Hebreus 12
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVI
1 Janch mayts adøm ja ja̱a̱ꞌy nnɨja̱ꞌwaꞌandɨ pøn jaty ja janchja̱ꞌwɨn tø tmøøtꞌa̱ttɨ jøts ja tø tna̱nkñɨgaxiꞌigyɨdɨ. Wants adøm tmajtstuujtnaꞌam tukɨꞌɨyɨ pønɨ ti jaty xyikjotkøjxɨmp, jøts ja pøky nayɨdeꞌen nmajtstuujtɨnt midi yja̱wɨ xyikpakꞌamujknaꞌamp, jøts yikxon nja̱a̱kpadungojɨndɨt tuda̱ꞌa̱ky ja øchɨna̱a̱ꞌyɨn.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Ja Jesús adøm nꞌejxpajtꞌa̱jtɨmp pøn ja janchja̱ꞌwɨn tya̱jkp jøts pøn nayɨdeꞌen tja̱a̱kyikꞌøyɨp jøts tja̱a̱kyiktsujɨp. Tø ja Jesús jam kruskøjxp yꞌøøky, ots ja yjatsøꞌødyuñ, jaꞌabɨ oꞌjkɨn kaꞌap ja tø tmøjpɨkta̱ꞌa̱ky, pø ñɨja̱ꞌwɨpxɨ jaꞌ ku ja ayoꞌon ja ttana̱xt jøts ja tpa̱a̱tt ja jotkujkꞌa̱jtɨn ja xonda̱a̱jkɨn; jøts ja tø yꞌɨxa̱ꞌa̱ky yikutujkpɨ møøt ja Dios Teety jam yꞌaga̱ꞌngyøjøꞌøm.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Paty mee kidi mjotkixy nɨ mgaꞌamutskɨdɨt, ja Jesús meets ja̱ꞌmyats jøts ja xnɨꞌejxuꞌuttɨt ku pojkpɨtumbɨ kyøjøꞌøm kawɨnøꞌøn tø yꞌayoꞌomba̱a̱ty.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Kaꞌanɨm meets ja pøky xmøøtseptuñ jøts xkuda̱xɨt.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 ¿Uk tø meets ɨdøꞌøn ja xja̱ꞌdyɨgøøñɨ sa̱ adøm Dios Teety yꞌuꞌngɨn xjaꞌaneꞌemyɨndɨ? Pø yɨdeꞌenxɨ jap jaabyety nøkyijxpy:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Pø tum jaꞌaxɨ øts ja chɨna̱a̱ꞌyɨn tɨgach ndamɨdsøjkpy pøn jaty ø ndsøjkpy,
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Mɨdanɨ meets ɨdøꞌøn ja ayoꞌon, pø jaꞌagøjxpxɨ meets ja Dios ja mmøꞌøyɨ ku yꞌuꞌnk yꞌuna̱ꞌjkɨn mdsøkyɨdɨ. ¿Uk jaa døꞌøn ja ja̱a̱ꞌy pøn nɨjuunɨ ja tyeety tø kyaka̱jpxwijyɨ?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Pønɨ kaꞌats meets ja Dios mga̱jpxwijyɨ sa̱mɨ døꞌøn ja yꞌunk yꞌuna̱ꞌjk ja ttamɨdsøjky, mgaꞌuꞌnktejɨpts meets ɨdøꞌøn jaꞌ, wenk uꞌnk meets ja mdijyɨyɨ.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Nayɨdeꞌenxɨ mutskyɨ ja ndeety nda̱a̱k tø xka̱jpxwijyɨndɨ, jøts adøm ja yꞌijty øy tsuj nmɨgajpxyɨndɨ, ya̱yɨts ja yꞌanaꞌamɨn ja yjatundɨ na̱xwiiñ. ¿Sudsots adøm ɨdøꞌøn ja Dios Teety midi jam tsa̱jpjotp ngagupøjkɨnt ja kya̱jpxwejɨn? Pø ja jujkyꞌa̱jtɨnxɨ adøm ja xukpa̱a̱twa̱ꞌa̱nɨmp.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Jaꞌayɨ adøm ja ndeety nda̱a̱k xaka̱jpxwejɨndɨp pønɨ sudso døꞌøn ja tja̱ꞌgyukɨdɨ ku ja tsɨna̱a̱ꞌyɨn tyɨyɨ ya̱ na̱xwiiñ; kuts ja Dios xꞌaneꞌemyɨndɨ, tɨyts ja yꞌaneꞌemy, jøts jaꞌ ja xanɨꞌanaꞌamɨndɨp sudso ja wa̱ꞌa̱tsꞌa̱jtɨn nba̱a̱jtɨnt nayɨdeꞌen sa̱m jaꞌ.