Hebreus 11
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs BKJ
1 Jaꞌ døꞌøn janchja̱ꞌwɨnꞌa̱jtp ku amumjoojt tuꞌugyɨ nꞌawejxɨnt pønɨ ti døꞌøn yikmøꞌøyɨmp jøts ku amumjoojt nmɨbøjkɨnt midi ngaꞌijxyɨndɨp.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Ja yjanchja̱ꞌwɨn ɨdøꞌøn ja ndeetyꞌamøjtøjk yiktakajxa̱jktɨ.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Ja janchja̱ꞌwɨn adøm xukmɨbøjkɨmp ku ja Dios ja tsa̱jp ja na̱a̱jx jøts tukɨꞌɨyɨ tø tyikꞌøyɨ yꞌayuujkøjxp jaꞌayɨ, jøts jaꞌ midi ɨxya̱m nꞌijxyɨndɨp kaꞌap ja yꞌity te.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Janchja̱ꞌwɨngøjxp ja Abel øy ja Dios twɨndsøꞌjkøø, ya̱m ja Caín kajadeꞌen, paty ja Dios ja Abel tkupɨjky jøts jaꞌagøjxp ja wyɨndsøꞌjkɨn tkupøjkɨ. Ots ja Abel tø yjaꞌooꞌknɨ, tø ja ejxpajtɨn ja xemɨkøjxp tyiktañ ku ja janchja̱ꞌwɨn ja tmøøtꞌa̱jty.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Janchja̱ꞌwɨngøjxp ja Enoc yiktanɨwa̱wɨ ja xemɨkøjxpɨt tsɨna̱a̱ꞌyɨn øy ja oꞌjkɨn ja tjagapa̱a̱jty, jøts ja tkaꞌukpa̱tnɨdɨ ku tjaꞌɨxaadyøø pø tøxɨ ja Dios ja wyɨnaty pyawa̱ꞌa̱nɨyɨ. Yɨdeꞌents jap nøkyijxpy wya̱ꞌa̱ñ ku ja Dios ya̱ na̱xwiiñ tyikjotkujkꞌa̱jty.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Janch tsepts jøts ja Dios nyikjotkujkꞌa̱jtɨnt, pønɨ kaꞌap ja janchja̱ꞌwɨn yikmøøtꞌaty, ja kuxɨ ja Dios yikpa̱a̱twa̱ꞌa̱ñ, jawyeen ɨdøꞌøn ja njanchja̱ꞌwant ku døꞌøn ja jaa, jøts ku ja nayɨdeꞌen tkunuuꞌkxy pøn jaty ja ɨxa̱a̱jyɨyɨp.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Janchja̱ꞌwɨngøjxp ɨdøꞌøn ja Noé ja Dios tmɨbɨjky, jøts tmɨmadøøy ku ja tyukmadoojɨ pønɨ ti jaty ɨdøꞌøn tunwa̱jnɨp wyɨnaty, o døꞌøn nɨti kyagaxɨꞌɨkñɨm, jøts ja ba̱rkɨ tyikꞌøꞌyɨyɨɨꞌñ midi yiknɨtsoꞌogɨp wɨneꞌenɨn jam tyøjkjotp yja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ. Ja yjanchja̱ꞌwɨn ja tyamøjꞌa̱jt jøts ja ttukꞌijxy pøn jaty ja pøky ttunkꞌa̱jttɨp, jøts nay jaꞌagøjxp ja Dios tyaxonda̱ꞌa̱gyɨ.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Yjanchja̱ꞌwɨn ja Abraham yikmadoojɨ, ku ja Dios ojts myɨgajpxyɨ jøts ja kya̱jp tmajtstuujty, jøts tnɨdsøꞌøñ ja na̱a̱jx ja et midi ja Dios ttamɨdsojkɨ, øy ja tjaganɨja̱wɨ pønɨ ma̱ døꞌøn ñijkxy.