João 15
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ARC
1 ’Jadeꞌen øts ɨdøꞌøn ñamyayɨ sa̱m uvɨ tsa̱ꞌa̱m ñɨguipy, jøts ja Dios Teety jadeꞌen sa̱m ja ja̱a̱ꞌy midi ja uvɨ kipy tꞌejxꞌejtp.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Jøts ja tyikwɨna̱jkɨ ja yꞌawa̱j ja yꞌaxeeñ midi katøømɨp; jøts midi tøømyɨp, yikxon ja tyikwa̱ꞌa̱ch twɨbøøty twɨbiky ma̱ ja jam tꞌijxy sa̱ yja̱twa̱ꞌa̱ñ, jøts ja jawaanɨ may yja̱a̱ktyimdyøømɨt.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Nayɨdeꞌents meets ɨdøꞌønmɨ; tø mee mwa̱tsnɨ, ja ɨxpøjkɨn mee tø myikwa̱ꞌa̱chɨ midi mee tø nmøꞌøy.
3 Vós
4 Kidi mee xmajtstutnɨ, kumɨ kaꞌap mee nmajtstuꞌuty. Kaꞌaxɨ kipy awa̱j tyøømɨ jadiꞌiñɨ ku ja kyaꞌity ja ñɨguipy; nayɨdeꞌents meets ɨdøꞌønmɨ, ¿ti mee nadyuꞌuk mnɨtyuꞌump ku mee wyɨnaty ja njaꞌ tø xꞌɨxma̱jtsnɨyɨ?
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 ’Øts ɨdøꞌøn jadeꞌen sa̱m ja ujts ñɨguipyɨn, jøts meets jadeꞌen sa̱m jaꞌ yꞌawa̱j yꞌaxeeñɨn. Pønɨ pønts ø xkamajtstutp, jøts ku øts ja nayɨdeꞌen kaꞌ nmajtstuꞌuty, jaꞌats ɨdøꞌøn ja yjaꞌ møj wɨngaxøꞌøkp; jøts kaꞌ mee ti nadyuꞌuk mayɨ ku ø ngaꞌett.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Pønɨ pønts ja njaꞌ xkamɨnamya̱a̱jyɨyɨp, jaꞌats jadeꞌen yikꞌɨxjɨbep sa̱m ja kipy awa̱j midi kaꞌøy, jøts kuts ja tyøꞌøtst jøts ja jønjøtpy yikpɨkta̱ꞌa̱kt, japts ja tyøꞌøty.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 ’Pønɨ kaꞌ mee xmajtstuꞌuty, pønɨ kaꞌ meets ja nꞌɨxpøjkɨn xja̱ꞌdyɨgøjyɨdɨ, amɨdowdɨts pønɨ ti mdsojktɨp jøts meets ja myikmoꞌot.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ku yikxon xpadundɨ ja Dios Teety yjaꞌ sa̱ ttsøkyɨn, jadeꞌenꞌampyts ja yꞌøyꞌa̱jtɨn myøkꞌa̱jtɨn yikpaꞌixy, jøts nayɨdeꞌen ɨdøꞌøn yiknɨja̱wɨt ku meets ɨdøꞌøn xjanchpabøjkpɨꞌaty.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Jadeꞌen mee ndsøky sa̱m øts Dios Teety xtsøkyɨn; tunꞌejtɨk meets yø njaꞌ ku meets ja tsojkɨn ndamɨꞌity.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Pønɨ xpaduujnɨdɨp øts ja nꞌanaꞌamɨn, jadeꞌenꞌampyts mee møøt mꞌettɨt øts ja ndsojkɨn, nayɨdeꞌen ñamyayɨ sa̱ øts ja nDeety yꞌanaꞌamɨn nbaduujnɨyɨ, jadeꞌents øts ɨdøꞌøn ja chojkɨn nmøøt nꞌity.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 ’Jadeꞌenꞌampy meets jadeꞌen nnøjmɨ, jøts mjotkujkꞌa̱ttɨt nayɨdeꞌen sa̱m øts, jøts ejtnɨ xonɨ xꞌejxtɨt.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Ya̱ꞌa̱t øts ɨdøꞌøn nꞌanaꞌamɨnꞌajtpy: øy yikxon xem ya̱m mnamyayɨdɨt mnachokɨdɨt, nayɨdeꞌen sa̱m øts ja tsojkɨn nbɨkta̱ꞌa̱ky sa̱ mee ndsøky.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja tsojkɨn møj yikjagyepy pøn amuum nayojxɨp, jøts ja myɨguꞌuktøjk tkudanɨ jøts jujkyꞌa̱jtɨn ja tpa̱a̱ttɨt.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Meets ɨdøꞌøn nmɨguꞌukꞌajtpy pønɨ mdundɨp jadeꞌen sa̱ ɨxa nꞌanaꞌamdɨ.