdøꞌøn ja tsɨna̱a̱ꞌyɨnꞌa̱ttɨ kaꞌap ja nugo kyøbujtɨ, yɨdeꞌen ja tyika̱jpxtɨ jøts jaꞌ ja tyanɨwa̱ꞌa̱tsꞌa̱jttɨp ku ja kyøbujtɨ, jøts ja kyapøkpyattɨ.
38 Seu anfitrião ficou surpreso por ele não realizar primeiro a cerimônia de lavar as mãos, como era costume entre os judeus.
39 Yɨdeꞌents nwɨndsønꞌa̱jtɨm ja tnɨma̱a̱y ku ja jadeꞌen tꞌijxy wyɨnmay:
39 Então o Senhor lhe disse: “Vocês, fariseus, têm o cuidado de limpar o exterior do copo e do prato, mas estão sujos por dentro, cheios de ganância e perversidade.
40 ¡Nugo mee mdyimyøꞌøty! ¿Kaꞌ xnɨja̱wɨdɨ ku tuꞌugyɨ ja kojpɨ tø tyikꞌøyɨ ja mꞌanmɨja̱ꞌwɨndɨ jøts ja pɨkta̱ꞌa̱ky?
40 Tolos! Acaso Deus não fez tanto o interior como o exterior?
41 Jadeꞌeñɨ Dios mgupøkɨyɨdɨt ku amumjoojt mdsojkɨngøjxp xunkꞌa̱ttɨt ja pudøjkɨn. Jadeꞌen ja mꞌanmɨja̱ꞌwɨn ja wa̱ꞌa̱tsꞌa̱jtɨn tpa̱a̱ttɨt.
41 Portanto, limpem o interior dando ofertas aos necessitados e ficarão limpos por completo.
42 ’¡Mjanchꞌayøøy me fariseotøjktɨ! Køx kɨda̱ꞌa̱k meets xjanchkugubatkixy jøts kaꞌap neꞌegɨ xpaduꞌunxɨdɨ midi ja Dios kyutujk jawaanɨ neꞌegɨ yjanɨꞌaneꞌempy, ku ja ttsøky ja øy tɨɨdyuꞌunɨn, ja paꞌayoꞌejxk, jøts ja janchja̱ꞌwɨn. Ya̱ꞌa̱tpɨ meets ɨdøꞌøn neꞌegɨ jawaanɨ mjapa̱a̱tꞌa̱jtɨp mbaduꞌump.
42 “Que aflição os espera, fariseus! Vocês têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as ervas, mas negligenciam a justiça e o amor de Deus. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
43 ’¡Mjanchꞌayøøy mee fariseotøjktɨ!, ku mee tum jam mnachøkyɨdɨ mdsɨnaawya̱ꞌa̱ndɨ tsa̱ptøjkꞌokp wɨndsønɨn. Jøts ku tuuꞌa̱jy, øy pa̱a̱t meets ja nagya̱jpxpooꞌkxɨ xtsoktɨ, myikwɨndsøꞌøgɨp myikwɨnja̱wɨp meets, ejxɨm meets jadiꞌiñɨ myikwɨna̱jxnɨ.
43 “Que aflição os espera, fariseus! Pois gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças.
44 ’¡Meets tsaachꞌata̱a̱yja̱a̱ꞌdyɨ, jøts mꞌayøøy mee ka̱jpxwejpɨtøjkmɨdɨ! Jadeꞌen mee mna̱nkyaxjɨꞌɨgyɨ sa̱m ja ooꞌkpɨ kajuunɨn øy nɨkøjx kyaxjɨꞌɨky jøts kaꞌ nadyijyɨ tyikaxjɨꞌɨky pønɨ sa̱dam ja yjøtpy.
44 Sim, que aflição os espera! Pois são como túmulos escondidos: as pessoas passam por cima deles sem saber onde estão pisando”.
45 Xjats ja ka̱jpxwejpɨtøjk nɨduꞌuk yꞌadsøøy jøts ja wya̱a̱ñ:
45 Então um especialista da lei disse: “Mestre, o senhor insultou também a nós com o que acabou de dizer”.
46 Jøts ja Jesús yɨdeꞌen yꞌadsøøy:
46 Jesus respondeu: “Sim, que aflição também os espera, especialistas da lei! Pois oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
47 ’¡Mjanchꞌayøøy meets!, ku ya̱m xjanchꞌukyikꞌøyɨdɨ xyikpa̱a̱dɨdɨ ja ooꞌkpɨ nɨpots pøn ja mꞌa̱pteety yikꞌooktøø, ja Dios kyugajpxy.