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Jaꞌagøjxp ɨdøꞌøn ja Abraham chɨna̱a̱y jam etjotp midi døꞌøn ja Dios ttanɨwa̱a̱dsojɨyɨ ku janchja̱ꞌwɨn ja tmøøtꞌaty, jøts jabyøøꞌkxyɨn ja jam chɨna̱a̱y. O ma̱gama̱ ja tyøjk tkojwɨdettøø sa̱m ja tuuꞌyøꞌøbyɨdɨ. Jøts nayɨdeꞌen ja yꞌuꞌnk Isaac møøt ja Jacob ttundøø, jabɨ nayɨdeꞌenxɨ ja Dios ja tyamɨguyꞌejxɨdøø ja na̱a̱jx ja et.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Jaꞌagøjxp ja jadeꞌen ttuuñ ja Abraham, ku tjøpꞌijxyꞌaty ku tyukpa̱a̱ttɨt ja ka̱jp midi ja Dios køꞌøm yikꞌøyɨp yikpa̱a̱dɨp, ja tsa̱jpjotpɨt ka̱jp midi tuꞌugyɨ etp.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Nay ja janchja̱ꞌwɨn ojts ja Sara tyukmɨbikyɨ ku ja tuꞌuk ja yꞌuꞌnk tpa̱a̱tt øy ja wyɨnaty tø yjaꞌamøjɨ kyɨda̱knɨ. Pya̱a̱jt ɨdøꞌøn ja yꞌuꞌnk ja jaꞌagøjxp ku tjanchja̱a̱ꞌwɨyɨɨꞌñ jadeꞌen sa̱ ja Dios ñɨma̱a̱jyøø.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Ots ɨdøꞌøn ja ñɨya̱a̱ꞌy Abraham yjadyimyøja̱a̱ꞌyɨnɨ, ojts ɨdøꞌøn tnɨgojpkteetyꞌaty janch namay ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy, ejxɨm ma̱a̱dsa̱ꞌ, uk ejxɨm puꞌ mejyꞌagøꞌøm kyamachoonɨ.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Tum ooꞌkøjxtɨts yø ja̱a̱ꞌy, ɨxa̱ jadeꞌen tø yikja̱ꞌmyatstɨ, jøts nɨkaꞌ ja ya̱ na̱xwiiñ yikmøøgyijxy pønɨ ti jaty ja Dios wyɨnaty tø tnɨꞌadsowɨ; ttukꞌejxɨdɨts ja jagamyɨ ja yjanchja̱ꞌwɨn midi ja Dios ya̱kwa̱nguijxpy jøts jadeꞌen ttaxonda̱ktøø, jøts ja jadeꞌen tna̱nkñɨja̱ꞌwɨdøø ku ja ya̱ na̱xwiiñ nugo ña̱xtɨ.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Pønts jadeꞌen ttundɨp, yꞌɨxaadyɨpnɨm ɨdøꞌøn jaꞌ tuꞌuk ja ka̱jp ma̱ tuꞌugyɨ chɨnaañɨdɨt.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Kuk ja ttajotmayꞌooꞌknɨdɨ ja kya̱jp midi yikta̱ndɨ, wɨmbejtɨtsɨk ja jadɨgojk nay jam.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Kumɨ øgya̱jpts ja jawaanɨ ja chojktɨp midi døꞌøn jam tsa̱jpjotp, paty ja Dios jam aꞌejxɨ aba̱a̱dɨ tyikꞌity tuꞌuk ja ka̱jp jøts kaꞌap ja tyatsøꞌødyuñɨdɨ, ka̱jpja̱ꞌwɨyɨdɨp jaꞌ.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Nay ja janchja̱ꞌwɨn ja Abraham ja Dios ttukmɨmadoojɨ ku myøkwɨnma̱a̱ꞌñꞌejxɨyɨ jøts ja tyuꞌumts ma̱jnk yꞌamɨdoojɨyɨ jøts ja Dios ja ttuktawɨnꞌoogɨt. Tø ja Abraham wyɨnaty tkupiky jøts ja tyuꞌumts ma̱jnk twɨndsøꞌjkɨnꞌa̱tt, o døꞌøn ja Dios køꞌøm wyɨnaty tø ñɨɨꞌmxyɨ:
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 “Yø Isaac mets ɨdøꞌøn myikmayɨyɨp.”