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Nɨpøn ja ayoꞌon tjanchjagatsøky ku ja yikpa̱a̱ty, janch møk ja yikja̱wɨ; pønts ja ayoꞌon pønts ja kastigɨ tpa̱ttɨp, ku wyejtɨ kyajtɨ, jaꞌats ɨdøꞌøn ja chɨna̱a̱ꞌyɨn tɨy tsuj tyikyøꞌødyɨp, kaꞌ ti, kaꞌ sa̱, kaꞌap ja tsep.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Yikmøkpøktɨ mgøꞌ mdeky pønɨ tø ja yꞌanuuꞌkxyɨnɨdɨ.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Ɨxa̱ꞌa̱dɨ ja tɨyꞌa̱jtɨndɨ jøts ja mmɨguꞌuk pøn ja yjanchja̱ꞌwɨn kamøktɨnɨm mbaꞌejxɨyɨdɨt jøts ja kyatuuꞌtɨgøꞌødyɨt, jøts ja jadeꞌen neꞌegɨ yjotmøkpøktɨt.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Øy tsujɨm ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn xyikyøꞌødyɨt, tuda̱ꞌa̱ky ja ja̱a̱ꞌy nɨdukɨꞌɨyɨ møøt mdsøønɨdɨt; ku wyɨnaty jadeꞌen mgaja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ sudsots ja Dios xꞌejxtɨt, pø kaꞌaxɨ jadiꞌiñɨ nugo ñɨyikꞌixy ñɨyikpa̱a̱ty.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Yikxonɨm wanɨdɨ, ejxɨm xkaꞌukpa̱tnɨdɨ ja kyunuuꞌkxɨn midi ja Dios pyaꞌayoꞌa̱jtɨngøjxp mmoꞌowa̱jnɨdɨp, øy ja jadeꞌen tø yjaꞌukwa̱ꞌa̱ñ ku ja mbudøkɨyɨdɨt; kidim ta̱ꞌa̱m ujtsɨn mnabyɨkta̱ꞌa̱gyɨdɨ midi pa̱ꞌa̱mdump jøts nɨ xkayiktsokmɨ ja mmɨguꞌuk.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Kidi nugo mnamyøøtꞌatyɨdɨ pønɨ kaꞌadam ja xnɨya̱a̱ꞌyɨdɨ xnɨdøꞌøxyɨdɨ, tum ja Dios yjaꞌ neꞌegɨ mjotmayꞌa̱ttɨp; kidi Esaújɨn xundɨ pøn nugo yꞌuꞌnk ttaguya̱jt ja yjagyoobɨ, tuktexy ja tokx jaꞌayɨ ttagugøøy.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Mnɨja̱wɨdɨpxɨ ja nayɨdeꞌen ku ja Esaú ja tyeety kyaꞌukmøøꞌñɨyɨ ja kunuuꞌkxɨn ku ja tjaꞌukꞌamɨdoona̱a̱; øy ja wyɨnma̱a̱ꞌñ ja tjaꞌuktaya̱a̱xna̱a̱ nɨ sudso ja kyaꞌukyikmøøña̱a̱ ja kunuuꞌkxɨn.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Kaꞌanɨm meets ɨdøꞌøn ja Dios myøkꞌa̱jtɨn nayɨdeꞌen xpa̱a̱jtɨ sa̱m adøm ndeetyꞌamøj tꞌejxtɨ ku ja kojpk Sinaí ñɨtøøwyɨdity. Nɨ ja xaachkoots meets xkaꞌijxñɨm ma̱ ja anaaw ja wɨdsuk adsøꞌjkɨbɨm wyɨdity,
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 jøts nayɨdeꞌen kaꞌ xmadowdɨnɨm ja pujxujx midi yja̱wɨ xyikna̱jtɨmp ku ja nmadoꞌowɨnt, jøts nɨkaꞌ ja ayuujk tø xmadowdɨnɨm janch møk midi døꞌøn kyamɨdanaadyɨ ja ja̱a̱ꞌy jøts yjanuuꞌkxa̱knɨdɨ, jøts jadeꞌen jyaꞌukyikmɨga̱jpxnɨdɨt.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Jaꞌagøjxp ɨdøꞌøn ja jadeꞌen ku ja adsøꞌjkɨbɨm ja kutujk yikmøødyɨ midi wa̱mp: “Pønɨ pøn yø kojpk tyømpy pyatpy yika̱ꞌtspaꞌookp ɨnet jaꞌ, uk yikumbaꞌookp øyɨ yjajɨyujkɨ.