Hebreus 10

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ja jemgyutujk ɨdøꞌøn jaꞌ yꞌagaꞌax ja nugo kutujk midi ja Moisés yikta̱a̱n, paty ɨdøꞌøn ja kyamajada̱ꞌa̱ky nɨjuunɨ. Øy ja jɨyujk ja namay tjayikꞌooktɨ wɨnjumøjt, kaꞌats ja pøky ja tyikwa̱ꞌa̱ch.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Ku døꞌøn ja jeexyɨp ja pøky tyikwa̱ꞌa̱ch, jøts ja øchɨna̱a̱ꞌyɨn jeexyɨp tyaky, tukꞌojkyɨts ɨdøꞌøn ja jeexyɨp jadeꞌen yjaty. Kaꞌaxɨ ja jeexyɨp yꞌuknabyøkyja̱ꞌwɨnɨyɨdɨ.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Kumɨ kaꞌats ja yjadeꞌenɨ pø xɨmɨja̱ꞌmyatstɨpxɨ ja pyøky jaꞌadɨ ku ja wɨnjumøjt tjatundɨ ja wɨndsøꞌjkɨn,
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 jaꞌagøjxpts ja jadeꞌen yja̱ttɨ ku ja pøky nɨ ja tsɨgɨnɨꞌjpy nɨ ja chiibɨ nɨꞌjpy tkayikwa̱ꞌa̱ch nɨjuunɨ.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Paty ɨdøꞌøn ja Jesucristo ja Dios Teety tnɨma̱a̱y ku ya̱ myiiñ na̱xwiiñ:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Kaꞌ myikjotkujkꞌatyɨ ku ja jɨyujk yjanɨtøøy, nɨ ja wɨndsøꞌjkɨn midi jayiktump jøts ja pøky xmaaꞌkxt.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Wɨnets ø nwa̱a̱ñ: “Ɨxya̱m ø Dios Teety, jøts ø nbaduꞌunt pønɨ ti me nmɨꞌanaꞌamwampy sa̱ jap jaabyety nøkyijxpy yꞌity.”
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ku døꞌøn ja jawyeen tø tnɨgajpxy ku ja Dios Teety tkadajotkujkꞌaty ja wɨndsøꞌjkɨn ku døꞌøn ja ja̱a̱ꞌy ja jɨyujk tjayikꞌooktɨ, jøts ku tigati tjayiktøømyɨdɨ jøts ja pyøky wya̱ꞌa̱tstɨt sa̱m ɨdøꞌøn ja yjagutujkyɨ.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Wɨnets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo wya̱a̱ñ: “Ɨxya̱m ø Dios Teety, jøts ø nbaduꞌunt pønɨ ti mdsøjkpy.” Yikudɨgøøpyts ɨdøꞌøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ja jawyeengutujk jøts ka kyøꞌøm wɨndsøꞌjkɨn ttawɨnguwijch.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Tøts adøm ɨdøꞌøn ja Dios xkunuuꞌkxyɨm, pø tøxɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo xemɨkøjxp tukꞌojkyɨ ja ñɨneꞌkx tkøyaky midi ɨdøꞌøn ja Dios Teety tø tmøꞌøy adømgøjxp.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Tum jadeꞌents ja israelɨt teety tundɨnɨm, nay ja jɨyujk ja tyawɨndsøꞌjkɨdɨp ja Dios, øy ja pøky ja nɨjuunɨ tjagayikwa̱ꞌa̱ch.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Tukꞌojkyɨts ja Jesucristo jaꞌayɨ tø yꞌøøky jøts adøm ja nbøkwya̱a̱jtsɨndɨt, jøts ja jam tø yꞌɨxa̱ꞌa̱ky yikutujkpɨ, Dios Teety yꞌaga̱ꞌngyøjøꞌøm.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Jamts ja yꞌawixy kunɨm ja myɨdsep yikpɨkta̱ꞌa̱kt tyekyjiꞌpy jøts ja ttekpyaꞌanꞌa̱tt,
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 pø tøxɨ ja tuꞌugyɨ ja wyɨndsøꞌøkꞌa̱jtɨn ttamajada̱ꞌa̱ky ku ja køꞌøm tø ñadyagɨdøkɨyɨ ja Dios Teety, jøts jadeꞌen xemɨkøjxp tø tyikꞌawa̱ꞌa̱tspɨdsimy pøn jaty ja kunuuꞌkxɨn tø tmøꞌøy.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Jøts ja Dios Espíritu Santots ja kajpxy nayɨdeꞌen tyiktuuꞌyøꞌøpy tyiktuuꞌwejtsp ku wya̱ꞌa̱ñ yɨdeꞌen:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 Midi øts ɨdøꞌøn yø ja̱a̱ꞌy ndamɨdsojkɨp, ku døꞌøn ja xøøw ja jumøjt tpa̱a̱tt, yɨdeꞌen øts ɨdøꞌøn ja wyɨnaty nduñ.
