Efésios 5
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVI
1 Kawɨnmaañɨ meets ɨdøꞌøn ja Dios Teety mdsøkyɨdɨ paty meets ɨdøꞌøn ja xpaduꞌunt sa̱m ja mutsk una̱ꞌjk tpadundɨ ja tyeety.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Na̱nkyꞌejxɨdɨ ja mdsojkɨn nayɨdeꞌen sa̱m ja Cristo xtsøjkyɨndɨ jøts ku ja xkuꞌayoꞌowɨm adøm nbøkyøjxp. Jadeꞌents ja Dios tꞌøyja̱ꞌwɨyɨɨꞌñ køꞌøm ku ja jadeꞌen ttuuñ.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ɨxma̱tskøjxtɨ tukɨꞌɨyɨ ja kyaꞌøybɨ. Kidi ø pøngapøn møøt mnamyøøtꞌatyɨdɨ, kidi xnɨwa̱ngøjxwa̱ꞌa̱ndɨ tukɨꞌɨyɨ ja jujkyꞌa̱jtɨn midi ya̱ na̱xwiiñ na̱jxp, jabɨ ja Diosxɨ meets jaꞌayɨ mjaꞌa̱jtnɨyɨdɨp.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Kidi ja axøøkpɨ ja yiktsøꞌødyumbɨ madya̱ꞌa̱ky xmøøtꞌa̱ttɨ, jabɨ kaꞌaxɨ jadeꞌembɨ pya̱a̱tꞌatyɨyɨ. Ja Dios meets ɨdøꞌøn neꞌegɨ ja yꞌøyꞌa̱jtɨn mnɨmadya̱jkɨdɨp.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Tøts meets xnɨja̱wɨ ku o pøn ya̱a̱ꞌdyøjk o pøn tøꞌøxyøjk ñamyøøtꞌa̱jtkøjyɨdɨ, ok pønts ja axøøkpɨ yɨgaappɨ tyumpy, ok pønts neꞌegɨ ttsojkp midi ja na̱xwiiꞌñɨt yajkpy, kaꞌapts ja mɨba̱a̱t pya̱a̱tꞌatyɨ tpa̱a̱tt ja Dios kyutujk ma̱ ja Cristo ttanɨtanɨt ja yja̱a̱ꞌy. Jabɨ wenkpɨ diosxɨ døꞌøn ndejɨnt yꞌajotꞌa̱jtnɨp pøn ja na̱xwiiꞌñɨt øyꞌa̱jtɨn ttajotmayꞌooꞌkp.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kidi xyikmajada̱ꞌa̱ktɨ ja wɨnꞌøøꞌmbɨdɨ pøn wa̱ndɨp ku yøꞌøbɨ wɨnma̱a̱ꞌñ yꞌøyɨ jøts xpaduꞌundɨt, pø møkts ja Dios ja tyikastigɨpa̱a̱tt pøn ja kabaduujnɨp.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Ɨxma̱tskøjxtɨ tukɨꞌɨyɨ yøꞌøbɨ ja̱a̱ꞌy.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 — ausente —
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 — ausente —
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Tun meets ja mayꞌa̱jt jøts xꞌejxtɨt xnɨja̱wɨdɨt midiꞌibɨ døꞌøn ja Dios chøjkpy.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Kidi xundɨ jaꞌ midi katump, jaꞌ yø ttundɨp pøn agootstujpy tsɨnaadyɨp; neꞌegɨ pudøkɨ meets ɨdøꞌøn jaꞌ jøts xukpa̱a̱ttɨt ja kuxɨɨjndya̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Janch tsøꞌødyuꞌunɨn ɨdøꞌøn ja ñaxy ku adøm nnɨmadya̱jkɨndɨt sa̱ døꞌøn ja chɨna̱a̱ꞌyɨn amaaꞌtsk tyikna̱xtɨ.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Øy ɨdøꞌøn ja nayɨdeꞌen tpa̱a̱ty ku adøm ndukja̱ꞌgyukandɨt ma̱ba̱a̱t ɨdøꞌøn ja chɨna̱a̱ꞌyɨn ja kyaꞌøyɨdɨ, wan wyɨnaty jadeꞌen ja Dios o pøn tpabøjknɨ.