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Kaꞌ mee ndijy jøts ku mee mdumbɨ, kumɨ kaꞌap ja tumbɨ tnɨja̱wɨ pønɨ ti jaty tyumpy ja wyɨndsøn. Nmɨguꞌuktijpyts meets ya̱m, jaꞌagøjxp ku tukɨꞌɨyɨ tø nduknɨja̱ꞌwɨgyøxtɨ sa̱ jaty øts ja Dios Teety tø xnøjmɨ.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Kameedsɨpxɨ tø xpɨkta̱ꞌa̱ky; pø øtsxɨ mee køꞌøm tø nwɨꞌixy, jøts mee tø ndanɨpiky jøts nøjkx ja mdunk yikxon xyikwɨngaxøꞌøktɨ, jøts wan tmøjɨ wan tkajaꞌajɨ. Jadeꞌents ja Dios Teety mmoꞌojɨdɨt pønɨ ti jaty mꞌamɨdoodɨp ku ø xka̱jpxpa̱a̱ttɨt amumjoojt.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Yøꞌ ɨdøꞌøn ndaꞌanaꞌamdɨp, jøts xem ya̱m mnabyaꞌayowɨdɨt jøts ja tsojkɨn xjagyaptɨt.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ’Pønɨ mmɨꞌajkɨyɨdɨp jaꞌ pøn ya̱ na̱xwiiñ, mnɨja̱ꞌwɨdɨpxɨ jøts ku øts ja jawyeen nayɨdeꞌen tø xuñ.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Ku meets jeexyɨp nayɨdeꞌen mꞌadɨꞌɨch sa̱m pøn ya̱ na̱xwiiñ wyɨnmaydɨ, nayɨdeꞌents meets ja jeexyɨp mdsøkyɨyɨ sa̱m ja ttsøkyɨn pøn nayɨdeꞌendɨ sa̱m jaꞌajɨndɨ. Øts meets ya̱ tø nwɨꞌixy ya̱ na̱xwiiñ ma̱ nayɨdeꞌen chøønɨdɨ pøn jadeꞌen wɨnmaadyɨp, jøts jaꞌagøjxp myikmɨꞌekyɨdɨ kumɨ kaꞌap jaꞌabɨ wɨnma̱a̱ꞌñ xꞌukyikyøꞌøñɨdɨ sa̱m o pøn na̱xwiiñ.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Ja̱ꞌmyatstɨts sa̱ tø nnøjmɨdɨ, jøts ku kaꞌap ja tumbɨ ñamyøjɨyɨt sa̱m ja wyɨndsønɨn. Tøba̱a̱ts ø nyikpawɨdity ku ngayikupiky, nayɨdeꞌents meets ɨdøꞌøn myiktumɨt; jøts pønɨ xpaduujnɨdɨpts øts ja nꞌɨxpøjkɨn, nayɨdeꞌents meets ja mꞌɨxpøjkɨn yikpadumɨt.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Øts køjxp ɨdøꞌøn jadeꞌen myiktuꞌundɨt jaꞌagøjxp ku kaꞌ tnɨja̱wɨdɨ pøn ø xkajxp.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Kaꞌap ja jeexyɨp ti pøktyɨ, kuk øts jeexyɨp ngamiñ, kuk øts ja jeexyɨp ngaduknɨja̱wɨdɨ. Ɨxya̱m ti ñɨkya̱jpxtɨp jøts ja pyøky kyayiktagubatɨt;
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 jaꞌ pøn ø xmɨꞌajkɨp, ñayɨ myɨꞌajkɨp ja nayɨdeꞌen øts ja nDeety.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Kaꞌap yø jeexyɨp ti pøktyɨ kuk øts yø jeexyɨp kaꞌ ti ndukꞌejxtɨ midi ø tø nduñ yøꞌ wyɨngujktyɨ, sa̱m kaꞌap pøn jadeꞌen tø tyukꞌijxyɨdɨ; tø yø tꞌejxnɨdɨ, ja ti jaꞌats yø myɨja̱ꞌwɨdɨp, pø xmɨꞌajkɨdɨpxɨ øts yøꞌ, jøts ñayɨ myɨꞌajkɨdɨp yø nayɨdeꞌen ja Dios Teety.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Jaꞌagøjxpts ya̱ꞌa̱t jadeꞌen yjaty kumɨ kaꞌpxy jadeꞌen yja̱tt sa̱ ya̱ꞌa̱t kajpxy ayuujk wya̱ꞌa̱ñ, midi jap køxja̱ꞌa̱y yøꞌ kyutujkjøtptyɨ: “Nadøkɨ øts yø xmɨꞌekyɨdɨ.”
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 ’Paty øts ja Dios Teety xukaxt ja Espíritu Santo jøts øts ja njaꞌ xka̱jpxɨyɨt, pøn pudøjkɨp ka̱jpxjotꞌamøjkɨp, pøn nayɨdeꞌen tmøøtꞌa̱jtp ja tyɨɨbyɨ yjanchpɨ.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Jøts mee nayɨdeꞌen ja njaꞌ xka̱jpxmɨyɨt, pø tøxɨ meets ja xꞌixy sa̱ jaty yꞌejxɨ tyɨyɨ, sa̱ jaty tø nga̱jpxwa̱ꞌkxtsoꞌonda̱a̱jkyɨm østɨ ɨxya̱mba̱a̱t.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.