João 18

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xjats ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús jadeꞌen wyɨnaty tø wya̱ꞌa̱ñ, wɨnets ja tmøøtsøøꞌñ ja pyabøjkpɨtøjk, jøts ja ñøjkxwa̱ꞌa̱ndɨ jam jaduktama̱jñ ku ja ttana̱xtɨt ja nøø midi yiktejp Cedrón. Jam tuꞌuk ja ka̱m ma̱ yꞌity øy ti tsa̱ꞌa̱m, jamts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tmøøtkuyøꞌøyɨyɨɨꞌñ ja pyabøjkpɨtøjk.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Jøts ja Judas, pøn ja wyɨnaty ɨxam kaꞌødyunwa̱jnɨp, wa̱ꞌa̱ts ja tꞌijxyꞌaty jaꞌabɨ et, pø jamxɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús wyɨnaty kawɨna̱a̱k ojk tø ñamyukyɨdɨ møøt ja pyabøjkpɨtøjk.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Jadeꞌenꞌampyts ja Judas jam ojts tmøøtja̱ꞌa̱ty tukpiky ja solda̱dɨtøjk møøt ja ja̱a̱ꞌdyɨ midi tꞌejxꞌejttɨp ja tsa̱ptøjk, ja teetywɨndsøndøjk ja fariseotøjk ja kajxɨdɨp, tumdaꞌoꞌjk møøt ja jam yja̱ꞌttøø kunøꞌøky.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Ñɨja̱ꞌwɨñɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja wyɨnaty sa̱ jaty ja yja̱twa̱ꞌa̱ñ kyubatwa̱ꞌa̱ñ, wɨnets ja twɨnguwa̱ꞌjkɨyɨɨꞌñ, jøts ja tyiktɨɨy:
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Jøts ja ojts yɨdeꞌen yꞌadsowdɨ:
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Jøts ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús wya̱a̱ñ: “Øtsɨmts jaꞌ”, wɨnets ja jadiꞌiñɨ yꞌɨxnøjkxtøø jøts ja kya̱ꞌtsjɨmbejttøø.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Wɨnets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja jadɨgojk tyɨɨbyøjkɨdøø, jøts ja ñɨma̱a̱jyɨdøø:
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja tnɨma̱a̱y:
8 Jesus disse:
9 Jadeꞌenꞌampy ja jadeꞌen yjaty, jøts ja jadeꞌen kaꞌpxy tyimyjaty ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús wyɨnaty yɨdeꞌen køꞌøm tø wya̱ꞌa̱ñ: “Pøn jaty øts ja Dios Teety tø xagødøkɨ, nɨ tuꞌugɨn ja tø kyawɨndɨgøydɨ.”
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Jøts ja Simón Pedro jam wyɨnaty tø tnɨxa̱jɨ tuꞌuk ja tsujx, jaꞌats ja ojts tjuuty, jøts ja ttaxɨkpoꞌotuujty ja ja̱a̱ꞌy midi txøøwꞌa̱jtp Malco, ojts yꞌaga̱ꞌndya̱tsk ja tyimgyajtspoꞌjtɨyɨ, ja teetywɨndsøndøjk ɨdøꞌøn ja tyumbɨ jadeꞌen ja̱jtp.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Yɨdeꞌen ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tnɨma̱a̱y ja Pedro:
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Xjats ja solda̱dɨtøjk, møøt jaꞌ pøn tnɨguba̱jkꞌa̱jtp jøts møøt ja tsa̱pta̱jk, ojts tma̱tstɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús, jøts ja ojts tkøwøøndɨ tkøxojtstɨ.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Jøts ja tyiknøjkxtøø ma̱ ja Anás jam tyøjk midi ja Caifás tyeety myøꞌjtɨp, midi jam wyɨnaty jaꞌabɨ jumøjt teetywɨndsønꞌa̱jtp.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Nayɨ Caifás ɨdøꞌøn wyɨnaty yɨdeꞌen tø tnøjmɨ ja israelɨt ja̱a̱ꞌy, jøts ku neꞌegɨ jadeꞌen tyimyꞌøyꞌa̱tt jøts tuꞌugyɨ ja ja̱a̱ꞌy tkuꞌoogɨt ja ka̱jp.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Jøts ja Simón Pedro møøt jaduꞌuk ja myɨbabøjkpɨ tpanøjkxtɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús. Jøts yikꞌijxyꞌa̱jtp jaꞌ ja yjaduꞌukpɨ, ijxyꞌa̱jtɨp ja teetywɨndsøn jaꞌ, jaꞌats jap tyimyøøtøjkɨmya̱a̱ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús jap wɨndsøn tyøjkꞌaguiꞌpy;
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 jøts ja Pedro jap tya̱a̱ñ ma̱ yiknɨdøkɨ ja tøjk. Jaꞌats ja yjaduꞌukpɨ jap ñɨbɨdsøøm midi ijxyꞌa̱jtp ja teetywɨndsøn, jøts ja ojts tmɨnagyajpxyɨ ja tøꞌøxyøjk midi jap tøjkꞌadɨnaapy, jøts ja tyiktøjkɨyɨɨꞌñ ja Pedro.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Wɨnets ja tøꞌøxyøjk midi tøjkꞌadɨnaapy, yꞌamɨdoojøø ja Pedro:
