Hebreus 13

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kidim xja̱ꞌdyɨgøydɨ, ejtpɨm mnachokɨdɨt xem ya̱m Cristo køjxp.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Kidim xja̱ꞌdyɨgøydɨ, jøts ejtp xtøjkmoꞌodɨt pøn jaty mdøjkjotp ja̱ꞌttɨp, pø mayxɨ jadeꞌen tø yja̱ttɨ ku ja jabyøøꞌkxy ja tyikpooꞌkxtɨ, ja Diostam ɨdøꞌøn ja yꞌa̱nkɨlɨs ja yikpooꞌkxtɨp øy ja tjaganɨja̱wɨdɨ.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Nayɨdeꞌen ja tsumyja̱a̱ꞌy xja̱ꞌmyatstɨt ejxɨmdam meets jeexyɨp mdsumyɨ. Ja̱ꞌmyatstɨ pøn jaty ja chɨna̱a̱ꞌyɨn tø tkuwa̱nja̱tɨdɨ jabɨ mnɨja̱ꞌwɨdɨpxɨ pønɨ sa̱ døꞌøn jaꞌabɨ ayoꞌon.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Yikxonɨm xꞌejxꞌettɨt mꞌamajstkꞌa̱jtɨn jøts øy tsuj mnamyøøtꞌa̱tɨdɨt, tyɨɨdyumpy ja Dios ja wyɨnaty pøn jaty namyøøtꞌa̱tɨdɨp jadiꞌiñɨ ya̱m ja tkanɨya̱a̱ꞌyɨ uk tkanɨdøꞌøxyɨ.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Kidi ja meeñ nɨ ja pɨkta̱ꞌa̱ky nugo mganadyapikmyoꞌojɨdɨt; tajotkujkꞌa̱ttɨ pønɨ ti jam mmøøtꞌa̱jttɨp pø tøxɨ ja Dios wya̱ꞌa̱ñ: “Nɨjuunɨ me ngaja̱ꞌdyɨgøꞌøty, nɨ ngaꞌɨxma̱tst.”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Paty adøm nwa̱ꞌa̱nɨnt jotkujk:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Kidi xja̱ꞌdyɨgøydɨ pøn jaty tø mga̱jpxwijyɨdɨ jøts ja Dios yꞌayuujk tø mdukmadøyɨdɨ; pawɨnmaydɨ sa̱ ja chɨna̱a̱ꞌyɨn tø tyikøxtɨ tyikubattɨ, jøts tundɨ jadeꞌen sa̱ ja yjanchja̱ꞌwɨn jaꞌadɨ.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Tuꞌugyɨ døꞌøn ja Jesucristo yꞌity, nay jaꞌ jekyɨp, nay jaꞌats ɨxya̱m, nay jaꞌats wyɨnaty xemɨkøjxp ejtp.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Paty ɨdøꞌøn xkamɨbøktɨt pønɨ ti jaty abiky jøts tɨgach mjayiktukmadoodɨp. Dios yꞌøyꞌa̱jtɨngøjxpxɨ ja anmɨja̱ꞌwɨn yꞌøyꞌaty jøts kaꞌap ja jaꞌagøjxp ku yikpaduñ sudso kyaꞌpxy ja ka̱ꞌa̱yɨn ja uujkɨn, jabɨ nɨjuunɨxɨ ya̱ꞌa̱tpɨ tsɨna̱a̱ꞌyɨn ja øyꞌa̱jtɨn tø tyukpa̱a̱dyɨdɨ pøn jaty ja øy tjanchjabadundɨp.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Jawaanɨ øy adøm nwɨndsøꞌjkɨn jøts kaꞌ mɨba̱a̱t twɨndsøꞌjkɨnꞌa̱ttɨt ja møjteetywɨndsøndɨ pøn ja møja̱a̱ꞌgyutujk tyiktundɨpnɨm.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ku ja møjteetywɨndsøn tyoxtɨ ja jɨyujk nɨꞌjpy Ama̱a̱gyunuuꞌkxy Tøjkjotp jøts ja pøky wya̱ꞌa̱tst, ka̱jp paꞌa̱m ja jɨyujk nɨneꞌkx ja tyiknøjkxtɨ jøts ja jam tyiknɨtøødyɨ.