Hebreus 10

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ja jemgyutujk ɨdøꞌøn jaꞌ yꞌagaꞌax ja nugo kutujk midi ja Moisés yikta̱a̱n, paty ɨdøꞌøn ja kyamajada̱ꞌa̱ky nɨjuunɨ. Øy ja jɨyujk ja namay tjayikꞌooktɨ wɨnjumøjt, kaꞌats ja pøky ja tyikwa̱ꞌa̱ch.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Ku døꞌøn ja jeexyɨp ja pøky tyikwa̱ꞌa̱ch, jøts ja øchɨna̱a̱ꞌyɨn jeexyɨp tyaky, tukꞌojkyɨts ɨdøꞌøn ja jeexyɨp jadeꞌen yjaty. Kaꞌaxɨ ja jeexyɨp yꞌuknabyøkyja̱ꞌwɨnɨyɨdɨ.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Kumɨ kaꞌats ja yjadeꞌenɨ pø xɨmɨja̱ꞌmyatstɨpxɨ ja pyøky jaꞌadɨ ku ja wɨnjumøjt tjatundɨ ja wɨndsøꞌjkɨn,
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 jaꞌagøjxpts ja jadeꞌen yja̱ttɨ ku ja pøky nɨ ja tsɨgɨnɨꞌjpy nɨ ja chiibɨ nɨꞌjpy tkayikwa̱ꞌa̱ch nɨjuunɨ.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Paty ɨdøꞌøn ja Jesucristo ja Dios Teety tnɨma̱a̱y ku ya̱ myiiñ na̱xwiiñ:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Kaꞌ myikjotkujkꞌatyɨ ku ja jɨyujk yjanɨtøøy, nɨ ja wɨndsøꞌjkɨn midi jayiktump jøts ja pøky xmaaꞌkxt.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Wɨnets ø nwa̱a̱ñ: “Ɨxya̱m ø Dios Teety, jøts ø nbaduꞌunt pønɨ ti me nmɨꞌanaꞌamwampy sa̱ jap jaabyety nøkyijxpy yꞌity.”
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Ku døꞌøn ja jawyeen tø tnɨgajpxy ku ja Dios Teety tkadajotkujkꞌaty ja wɨndsøꞌjkɨn ku døꞌøn ja ja̱a̱ꞌy ja jɨyujk tjayikꞌooktɨ, jøts ku tigati tjayiktøømyɨdɨ jøts ja pyøky wya̱ꞌa̱tstɨt sa̱m ɨdøꞌøn ja yjagutujkyɨ.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Wɨnets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo wya̱a̱ñ: “Ɨxya̱m ø Dios Teety, jøts ø nbaduꞌunt pønɨ ti mdsøjkpy.” Yikudɨgøøpyts ɨdøꞌøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ja jawyeengutujk jøts ka kyøꞌøm wɨndsøꞌjkɨn ttawɨnguwijch.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Tøts adøm ɨdøꞌøn ja Dios xkunuuꞌkxyɨm, pø tøxɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo xemɨkøjxp tukꞌojkyɨ ja ñɨneꞌkx tkøyaky midi ɨdøꞌøn ja Dios Teety tø tmøꞌøy adømgøjxp.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Tum jadeꞌents ja israelɨt teety tundɨnɨm, nay ja jɨyujk ja tyawɨndsøꞌjkɨdɨp ja Dios, øy ja pøky ja nɨjuunɨ tjagayikwa̱ꞌa̱ch.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Tukꞌojkyɨts ja Jesucristo jaꞌayɨ tø yꞌøøky jøts adøm ja nbøkwya̱a̱jtsɨndɨt, jøts ja jam tø yꞌɨxa̱ꞌa̱ky yikutujkpɨ, Dios Teety yꞌaga̱ꞌngyøjøꞌøm.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Jamts ja yꞌawixy kunɨm ja myɨdsep yikpɨkta̱ꞌa̱kt tyekyjiꞌpy jøts ja ttekpyaꞌanꞌa̱tt,
