Filemom 1

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 — ausente —
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Pa̱a̱ttɨ meets nɨdukɨꞌɨyɨ ja Dios Teety jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo kyunuuꞌkxɨn møøt ja yꞌøyꞌa̱jtɨn.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Ku øts ja Dios nꞌajotꞌaty nxumɨkajxajkpy øts ja Dios ku me nja̱ꞌmyech,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 jaꞌagøjxp ku tø nnɨja̱wɨ ku mets nayɨdeꞌen xtsojkɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús yjaꞌ, jøts pøn jaty ja janchja̱ꞌwɨyɨp.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Nꞌamɨdøøpy øts ja Dios jøts tja̱ꞌgyukɨyɨdɨt yikxon ja yꞌøyꞌa̱jtɨn midi nba̱a̱jtyɨndɨp ku njanchja̱ꞌwaꞌandɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm. Waꞌnts tum jadeꞌen ttundɨ, pønɨ sa̱ tø xukmadøy pøn jaty tø tpabøktɨ.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Janch jotkujk øts ɨxya̱m ku nmadøy ku xpaꞌayøy ja mmɨguꞌuk jøts xka̱jpxjotꞌamøkɨ, jøts jadeꞌen xyikjotkujkꞌaty.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Øy øts ja Cristo kyutujk nayɨdeꞌen njamøøtꞌaty jøts me nꞌanaꞌamt pønɨ ti jaty mduꞌump, kaꞌats mets ɨxya̱m nꞌanaꞌamwa̱ꞌa̱ñ
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 jaꞌagøjxp øts ɨxya̱m mɨguꞌukꞌa̱jtɨngøjxp tuꞌuk ja mayꞌa̱jt nꞌamɨdoowa̱ꞌa̱ñ. Møja̱a̱ꞌñɨp øts ɨxya̱m jøts tsumyɨm nꞌity nwɨndsønꞌa̱jtɨmgøjxp,
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 paty mets nꞌamɨdøy ja mayꞌa̱jtɨn jøts xkupøkt jadɨgojk ja Onésimo midi øts ya̱m tø ndukja̱ꞌgyukɨ ja Dios yjaꞌ.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ku ojts jawyeen nmøøtsɨna̱a̱y yø Onésimo, kaꞌap øy yꞌijty ti tꞌødyuñ. Nꞌajotꞌa̱jtnaꞌamp ɨxya̱m
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 paty ndanɨguexy jadɨgojk jøts xkupøkt, ¿kidits øts jeexyɨp xkupiky?
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Jadeꞌen ø njatsøkyꞌaty jøts ja ya̱m jeexyɨp tyañ, jøts øts ja jeexyɨp xpudøkɨ sa̱m mets jeexyɨp køꞌøm xpudøkɨ.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Ɨxya̱mts mets ja ndanɨguexy jaꞌagøjxp ku kaꞌap mɨba̱a̱t ja mgutujk njɨna̱jxɨt, jabɨ yɨdeꞌenxɨ njawa̱ꞌa̱ñ pønɨ xunwa̱jnɨp meets ja mayꞌa̱jtɨn, kaꞌap ja xuꞌunt anaꞌamɨngøjxp, mgøꞌømdsojkɨngøjxp ɨdøꞌøn ja xuꞌunt.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Pø jaꞌagøjxp ɨdøꞌøn ja ojts chøøñ jøts ja mnɨwɨmbetɨyɨt jadɨgojk xemɨkøjxp,
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 jɨts kaꞌap jadeꞌen xꞌukyiktunɨt ejxɨm jɨyujkɨn, jadeꞌen xja̱wɨt ejxɨm nꞌuchɨn ejxɨm nmɨguꞌukɨn. Njanchpaꞌayøøpy øts yøꞌ, jawaanɨ møk mets yø xpaꞌayoꞌot, kaꞌ nugo ja̱a̱ꞌy xꞌext, jadeꞌen xꞌext sa̱m adømɨn, tøxɨ tpabiky ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm yjaꞌ.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Paty ø nwa̱ꞌa̱ñ, pønɨ xmɨguꞌukja̱ꞌwɨp øts, kupøk ejxɨm øts jeexyɨp xkupiky.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Pønɨ tø mmɨdundɨgøyɨ, uk japts mmɨyojɨyɨ, øts ja ngubajtkøjxp.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Køꞌøm øts ɨxya̱m nwa̱ꞌa̱ñ jøts ngubajtkøxt ja yoj, paty ø køꞌøm ndyimyja̱ꞌa̱y; kaꞌ yja̱wɨ njadukja̱ꞌmyajtswa̱ꞌa̱ñ ku me tø mnañɨtoꞌjknɨyɨ. Kidim xjanchja̱ꞌwɨñɨ, taxiꞌiky yøꞌ.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Sa̱m ø nwa̱ꞌa̱ñ, tun waanɨ ja mayꞌa̱jt jøts ø xyikjotkujkꞌa̱tt jaꞌagøjxp ku tuꞌugyɨ njanchja̱ꞌwɨndɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Nnajtsja̱ꞌwɨp øts ku xpadungøxt sa̱ jaty øts ɨxya̱m nwa̱ꞌa̱ñ.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Jøts nayɨdeꞌen xꞌawejxtɨp øts; jotmøñ mee nnɨnijkxy sa̱ jam ja Dios xꞌamɨdowdɨ.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Nayɨdeꞌen mdanɨguexyɨdɨ ja ka̱jpxpooꞌkxɨn ja Epafras, pøn øts ɨxya̱m møøt ndsumchøønɨ nwɨndsønꞌa̱jtɨmgøjxp.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Nayɨ kyajxtɨp ja ka̱jpxpooꞌkxɨn ja Marcos, møøt ja Aristarco, møøt ja Demas jøts ja Lucas, midi øts xpudøjkɨdɨp.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Mba̱a̱jtɨdɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo kyunuuꞌkxɨn ja yꞌøyꞌa̱jtɨn. Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja yja̱tt.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.