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Nayɨdeꞌents ɨdøꞌøn ja Cristo køꞌøm yꞌøꞌjky ka̱jp paꞌa̱m jøts ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy ttagunuuꞌkxy ja kyøꞌøm nɨꞌjpy.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Wants tꞌɨxma̱jtsnandɨ ja møja̱a̱ꞌgyutujk jøts ja Cristo nꞌanøjkxandɨt, øy ja sa̱ njaguwa̱nja̱jtandɨ sa̱m ja yja̱jty.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Pø kaꞌaxɨ adøm ya̱ na̱xwiiñ ja tsɨna̱a̱ꞌyɨn xemɨkøjxp nmøøtꞌa̱jtyɨndɨ, nꞌɨxa̱ꞌa̱yɨndɨpnɨmxɨ adøm jaꞌ midi døꞌøn meꞌempnɨm ja̱ꞌa̱tpnɨm.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ja Jesucristo adøm ja yꞌoꞌjkɨn xpudøjkaꞌamp jøts ja Dios Teety ejtp nyikjotkujkꞌa̱jtɨnt ku ja kyøꞌøm Uꞌnk ja ndawɨndsøꞌjkaꞌant; jøts nayɨdeꞌen ja Dios ja nꞌa̱a̱w ja nꞌayuujk ndadaxonda̱a̱jkɨnt.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Jøts kidi xja̱ꞌdyɨgøydɨ ku ja Dios nayɨdeꞌen twɨndsøꞌjkɨnja̱wɨ ku ja mbɨkta̱ꞌa̱ky xem ya̱m mnadyabudøkɨyɨdɨ.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Mɨmadowdɨ pøn jaty mga̱jpxwejɨdɨp; pø jaꞌaxɨ døꞌøn mꞌanmɨja̱ꞌwɨn tꞌejxꞌejttɨp jøts ñɨja̱ꞌwɨdɨp jaꞌ ku ja Dios ja wyɨnaty nay jaꞌ tyamachɨdɨ. Pudøkɨdɨ jøts jotkujk mmøøtunɨdɨt, kidi ayowɨm xundɨ, pø nɨ meetsxɨ wyɨnaty jotkujk mgatsøønɨ.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Nɨꞌamɨdoꞌojɨk øøts, nɨbøktsoꞌowɨk øøts, nɨtiixɨ ngapøkyja̱wɨ jøts jadeꞌen øøts ja ndsojkɨn wya̱ꞌa̱ñ ku ja nꞌanmɨja̱ꞌwɨn wa̱ꞌa̱ts jadeꞌeñɨm yꞌett.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Tundɨ mayꞌa̱jt jøts øts jawaanɨ møk xnɨꞌamɨdoowɨdɨt jøts wyɨnaty nnabya̱a̱tkojmaꞌandɨ tsojk.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Mɨguꞌuktøjktɨ, tuda̱ꞌa̱ky waanɨ ya̱ꞌa̱t nøky xpaꞌejxtɨt jøts xja̱ꞌgyukɨdɨt ti døꞌøn ndaꞌanaꞌamdɨp. Wɨnmadowdɨ waanɨ ya̱ꞌa̱t ayuujk, øy ɨdøꞌøn yø wɨneꞌen kyɨdyimgyajaajɨ.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Nɨja̱wɨdɨ ku adøm nmɨguꞌuk Timoteo tø pyuxøjktøjkpɨdsimy; pønɨ nabya̱a̱jtɨp øø pojɨn, nmøøtnøjkxp øts ja wyɨnaty.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Ka̱jpxpooꞌkxtɨ pøn jaty mꞌanaꞌamɨdɨp jøts nɨdukɨꞌɨyɨ ja janchja̱ꞌwɨbɨtøjktɨ. Nayɨdeꞌen mguejxyɨdɨ ja ka̱jpxpooꞌkxɨn ja Italiɨt ja̱a̱ꞌy.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Mba̱a̱ttɨp ja Dios kyunuuꞌkxɨn nɨwɨneꞌenɨn jam mdsøønɨdɨ. Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja yja̱tt.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.