47 Que aflição os espera! Pois constroem monumentos para os profetas que seus próprios antepassados assassinaram.
48 Jadeꞌen yø yikja̱ꞌgyukɨñɨ sa̱m o ti pøn kajpxyꞌaty tyikꞌity, kajpxy meets ja yja̱wɨ xyikꞌejtnɨ møøt ja mdeetyꞌa̱ptɨ ku ja tyikꞌooꞌktøø ja Dios kyugajpxy, jøts meets ɨxya̱m xyikꞌøyɨmɨ xyikpa̱jtɨmyɨ ma̱ ja ña̱xøjkɨdøø. Mdsaachpaꞌayøøpy meets ja xijy jadeꞌen.
48 Com isso, porém, testemunham que concordam com o que seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês cooperam com eles construindo os monumentos!
49 ’Paty tam ɨdøꞌøn ja Dios kyajpxy wya̱ꞌa̱ñ yɨdeꞌen: “Ndanɨgaxp meets ngugajpxy møøt ngudanaabyɨdɨ, myikꞌookpts meets ja wɨna̱a̱gɨn; jøts pønts ja̱a̱kjata̱ꞌa̱ndɨp, myikꞌayoꞌomba̱a̱ttɨpts meets jaꞌ.”
49 Foi a isto que Deus, em sua sabedoria, se referiu: ‘Eu lhes enviarei profetas e apóstolos, mas eles matarão alguns e perseguirão outros’.
50 Meets Dios ja mdagubatɨdɨp wɨneꞌenɨn ɨxa mna̱xwiiꞌñɨtja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ ku ja mꞌa̱pteetyɨ tø tyikꞌooktɨ ja Dios kyugajpxy. Tukɨꞌɨyɨ ja tpayøꞌøgyøxt, jaayɨp ja tpayøꞌøbyɨna̱xwa̱ꞌa̱kt kuuyɨp ja na̱xwiiꞌñɨt choꞌonda̱a̱jky,
50 “Portanto, esta geração será responsabilizada pelo assassinato de todos os profetas de Deus desde a criação do mundo,
51 kuuyɨp ja Abel tꞌooꞌkꞌa̱wɨyɨɨꞌñ jaba̱a̱t ku ja Zacarías yꞌoꞌjky, ku ja̱a̱ꞌy ja yikꞌoꞌjkøø jap tsa̱ptøjkjøtpy ma̱ ja alta̱jr jap. Paty me ndukmadøy jøts ku Dios ja ttabayøꞌøty ja ya̱mɨt na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy.
51 desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, morto entre o altar e o santuário. Sim, certamente esta geração será considerada responsável.
52 ’¡Mjanchꞌayøøy mee ka̱jpxwejpɨtøjktɨ!, ku xꞌama̱ꞌa̱tꞌa̱jtɨdɨ ja Dios kyutujk; køꞌømyɨ meets ja mnadyamɨdsøkyɨ, nɨ xkabadumɨdɨts jaꞌ, jøts nɨ xkaduknɨja̱ꞌwɨmɨdɨts ja abikpyɨdɨ pøn ja tjanɨja̱wɨwya̱ndɨp.
52 “Que aflição os espera, especialistas da lei! Vocês se apossaram da chave do conhecimento e, além de não entrarem no reino, impedem que outros entrem”.
53 Ku ja Jesús jadeꞌen wya̱a̱ñ, jøts ja ka̱jpxwejpɨtøjk møøt ja fariseotøjk yjantyimꞌa̱mbøjktøø. Jantyimyikmɨꞌa̱mbøjk ja Jesús jøts ja tanejkɨnꞌampy tjantyimyiktøwdɨ ñadyijyɨ tigati.
53 Quando Jesus se retirou dali, os mestres da lei e os fariseus ficaram extremamente irados e tentaram provocá-lo com muitas perguntas.
54 Øyɨk ɨdøꞌøn ja ti tꞌukmadoꞌodɨt, yꞌamaaꞌtskꞌejxwa̱ndɨpxɨ jaꞌ jøts ja jatyɨ ttanɨꞌøønɨdɨt pønɨ ti ja kyaꞌukꞌømyadoodɨp.
54 Queriam apanhá-lo numa armadilha, levando-o a dizer algo que pudessem usar contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.