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Janch adsøꞌjkɨbɨm ɨdøꞌøn ja tꞌejxtɨ tukɨꞌɨyɨ, ja sa̱ Moisés pa̱a̱t køꞌøm wya̱a̱ñ: “Xjanchyikmɨbejpnɨp øts ya̱ꞌa̱t et.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Kaꞌats meets, ja Dios kyunuuꞌkxyꞌet jadeꞌen tø xpa̱a̱ttɨ, jabɨ jotkujkxɨ meets ja Dios ja yikjujkyꞌa̱jtpɨ yꞌøyꞌa̱jtɨn tø xꞌejxɨ møøt ja yꞌa̱nkɨlɨs kamachoonɨ
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 pøn ja Dios twɨnꞌøøguna̱jxtɨp. Tøts nayɨdeꞌen xpa̱a̱ttɨ pøn ja Cristo tø tjanchja̱ꞌwɨmyɨdɨ pøn ja ñɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn aba̱a̱dɨ awejxnɨdɨp. Ja Dios meets ɨdøꞌøn tø xwɨngunøjkxɨdɨ midi døꞌøn nɨdukɨꞌɨyɨ ttɨɨdyungøxp, jøts ja øyja̱a̱ꞌyꞌooꞌkpɨ yꞌanmɨja̱ꞌwɨn midi ja Dios jam møøt chɨnaañɨdɨ, nayɨdeꞌen meets ja møøt ja wɨnma̱a̱ꞌñ xyikyøꞌøñɨdɨ.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Jøts ja Jesús tø xpa̱tmɨdɨ pøn jam Dios Teety wyɨngujkp xkuga̱jpxɨndɨp pøn ja ñɨꞌjpy xnɨtana̱a̱ꞌyɨndɨp. Kaꞌ xukpøkyꞌa̱jtyɨm ja yꞌoꞌjkɨn, ja maaꞌkxujkɨn ja neꞌegɨ yajkpy jøts kaꞌap ja Abel yꞌoꞌjkɨn jadeꞌen.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Paty ɨdøꞌøn yikxon xꞌejxtɨt jøts ja kyajpxy yꞌayuujk xkuꞌoojkɨdɨt, pø kuwa̱nɨxɨ ja yꞌayoꞌomba̱a̱ttɨ pøn jaty ja Dios kyugajpxy tkamɨmadoodøø. Jawaanɨ kajaats adøm xpa̱a̱tꞌa̱jtɨnt ja ayoꞌon, pønɨ kaꞌap adøm ja Dios kyajpxy nmadoojaꞌam ku adøm ja tsa̱jpjotp køꞌøm xjamɨgajpxyɨm.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Ojts ɨdøꞌøn ja møk ujx ña̱jxy ku ja Dios kya̱jpxy jam Sinaí kojpkøjxp. Yɨdeꞌen ɨxya̱m ja yꞌayuujk wya̱ꞌa̱ñ jadɨgojk: “Ku øts wyɨnaty jadɨgojk ja ujx nyikmiñ kaꞌap ja na̱a̱jx jaꞌayɨ yꞌadøꞌøtst, nayɨdeꞌenxɨ ja tsa̱jp yꞌadøtsmɨt.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Ku døꞌøn ja Dios wya̱ꞌa̱ñ ku tyikꞌadøꞌøtst jaꞌayɨ jadɨgojk tukɨꞌɨyɨ, jaꞌ ɨdøꞌøn ja tyijpy ku ja tukɨꞌɨyɨ tyikudɨgøꞌøty midi jaty jawyeen tø tyikꞌøyɨ. Kaꞌats ja sa̱ yja̱tttɨt midi xemɨkøjxp ja chɨna̱a̱ꞌyɨn tø yiktanɨbɨkta̱a̱gɨ.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Jaꞌabɨ øyꞌa̱jtɨnts adøm ɨdøꞌøn ja Dios tø xamɨdsøjkyɨm, kaꞌats ɨdøꞌøn ja nɨjuunɨ sa̱ yja̱tt, xemɨkøjxp ɨdøꞌøn ja yꞌett. Paty adøm ja Dios ngajxa̱jkɨnt, jøts øy tsuj nwɨndsøꞌjkaꞌant pønɨ sa̱ døꞌøn ja pya̱a̱tꞌatyɨ jøts pønɨ sa̱ døꞌøn ja ttsøky;
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 pø jaꞌ kuxɨ adøm ja nDios jadeꞌen yikwɨndɨgøy sa̱mɨ jøøn.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.