Gálatas 4

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ukja̱ꞌgyukɨ meets ya̱ꞌa̱t: Ku tuꞌuk ja uꞌnkteety yꞌøøky jøts ttanɨpa̱a̱ty tukɨꞌɨyɨ ja pyɨkta̱ꞌa̱ky ja myutskuꞌnk, kuts ja tyimyꞌukmutskɨnɨm kaꞌanɨm ja pya̱a̱tꞌatyɨ tpøkt ja ma̱a̱y øy ja tukɨꞌɨyɨ tjajaꞌa̱jtkixy.
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 Jabɨ kuwa̱nɨxɨ døꞌøn tjamɨmadoꞌot ja yꞌejxꞌetpɨdɨ kunɨm ja yjumøjt tpa̱a̱tt jøts tꞌaxa̱jɨt ja tyeety ja mya̱a̱y.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 Nayɨdeꞌen adøm ɨdøꞌøn yꞌijty nja̱jtyɨndɨ ku ja Cristo kyamiñɨm. Tum ja møja̱a̱ꞌychɨna̱a̱ꞌyɨn yꞌijty nyikmajada̱a̱jkyɨndɨp øy ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn tjagamøødɨ.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 Kuts ja xøøw ja jumøjt yja̱ꞌjty, kyajx ja Dios Teety ja yꞌUꞌnk tøꞌøxyøjk ñɨkøjxp jøts jadeꞌen kyeꞌjxy israelɨt ja̱a̱ꞌyɨn, pyadungøjx nayɨdeꞌen tukɨꞌɨyɨ jaꞌabɨ ja̱a̱ꞌdyɨ ja chɨna̱a̱ꞌyɨn møøt ja kyutujk.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 Paty ja jadeꞌen myiiñ jøts ja wa̱ꞌa̱tsꞌa̱jtɨn xmøꞌøyɨndɨt pøn yꞌijty tpadundɨp ja Moisés kyutujk, jøts jadeꞌen Dios Teety xꞌuꞌnkꞌa̱jtɨndɨt.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Yɨdeꞌen ɨdøꞌøn ja tna̱nkyꞌijxyɨ ku adøm ja xꞌuꞌnkꞌa̱jtnaꞌam ku ja tkexy ja Espíritu Santo adøm nꞌanmɨja̱ꞌwɨngøjxp; jøts møk ja wɨnma̱a̱ꞌñ nmøøtꞌa̱jtɨndɨt ku janch ja Dios Teety ndeetyꞌa̱jtyɨndɨ.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 Ja Dios Teety adøm ɨdøꞌøn xtyimyꞌuꞌnkꞌa̱jtɨndɨp, kaꞌap adøm nugo mɨdumbɨdɨ. Paty adøm ɨdøꞌøn xtyimbya̱a̱tꞌa̱jtyɨndɨ ja ma̱a̱y midi ja Dios Teety tø tnɨꞌadsowɨ, jøts midi ja Cristo xmøꞌøyɨndɨp.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 Kaꞌap meets yꞌijtyɨp ja Dios Teety xꞌijxyɨ, tum ja awa̱na̱x agojna̱x meets yꞌijty wɨndsøꞌjkɨdɨp wɨnja̱ꞌwɨdɨp, midi kaꞌap ja Diosꞌa̱jtɨn tmøøtꞌa̱ttɨ.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 Tø meets ja Dios Teety xpa̱tnɨ, uk yɨdeꞌenꞌampyts ɨdøꞌøn neꞌegɨ nga̱jpxɨnt, tø meets ɨdøꞌøn ja Dios Teety mba̱a̱jtnɨyɨ, ¿sudso meets ɨdøꞌøn xkupøjkojmɨ ja wenk tsɨna̱a̱ꞌyɨn midi nɨti møkꞌa̱jtɨn nɨti nɨtsoojkɨn kyayajkpy, nayɨdeꞌen sa̱m ja mgøꞌøm jaꞌadɨ midi tø xukꞌɨxma̱tstɨ?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 Jøts ɨxya̱m xjanchꞌukjøpꞌejxtɨ ku ja Dios mꞌøyja̱wɨyɨdɨt ku xꞌama̱a̱yꞌa̱ttɨnɨm ja xøøw ja poꞌ, ja xøøw ja jumøjt.