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Jaꞌagøjxp ɨdøꞌøn ja Abraham jadeꞌen ttuuñ ku ja twɨnmay ku ja Dios myøkꞌa̱jtɨn myøjɨ jøts tyikjujkpyøkt ja ooꞌkpɨ ja̱a̱ꞌy. Ooꞌkpɨ agujkpy ɨdøꞌøn ja Abraham ndejɨnt ja yꞌuꞌnk wyɨmbijty jadɨgojk øy ɨdøꞌøn ja yjagaꞌøøky.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Janchja̱ꞌwɨngøjxp ja Isaac tꞌaga̱jpxuujky ja kunuuꞌkxɨn midi ja yꞌuꞌnk Jacob jøts ja Esaú pa̱a̱dɨdɨp.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Jøts ku ja Jacob wyɨnaty yꞌookwa̱nɨ, janchja̱ꞌwɨngøjxp ɨdøꞌøn ja ttamɨꞌawa̱ꞌa̱nɨyɨɨꞌñ jøts ja José yꞌuꞌnk yꞌuna̱ꞌjk tpa̱a̱ttɨt ja kunuuꞌkxɨn. Xjats ojts wɨnda̱ꞌa̱ky tꞌajotꞌaty ja Dios jøts ja tya̱jk ojts ñadyagudijyɨyɨ.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Janchja̱ꞌwɨn ja José yikwa̱jnɨ, kuk ja israelɨt ja̱a̱ꞌy pyɨdsøꞌømdɨt Egipto yꞌetjotp, jøts tnɨꞌanaꞌamɨ sudso ja pya̱jk yiktuꞌunt.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Janchja̱ꞌwɨngøjxpts ja Moisés ja tyeety tya̱a̱k yuꞌuch yikꞌejttøø tɨgøøk poꞌ; jaꞌagøjxp ku tꞌejxtɨ ku ja janch tsuj jøts kaꞌap tsøꞌjkɨdyøø ja wɨndsøn kyutujk pøn wyɨnaty tø ñimy jøts ku tukɨꞌɨyɨ ja mutskuna̱ꞌjk yꞌooktɨt.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Jøts nay ja janchja̱ꞌwɨn ja Moisés kaduktsojkɨ jøts ja Egipto wɨndsøn ñøøx ja ta̱a̱k tejt ku wyɨnaty tø ya̱a̱ꞌdyøjkja̱tnɨ.
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Nugo ku ja nayɨdeꞌen tkupɨjky pønɨ sa̱ jaty ja myɨguꞌuk israelɨt ja̱a̱ꞌy yiktundɨ, jøts kaꞌap neꞌegɨ nugo ttaxøøñ ja na̱xwiiñꞌa̱jtɨn midi na̱xp midi tɨgøøpy.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Jadeꞌen ja wyɨnma̱a̱y ku neꞌegɨ jawaanɨ øy jøts ja Cristo o sa̱gasa̱ tmɨja̱tt, midi døꞌøn yiknɨga̱jpx meꞌemp, kaꞌap ja tmøjpɨkta̱a̱jky pønɨ wɨneꞌenɨn jam ja meeñ jøts ja pɨkta̱ꞌa̱ky Egipto; jaꞌ yꞌawijxpy midi ja Dios moꞌojɨp.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Ja janchja̱ꞌwɨn ja Moisés yiktsooꞌnøø jam Egipto etjotp, kaꞌap ttsøꞌjkɨyɨɨꞌñ ja wɨndsøn yꞌakɨ, nugo ku ja tpadunguixy ja yꞌøwyɨnma̱a̱ꞌñ ejxɨmdam ja Dios ja jeexyɨp tyimyꞌixy.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Janchja̱ꞌwɨngøjxp ja Moisés tyiktsoꞌonda̱ꞌa̱ky ja pa̱skɨ xøøw ku tyikutujky jøts ja israelɨt ja̱a̱ꞌy ja nɨꞌjpy ttawɨnja̱ꞌa̱dɨt ja tyøjkꞌaga̱j, jøts ja yjagyoobɨ ma̱jnk kaꞌap ja Dios Teety yꞌa̱nkɨlɨs yikꞌoogɨdɨt sa̱m ja Egipto ja̱a̱ꞌy yja̱jttøø.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Janchja̱ꞌwɨngøjxpts ja israelɨt ja̱a̱ꞌy ttana̱xtɨ ja Tsa̱jpts Mejy ejxɨm ja̱a̱ꞌy yøꞌøy tøꞌøts na̱xkøjxp; kuts ja egiptɨt ja̱a̱ꞌy nayɨdeꞌen tjatunwa̱ndøø wɨnets ja ñøjøøꞌkxtɨ nɨdukɨꞌɨyɨ.