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Jøts yja̱a̱kwa̱ꞌa̱ñ:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Paty ɨdøꞌøn nja̱ꞌgyukaꞌant yikxon pønɨ tø ja pøky xemɨkøjxp yikmeeꞌkxy, kaꞌats yꞌuktsojknɨyɨ jøts ja Dios Teety nja̱a̱ktawɨndsøꞌjkaꞌant o ti jøts ja xpojkpɨmaaꞌkxɨnt.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Paty mɨguꞌuktøjk ɨdøꞌøn kaꞌ tsøꞌøgɨja̱wɨ nwɨngunøjkxɨndɨt ja Dios Teety jap tsa̱jpjøtpy, pø tøxɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo xkudsuꞌunaꞌam xkuda̱jxaꞌam.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Jaꞌayɨ tsojkɨp jøts adøm ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ja yjemdyuuꞌ nguyøꞌøyɨnt midi ttukpa̱tp ja xemɨkøjxpɨt jujkyꞌa̱jtɨn, jøts midi ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo tø awa̱ꞌa̱ts tyiktañ kyøꞌøm yꞌoꞌjkɨngøjxp.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristots adøm ɨdøꞌøn nmøjteetywɨndsønꞌa̱jtyɨmp jam tsa̱jpjotp;
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 paty ɨdøꞌøn tuꞌugyɨ ja nꞌanmɨja̱ꞌwɨn nbɨkta̱a̱jkɨnt ku ja Dios Teety nꞌajotꞌa̱jtɨnt, jøts tuꞌugyɨ døꞌøn ja janchja̱ꞌwɨn amumjoojt nmøøtꞌa̱jtɨnt; pø tøxɨ ja xyikpøkwya̱a̱jchɨm jøts adøm ngaꞌuknabyøkyja̱ꞌwɨñaꞌant, tøts nayɨdeꞌen ja nøbajtɨn nøø xyikwa̱a̱jchɨndɨ.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Yikxonɨmts ɨdøꞌøn ja nꞌawejxɨnt midi ja Dios tø tꞌaga̱jpxuky ku adøm ja kyutujk ja tø ngupɨjkyɨm. Pyaduꞌump jaꞌ ja yꞌayuujk.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Jaꞌ adøm ɨdøꞌøn nꞌɨxa̱ꞌa̱yɨmp sudso xem ya̱m nnabyudøjkaꞌant jøts nnachojkaꞌant.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Kaꞌap adøm ja ja̱a̱ꞌy chɨna̱a̱ꞌyɨn nyikmøjtøjkaꞌant pøn jaty kamendɨp ku nnamyujkyandɨ Dios ajotꞌa̱jtpɨ, nagya̱jpxjotꞌamøjkamp adøm ɨdøꞌøn neꞌegɨ, ɨxa ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo wyɨngonɨ.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Ku adøm køꞌømdsojkɨngøjxp ja Dios yjaꞌ nꞌɨxma̱jtsɨnt, kaꞌats ja maaꞌkxujkɨn yikpa̱a̱tt, jabɨ kaꞌaxɨ ja abiky yiknɨtsokpɨ yꞌukmenɨt.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Jaꞌayɨts adøm njøpꞌejxɨndɨp pønɨ jadeꞌen adøm ndsɨna̱a̱ꞌyɨn, jøts ja Dios Teety ja myøktɨɨdyuꞌunɨn nba̱a̱jtɨnt, jøts xemɨkøjxp ja tøꞌøyɨn xmøꞌøyɨndɨt midi døꞌøn pya̱a̱ttɨp pøn ja Dios tmɨdsepꞌa̱jttɨp.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Pø nayɨdeꞌenxɨ yꞌijty yiktundɨ pøn tkamɨmadoodɨp ja Moisés yꞌanaꞌamɨn, ku namajtsk uk nɨdɨgøøk ja aꞌejxna̱xpɨ kya̱jpxtɨ, kuwa̱nɨts ja yꞌijty yꞌøøky, nɨwɨneꞌen ja kyayikꞌayoꞌejxtɨ.