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 pø tøxɨ ja tuꞌugyɨ ja wyɨndsøꞌøkꞌa̱jtɨn ttamajada̱ꞌa̱ky ku ja køꞌøm tø ñadyagɨdøkɨyɨ ja Dios Teety, jøts jadeꞌen xemɨkøjxp tø tyikꞌawa̱ꞌa̱tspɨdsimy pøn jaty ja kunuuꞌkxɨn tø tmøꞌøy.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Jøts ja Dios Espíritu Santots ja kajpxy nayɨdeꞌen tyiktuuꞌyøꞌøpy tyiktuuꞌwejtsp ku wya̱ꞌa̱ñ yɨdeꞌen:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Midi øts ɨdøꞌøn yø ja̱a̱ꞌy ndamɨdsojkɨp, ku døꞌøn ja xøøw ja jumøjt tpa̱a̱tt, yɨdeꞌen øts ɨdøꞌøn ja wyɨnaty nduñ.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Jøts yja̱a̱kwa̱ꞌa̱ñ:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Paty ɨdøꞌøn nja̱ꞌgyukaꞌant yikxon pønɨ tø ja pøky xemɨkøjxp yikmeeꞌkxy, kaꞌats yꞌuktsojknɨyɨ jøts ja Dios Teety nja̱a̱ktawɨndsøꞌjkaꞌant o ti jøts ja xpojkpɨmaaꞌkxɨnt.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Paty mɨguꞌuktøjk ɨdøꞌøn kaꞌ tsøꞌøgɨja̱wɨ nwɨngunøjkxɨndɨt ja Dios Teety jap tsa̱jpjøtpy, pø tøxɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo xkudsuꞌunaꞌam xkuda̱jxaꞌam.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Jaꞌayɨ tsojkɨp jøts adøm ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ja yjemdyuuꞌ nguyøꞌøyɨnt midi ttukpa̱tp ja xemɨkøjxpɨt jujkyꞌa̱jtɨn, jøts midi ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo tø awa̱ꞌa̱ts tyiktañ kyøꞌøm yꞌoꞌjkɨngøjxp.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristots adøm ɨdøꞌøn nmøjteetywɨndsønꞌa̱jtyɨmp jam tsa̱jpjotp;
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 paty ɨdøꞌøn tuꞌugyɨ ja nꞌanmɨja̱ꞌwɨn nbɨkta̱a̱jkɨnt ku ja Dios Teety nꞌajotꞌa̱jtɨnt, jøts tuꞌugyɨ døꞌøn ja janchja̱ꞌwɨn amumjoojt nmøøtꞌa̱jtɨnt; pø tøxɨ ja xyikpøkwya̱a̱jchɨm jøts adøm ngaꞌuknabyøkyja̱ꞌwɨñaꞌant, tøts nayɨdeꞌen ja nøbajtɨn nøø xyikwa̱a̱jchɨndɨ.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Yikxonɨmts ɨdøꞌøn ja nꞌawejxɨnt midi ja Dios tø tꞌaga̱jpxuky ku adøm ja kyutujk ja tø ngupɨjkyɨm. Pyaduꞌump jaꞌ ja yꞌayuujk.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Jaꞌ adøm ɨdøꞌøn nꞌɨxa̱ꞌa̱yɨmp sudso xem ya̱m nnabyudøjkaꞌant jøts nnachojkaꞌant.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Kaꞌap adøm ja ja̱a̱ꞌy chɨna̱a̱ꞌyɨn nyikmøjtøjkaꞌant pøn jaty kamendɨp ku nnamyujkyandɨ Dios ajotꞌa̱jtpɨ, nagya̱jpxjotꞌamøjkamp adøm ɨdøꞌøn neꞌegɨ, ɨxa ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo wyɨngonɨ.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Ku adøm køꞌømdsojkɨngøjxp ja Dios yjaꞌ nꞌɨxma̱jtsɨnt, kaꞌats ja maaꞌkxujkɨn yikpa̱a̱tt, jabɨ kaꞌaxɨ ja abiky yiknɨtsokpɨ yꞌukmenɨt.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Jaꞌayɨts adøm njøpꞌejxɨndɨp pønɨ jadeꞌen adøm ndsɨna̱a̱ꞌyɨn, jøts ja Dios Teety ja myøktɨɨdyuꞌunɨn nba̱a̱jtɨnt, jøts xemɨkøjxp ja tøꞌøyɨn xmøꞌøyɨndɨt midi døꞌøn pya̱a̱ttɨp pøn ja Dios tmɨdsepꞌa̱jttɨp.