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 Aꞌøyꞌampy øts yja̱wɨ njøptsøꞌøgɨ ku øts ndunkjøøjp meets køjxp tø wyɨndɨgøy.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 Mɨguꞌuktøjktɨ, tun ja mayꞌa̱jt jøts xuꞌundɨt sa̱m øts ɨdøꞌøn tø njøptunɨ ku øts ja israelɨt ja̱a̱ꞌy chɨna̱a̱ꞌyɨn tø nꞌɨxma̱jtsnɨ. Kupøjkɨk øts nꞌayuujk, kaꞌaxɨ meets nɨjuunɨ xmɨdsepwa̱ꞌa̱ñ.
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 Øy meets xkupɨjky mɨjawyeen ku øts ja yiknɨtsokpɨ madya̱ꞌa̱ky nnɨgajpxy øy øts wyɨnaty njabama̱ꞌa̱yø.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Wan øts nba̱ꞌa̱m meets mjaꞌaxɨɨgyɨdɨ, kaꞌap meets xpawøjpy. Jadeꞌen meets neꞌegɨ xkupɨjky sa̱m tuꞌuk ja Dios yꞌa̱nkɨlɨs tnajtskaxɨ, uk sa̱m ja Cristo yja̱wɨ køꞌøm tyimyja̱ꞌa̱ty ma̱ meets jam.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 ¿Tiku mgaꞌukjotkujkꞌa̱jtnɨdɨ? Tyimyøj meets ja mbaꞌayoꞌowɨn xna̱nkyꞌejxøø ku nbama̱a̱ꞌychɨna̱a̱y. Patyts ø nwa̱ꞌa̱ñ, wanɨk meets yja̱wɨ mgøꞌømween xtyimyjuꞌjty jødsɨk øts ja xamayꞌa̱jttøø, jøts øts jadeꞌen ndsoꞌokt.
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 ¿Xmɨdsepwa̱ndɨp meets ɨxya̱m ku øts jaꞌayɨ tø nnɨgajpxy ja tyɨɨbyɨ yjanchpɨ?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 Ja wɨna̱a̱gɨn ja israelɨt ja̱a̱ꞌy pøn ta̱a̱gyøjxp yikꞌɨxpøjktɨp. Jaꞌayɨ døꞌøn ja yjanchꞌawejxtɨp jøts meets ja xmɨbøkt jøts xꞌɨxma̱tstɨt ja mꞌøwyɨnma̱a̱ꞌñ midi meets tø ndukmadøy, jøts jadeꞌen ja abiktyuuꞌ xpadøjkɨñɨdɨt.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 Kaꞌap ja sa̱ yꞌejxɨ ku meets ja møøt mnamyayɨyɨdɨt, jaꞌayɨ døꞌøn tsojkɨp jøts yikxon ja yꞌøwyɨnma̱a̱ꞌñ yꞌøyꞌɨxpøjkɨn tnɨga̱jpxtɨt, ejtp jadeꞌen ttuꞌundɨt, kaꞌap jaꞌayɨ nugu ku meets jam møøt.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 Meets uꞌnk meets una̱ꞌjk, møk meets jadɨgojk xjanchyikmay xjanchyikta̱jy. Jaayɨm øts yø jadeꞌen nja̱wɨt kunɨm kaꞌpxy ja Cristo xpadungøxtɨt sa̱mdam ja ttsøkyꞌaty.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 ¡Ok meets jam møøt jeexyɨp ɨxya̱m, jøts øts øy tsuj neꞌegɨ ndukmadoꞌot ya̱ꞌa̱t wɨnma̱a̱ꞌñ; jabɨ kaꞌaxɨ øts ja ayuujk nꞌukpa̱tnɨ pø sudso meets njanchñɨjayɨt!
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Meetstɨ, pøn ja Moisés kyutujk tpadunwa̱jnɨdɨp, nɨga̱jpx meets sa̱ døꞌøn wya̱ꞌa̱ñ jaꞌabɨ kutujk.