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Janchja̱ꞌwɨngøjxpts ojts ja Jericó ka̱jp ja ñawa̱a̱p kyɨda̱a̱gɨjxy, ku ja israelɨt ja̱a̱ꞌy wɨxujk xøøw ja ka̱jp tnɨꞌawɨdejttøø.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Jøts nayɨ janchja̱ꞌwɨngøjxp ja Rahab, ja kaꞌødyøꞌøxyøjk, ojts møøt kyaꞌøøky pøn tkamɨmadoodɨp ja myɨguga̱jp, ku ja wyɨnaty øy tsuj tø twɨndsøꞌøgɨ ja israelɨt ja̱a̱ꞌy pøn ka̱jptøjkɨdɨ ejxpɨ koobɨ.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 ¿Ti jaty ø nja̱a̱kmadya̱ꞌa̱kp? Kaꞌap ja et ja xøøw ñɨba̱a̱dɨ ku ø nnɨmadya̱ktøkɨt ja Gedeón, ja Barac, ja Sansón, ja Jefté, ja David, ja Samuel jøts ja ja̱a̱ꞌdyɨ midi yꞌijty ja Dios yꞌa̱a̱w yꞌayuujkꞌajtpy ku ti tnɨga̱jpxwa̱ꞌa̱ñ.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Janchja̱ꞌwɨngøjxp ɨdøꞌøn yø tø tmɨmajada̱ꞌa̱ktɨ ja wenk ka̱jp, jøts tɨy øy tø kyudunkꞌa̱ttɨ jøts ja Dios ja pyudøjkɨn tø tpa̱a̱ttɨ sa̱ ja wyɨnaty tø tnɨꞌadsowɨ. Ja møj ka̱a̱ jadiꞌiñɨ tø tꞌapanmujkɨdɨ ja yꞌapa̱jk,
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 jøts ja møj jøøn nayɨdeꞌen tø tmɨmajada̱ꞌa̱ktɨ, jøts tsujx kumy tø kyaꞌooktɨ. Jøts tø yjotmøkpøktɨ pøn kajotmøktɨ, jøts ja yꞌawa̱ꞌa̱mbɨ mɨdsep tø tmɨmajada̱ꞌa̱ktɨ.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Jam ɨdøꞌøn ja tøꞌøxyøjk pøn janchja̱ꞌwɨngøjxp ja ñɨya̱a̱ꞌy tø tꞌejxpa̱a̱ttɨ jadɨgojk jujky.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Jøts may nayɨdeꞌen yikxon tø yiktaxeꞌektɨ jøts tø yikwoptɨ, jøts ja pujxkuwøøñ tø yikpɨta̱a̱jkɨdɨ jøts tø yiktsumdɨ.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Jøts nayɨdeꞌen tø tsa̱a̱gaꞌach yꞌooꞌkmɨdɨ, uk tapoodɨts, jøts tø yikmøjwɨnma̱a̱ꞌñꞌejxtɨ, jøts tsujxkøjxp tø yꞌooꞌkmɨdɨ; jøts ja borreegɨꞌa̱k jøts ja chiibɨꞌa̱k yikꞌayowɨm tmɨwɨdejttøø, o sa̱gasa̱ ja ayoꞌon tpa̱a̱ttøø.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 Jaꞌabɨ ja̱a̱ꞌy ɨdøꞌøn tø wyɨdettɨ aba̱k etjotp, kojpkøjxp, jøts tsa̱a̱ a̱nkjøtpy, tsa̱a̱ jutjøtpy. Nɨwɨneꞌen ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy jaꞌabɨ ja̱a̱ꞌy kyapa̱a̱tꞌatyɨyɨ.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Ots ɨdøꞌøn yø øy tsuj tø yikꞌejxtɨ yikpa̱a̱ttɨ ku janch møj ja yjanchja̱ꞌwɨn, kaꞌap yø ti tø yikmoꞌodɨ pønɨ ti døꞌøn ja Dios tø tꞌuknɨgajpxy;
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 pø tøxɨ ja ttanɨbɨkta̱a̱gɨ køꞌøm jawaanɨ øy jøts ja yꞌøbyɨdsøꞌømdɨt adøm møøt.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.