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Jøts kumɨ xujxpts wyɨnaty, jøts ja tumbɨtøjk jøts ja tsa̱ptøjkta̱jk jap ja wyɨnaty tø tyikmøjɨdɨ ja jøøn, jaꞌats ja jap wyɨndanaadyɨp jøts ja jap xya̱mdɨ. Jøts ja Pedro ɨxam ɨdøꞌøn ja tmøøtxa̱mɨ.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Xjats ja teetywɨndsøn tyiktøøbɨna̱xwa̱a̱jky ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús pøn jaty ɨdøꞌøn pyabøjkpɨtøjkꞌajtpy, jøts ti døꞌøn ja ña̱nkyꞌɨxpøjkɨp.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja tꞌadsøøy:
20 E Jesus respondeu:
21 ¿Tigøjxp ku øts ja xyiktɨy? Jaꞌ mets ja myiktøꞌøp pøn jaty ø tø xmadoojɨ, jøts wan ja tnɨga̱jpxtɨ pønɨ sa̱ jaty øts ɨdøꞌøn ja tø nnøjmɨdɨ. Jaꞌ ja tnɨja̱ꞌwɨdɨp pønɨ sa̱ jaty øts ja tø nnøjmɨdɨ.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Xjats ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús jadeꞌen wya̱a̱ñ, jøts nɨduꞌugɨn ja tsa̱pta̱jk ja ojts wyɨngugoxɨyɨ, jøts ja ñɨɨꞌmxyɨyɨ:
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja yɨdeꞌen tꞌadsøøy:
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Wɨnets ja Anás ja ojts kyexyɨ wɨɨñ keꞌkxy, jøts ja jam ñøjkxt ma̱ ja Caifás, midi teetywɨndsønꞌa̱jtp.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Ɨxajp ɨdøꞌøn ja Pedro tyanɨ, yjooꞌkxpiky jap jønꞌajpy, ku ja yiknɨma̱a̱y:
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Wɨnets ja yiktøøjɨ tuꞌuk ja teetywɨndsøn tyumbɨ midi ja ja̱a̱ꞌy myɨguꞌukꞌajtpy, midi ja Pedro wyɨnaty tø txɨktsajtstuꞌuty jøts ja tya̱tsk tyimyikwɨna̱jkɨyøø, jaꞌats wa̱a̱n:
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Jøts ja Pedro ja jadɨgojk kaꞌ tkupøjkojmɨ, wɨnets nay jatyɨ yꞌaya̱a̱jxy tuꞌuk tsa̱pnɨꞌa̱a̱w.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ojts yikwa̱a̱dsøøñ jam Caifás tyøjkjotp, jøts ja yikwa̱a̱nijkxy ma̱ ja møj wɨndsøn kyutujkta̱a̱jk jam. Xɨɨjñɨwya̱nɨp, jøts ja israelɨt ja̱a̱ꞌy nɨkaꞌap tyøjkɨdøø jap kutujkta̱a̱jkjøtpy, jøts ja kaꞌap tyiktɨgøøwya̱ꞌa̱ndɨ ja kyostumbrɨ, pøky ɨdøꞌøn jaꞌ ku ja jadeꞌen yꞌadøꞌøtstɨt, kaꞌap ja tꞌukaañɨdɨt ja pa̱skɨ xøgaaky ja pa̱skɨ xøꞌuuky ku ja aꞌux ja tyikna̱xtɨt.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Jaꞌagøjxp ja møj wɨndsøn Pilato jam ojts pyɨdsimy jøts ja myɨga̱jpxwa̱ꞌa̱ñɨdɨ, yɨdeꞌen ja ojts ñɨɨꞌmxyɨdɨ:
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Jøts ja yꞌadsoodøø:
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Wɨnets ja Pilato ja ñɨma̱a̱jyɨdøø:
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Jadeꞌen ja ojts kaꞌpxy yjaty sa̱ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja wyɨnaty tø tnɨgajpxy jøts ku ja jadeꞌen yꞌookt.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Xjats ja Pilato jap jadɨgojk tyøjkɨyɨɨꞌñ jap kyutujkta̱a̱jkjøtpy, jøts ja ojts tya̱jxɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús, jøts ja tꞌamɨdøøy:
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jøts nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja tnɨma̱a̱y:
34 Jesus respondeu:
35 Jøts ja Pilato ja yꞌadsoojøø:
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Jøts nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja yɨdeꞌen tꞌadsøøy:
36 Jesus respondeu:
37 Wɨnets ja Pilato ja ojts ñɨɨꞌmxyɨyɨ:
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Jøts ja Pilato ja ojts ñɨɨꞌmxyɨ:
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Jadeꞌents mee xkostumbrɨꞌaty jøts øts nɨduꞌugɨn nyikꞌawa̱ꞌa̱tspɨdsøꞌømt ja pøkyja̱a̱ꞌy, ku meets ja xꞌamɨdøy ku pa̱skɨ xøøw: ¿jøts mdsojktɨp jøts wan øts yø mwɨndsøn tnajtsma̱tsɨ jadiꞌiñɨ?
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Wɨnets ja nɨdukɨꞌɨyɨ møk wya̱ndøø:
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.