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Jawaanɨ kajaats ja pya̱a̱tꞌatyɨdɨ ja ayoꞌon pøn jaty ja Dios Uꞌnk nugo tꞌuktaaꞌnwɨdejtnɨdɨp, jøts ja yꞌoꞌjkɨn tkaꞌukmøjpɨkta̱a̱jknɨyɨdɨ midi tø yikpojkpɨwa̱ꞌa̱chɨdɨ, jøts nayɨdeꞌen ja Dios Espíritu Santo tø tꞌukmɨga̱jpxɨgøøñɨdɨ ya̱m ja yjabaꞌayøyɨdɨ. Pø ja yꞌoꞌjkɨnxɨ ja Cristo yꞌejxa̱ꞌa̱nɨnꞌajtpy ku døꞌøn ja Dios Teety chojkɨn tø tnɨgajpxy, midi tø yjayikpøkwya̱ꞌa̱chɨdɨ pøn ja kaꞌukmøjpɨkta̱a̱jknɨyɨdɨp.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Pø nnɨja̱ꞌwampxɨ ku ja Dios Teety tø wya̱ꞌa̱ñ: “Øts xpa̱a̱tꞌa̱jtp jøts øts ndagubattɨt ja pyøky; øts yø nmoꞌodɨp kɨjaꞌ ja yꞌayoꞌon pønɨ wɨneꞌen yø pya̱a̱tꞌatyɨdɨ.” Jøts nayɨdeꞌen wya̱mɨ: “Ndɨɨdyuꞌump øts ja nga̱jp.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Janch kawɨnmaañɨ døꞌøn ja yꞌayoꞌonꞌixy pøn ja Dios, pøn ja yikjujkyꞌa̱jtpɨ tyukpatpy myøkꞌa̱jtɨngøjxp ja yꞌakɨ!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kidi mee xja̱ꞌdyɨgøy ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm yjaꞌ xꞌejxɨdɨ jøts ja chɨna̱a̱ꞌyɨn xpadøjkɨdyøø, wɨnets o sa̱gasa̱ xkuja̱jtɨdøø ja mjanchja̱ꞌwɨn.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Jam mee nɨwɨna̱a̱gɨn pøn ja mayja̱a̱ꞌy mꞌejxɨdɨ ku myiktaꞌojtɨ jøts myiktatseeꞌktɨ ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn, jøts nayɨdeꞌen xajotmayꞌooktɨ ja mmɨguꞌuktɨ pøn o sa̱gasa̱ yiktundɨp.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Mꞌayoꞌejx meets ja tsumyja̱a̱ꞌy, jøts mɨmada̱a̱jk meets ja jotkujk ku ja mbɨkta̱ꞌa̱ky tukɨꞌɨyɨ myikpøjkɨgyøxtøø, pø mnɨja̱ꞌwɨpxɨ meets ku jam tsa̱jpjotp jawaanɨ yꞌøybɨ xpa̱a̱ttɨt midi xemɨkøjxp etp.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Wan ttuñɨ pønɨ ti tuujnɨp, awejxꞌet meets ja ejtp pønɨ ti ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tø tꞌaga̱jpxuky, myikmoꞌop meets ja kajaa.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Tuda̱ꞌa̱ky ja Dios Teety yꞌanaꞌamɨn paduñ ttsøky, jøts ja tya̱kt pønɨ ti ja tø tꞌaga̱jpxuky.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Pø yɨdeꞌenxɨ ja nøky wya̱ꞌa̱ñ:
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Midiꞌits øts ɨdøꞌøn ngupijkpy, janchja̱ꞌwɨngøjxp ɨdøꞌøn tꞌawixyꞌaty ja øyꞌa̱jtɨn,
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Kaꞌats adøm nwɨndsɨꞌjkyja̱a̱ꞌyandɨ midi pojɨn yikmɨmajada̱ktɨp, tum jaꞌabɨxɨ adøm pøn ja janchja̱ꞌwɨn ttajujkyꞌa̱jttɨp, jøts jadeꞌen ja nꞌanmɨja̱ꞌwɨn xemɨkøjxp nyiknɨtsoojkɨndɨt.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.