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 Pø nømpxɨ ja wya̱ꞌa̱ñ ku ja Abraham namajtsk ja yꞌuꞌnk tpa̱a̱jty: tuꞌuk ja tumbɨ tyikꞌuꞌnkpa̱a̱jty midi nɨtøøkyꞌejtnɨp, jøts jaduꞌuk ja kyøꞌøm nɨdøꞌøxy yjaꞌ.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Ku ja nɨtøøky tøꞌøxy yꞌuꞌnkpa̱a̱jty nayɨdeꞌeñɨm ja tpa̱a̱jty sa̱m o pøn tøꞌøxyøjk, jøts ku ja ñɨdøꞌøxy ja yꞌuꞌnk tpa̱a̱jty kidi nugojɨp ja jadeꞌen yjaty pø ja Diosxɨ yꞌayuujk jadeꞌen ka̱ꞌpxp sa̱m ja wyɨna̱jty tø tnɨꞌadsowɨ ku ja tøꞌøxy yꞌuꞌnkpa̱a̱tt møja̱a̱ꞌgyɨjxñɨm.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 Ejxpajtɨn øts ɨdøꞌøn ya̱ꞌa̱t nbɨkta̱ꞌa̱ky. Ja namajtskpɨ tøꞌøxy waꞌ ɨdøꞌøn ja kyudanaadyɨp majtskpiky ja pudøjkɨn sa̱ ja Dios tø ttanɨbɨkta̱a̱gɨ. Mɨdukpiky, ja Agar ɨdøꞌøn jadeꞌen sa̱ ja Moisés kyutujk, jaꞌ midi yikmøøy jam Sinaí kojpkøjxp. Pøn ya̱ꞌa̱tpɨ kutujk jaꞌayɨ tpadundɨp kaꞌap ja ñɨtsoꞌoktɨt.
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 Kyudanaapy ja Agar nayɨdeꞌen ja Jerusalén ka̱jp midi ɨxya̱m ña̱jxꞌa̱jttɨp ja israelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ ma̱ døꞌøn wya̱ꞌa̱ndɨ ku ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn yikpa̱a̱ty ku nbaduꞌunɨn kaꞌpxy ja Moisés kyutujk. Pøn jadeꞌen tpadundɨp jadeꞌen ñamyayɨ pyɨdsimy sa̱m ja tøꞌøxy midi nɨtøøkyꞌejtnɨdɨp. Yikmajada̱ktɨp ɨdøꞌøn jaꞌ jaꞌabɨ kutujk.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 Ma̱ ja tsa̱jpjotpɨt Jerusalén jam kaꞌap ja Moisés kyutujk jam tyuñ, jamts adøm ɨdøꞌøn xpa̱a̱tꞌa̱jtyɨndɨ.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 Jabɨ jaꞌaxɨ døꞌøn ja Dios kyajpxy tyijpy ku yɨdeꞌen jap nøkyɨjxpy wya̱ꞌa̱ñ:
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 Mɨguꞌuktøjktɨ, nɨꞌadsowɨgøjxp adøm ja Dios xꞌuꞌnkꞌa̱jtyɨndɨ nayɨdeꞌen sa̱m ja Dios ja Isaac tnɨꞌadsoꞌwɨyɨɨꞌñ midi ja Sara yꞌuꞌnkꞌajtpy.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Jadeꞌen sa̱m Ismael, ja nɨtøøky tøꞌøxy yꞌuꞌnk, tmɨdsepwa̱nꞌijty ja Isaac, midi ja Sara mya̱jnkꞌajtpy, nayɨdeꞌeñɨm ɨxya̱m ku adøm xmɨdsepꞌa̱twa̱nꞌijtyɨndɨ ja ja̱a̱ꞌy pøn ja Dios yjaꞌ tkajanchja̱ꞌwɨdɨp, ya̱m adøm ja Espíritu Santo ja myøkꞌa̱jtɨn xyikjujkyꞌa̱jtyɨm.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 Yɨdeꞌen ɨdøꞌøn ja Dios ñøky wya̱ꞌa̱ñ: “Jɨgax ja nɨtøøky tøꞌøxy møøt ja yꞌuꞌnk, jabɨ kaꞌaxɨ pya̱a̱tꞌatyɨ nay jaꞌabɨ ma̱a̱y midi ja Sara mya̱jnk pa̱a̱tꞌa̱jtɨyɨp.”
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 Jadeꞌents mɨguꞌuktøjk ɨdøꞌøndɨ, kaꞌap adøm ɨdøꞌøn ñamyayɨ xꞌuꞌnkꞌa̱jtyɨndɨ ja nɨtøøky tøꞌøxy, ja Abraham ɨdøꞌøn ndejɨnt ja ñɨdøꞌøxy nda̱a̱kꞌa̱jtyɨndɨp, jaꞌagøjxp ku ja Dios tuꞌugyɨ yikjanchja̱wɨ.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.