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Pø nayɨdeꞌenxɨ yꞌijty yiktundɨ pøn tkamɨmadoodɨp ja Moisés yꞌanaꞌamɨn, ku namajtsk uk nɨdɨgøøk ja aꞌejxna̱xpɨ kya̱jpxtɨ, kuwa̱nɨts ja yꞌijty yꞌøøky, nɨwɨneꞌen ja kyayikꞌayoꞌejxtɨ.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Jawaanɨ kajaats ja pya̱a̱tꞌatyɨdɨ ja ayoꞌon pøn jaty ja Dios Uꞌnk nugo tꞌuktaaꞌnwɨdejtnɨdɨp, jøts ja yꞌoꞌjkɨn tkaꞌukmøjpɨkta̱a̱jknɨyɨdɨ midi tø yikpojkpɨwa̱ꞌa̱chɨdɨ, jøts nayɨdeꞌen ja Dios Espíritu Santo tø tꞌukmɨga̱jpxɨgøøñɨdɨ ya̱m ja yjabaꞌayøyɨdɨ. Pø ja yꞌoꞌjkɨnxɨ ja Cristo yꞌejxa̱ꞌa̱nɨnꞌajtpy ku døꞌøn ja Dios Teety chojkɨn tø tnɨgajpxy, midi tø yjayikpøkwya̱ꞌa̱chɨdɨ pøn ja kaꞌukmøjpɨkta̱a̱jknɨyɨdɨp.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Pø nnɨja̱ꞌwampxɨ ku ja Dios Teety tø wya̱ꞌa̱ñ: “Øts xpa̱a̱tꞌa̱jtp jøts øts ndagubattɨt ja pyøky; øts yø nmoꞌodɨp kɨjaꞌ ja yꞌayoꞌon pønɨ wɨneꞌen yø pya̱a̱tꞌatyɨdɨ.” Jøts nayɨdeꞌen wya̱mɨ: “Ndɨɨdyuꞌump øts ja nga̱jp.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ¡Janch kawɨnmaañɨ døꞌøn ja yꞌayoꞌonꞌixy pøn ja Dios, pøn ja yikjujkyꞌa̱jtpɨ tyukpatpy myøkꞌa̱jtɨngøjxp ja yꞌakɨ!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kidi mee xja̱ꞌdyɨgøy ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm yjaꞌ xꞌejxɨdɨ jøts ja chɨna̱a̱ꞌyɨn xpadøjkɨdyøø, wɨnets o sa̱gasa̱ xkuja̱jtɨdøø ja mjanchja̱ꞌwɨn.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Jam mee nɨwɨna̱a̱gɨn pøn ja mayja̱a̱ꞌy mꞌejxɨdɨ ku myiktaꞌojtɨ jøts myiktatseeꞌktɨ ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn, jøts nayɨdeꞌen xajotmayꞌooktɨ ja mmɨguꞌuktɨ pøn o sa̱gasa̱ yiktundɨp.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Mꞌayoꞌejx meets ja tsumyja̱a̱ꞌy, jøts mɨmada̱a̱jk meets ja jotkujk ku ja mbɨkta̱ꞌa̱ky tukɨꞌɨyɨ myikpøjkɨgyøxtøø, pø mnɨja̱ꞌwɨpxɨ meets ku jam tsa̱jpjotp jawaanɨ yꞌøybɨ xpa̱a̱ttɨt midi xemɨkøjxp etp.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Wan ttuñɨ pønɨ ti tuujnɨp, awejxꞌet meets ja ejtp pønɨ ti ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tø tꞌaga̱jpxuky, myikmoꞌop meets ja kajaa.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Tuda̱ꞌa̱ky ja Dios Teety yꞌanaꞌamɨn paduñ ttsøky, jøts ja tya̱kt pønɨ ti ja tø tꞌaga̱jpxuky.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Pø yɨdeꞌenxɨ ja nøky wya̱ꞌa̱ñ:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Midiꞌits øts ɨdøꞌøn ngupijkpy, janchja̱ꞌwɨngøjxp ɨdøꞌøn tꞌawixyꞌaty ja øyꞌa̱jtɨn,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Kaꞌats adøm nwɨndsɨꞌjkyja̱a̱ꞌyandɨ midi pojɨn yikmɨmajada̱ktɨp, tum jaꞌabɨxɨ adøm pøn ja janchja̱ꞌwɨn ttajujkyꞌa̱jttɨp, jøts jadeꞌen ja nꞌanmɨja̱ꞌwɨn xemɨkøjxp nyiknɨtsoojkɨndɨt.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.