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Paty ɨdøꞌøn ja wijkyajpxy wya̱ꞌa̱ñ:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Patyts meets ɨdøꞌøn øy xꞌejxtɨt sa̱ døꞌøn ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn xyikna̱xtɨt. Kidi jadeꞌen mdsøønɨdɨ sa̱m pøn kubeꞌets kumon, wijy kejy xyikna̱xtɨt.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Wijy kejy mnabyɨkta̱ꞌa̱gɨyɨdɨt jøts tum ja øybɨ ttundɨ, jabɨ ja kaꞌøybɨxɨ yja̱wɨ ɨxya̱m na̱nkmyøjtøkɨwya̱jnɨyɨp.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Kidi mgawɨnma̱a̱ꞌmbya̱a̱ttɨ, ɨxa̱ꞌa̱dɨ nɨja̱wɨdɨ pønɨ ti døꞌøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tø mdamɨdsøkyɨdɨ.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Kidi mnadyamɨyøxyɨdɨ ja nøø ja pa̱ꞌa̱k ja amuꞌukyja̱a̱ꞌyꞌa̱jtɨn midi ja wɨndɨgøꞌøyɨn tya̱jkp, yikmøjꞌa̱ttɨ yikmajada̱ꞌa̱ktɨ, nadyamɨyojxɨdɨ neꞌegɨ ja Espíritu Santo.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm ɨdøꞌøn neꞌegɨ mnɨmadya̱ꞌa̱ktɨp, ku ja Salmos xka̱jpxtɨt jøts ja yꞌøøjɨk xawɨnꞌøꞌødɨt. Tuꞌugyɨ ja mꞌa̱a̱w ja mjoojt xpɨkta̱ꞌa̱ktɨt.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp xamøja̱ꞌwɨkyuna̱xtɨt ja Dios Teety ku ja kunuuꞌkxɨn tyaky køx kɨda̱ꞌa̱k.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Jadeꞌents ja Dios xawɨndsøꞌøgɨdɨt ku nɨxem nɨya̱m mnagyupøkɨdɨt.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Ja tøꞌøxyøjktɨ pøn amajtsktɨ ja ñɨya̱a̱ꞌy pyaduꞌundɨp, nayɨdeꞌen ɨdøꞌøn sa̱m ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tpaduꞌundɨt.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ja ya̱a̱ꞌdyøjk tnɨguba̱jkꞌa̱jtp ja ñɨdøꞌøxy, nayɨdeꞌen sa̱m ja Cristo tnɨguba̱jkꞌaty ja yja̱a̱ꞌy, pøn nayɨdeꞌen yiknɨtsøjkpy.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Jadeꞌen sa̱m ja Cristo kyupikyꞌatyɨyɨ ja yja̱a̱ꞌy, nayɨdeꞌents ɨdøꞌøn ja amajtsk tøꞌøxyøjktɨ ja ñɨya̱a̱ꞌy tkupikyꞌa̱jtmɨdɨt tukɨꞌɨyɨ.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Ja amajtsk ya̱a̱ꞌdyøjktɨ, choktɨp ja ñɨdøꞌøxy ja nayɨdeꞌen sa̱m ja Cristo tø ttsøky ja yja̱a̱ꞌy ku ttamɨyøxy ja yjujkyꞌa̱jtɨn.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Paty ja jadeꞌen ttuuñ jøts tjɨbɨjky tjɨgøøñ ja yja̱a̱ꞌy nɨti pøky nɨti kadyeey, tyikwa̱tsnɨ jadeꞌen nøbajtɨngøjxp ku ja øgyajpxy ømyadya̱ꞌa̱ky yikpaduñ yikjanchja̱wɨ,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 jøts jadeꞌen møøt yꞌett jøts jadeꞌen tna̱nkyꞌejxɨt tsuj wa̱ꞌa̱ts, nɨ tuꞌuk kyaꞌøybɨ tyikwɨngaxøꞌøkt.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Jadeꞌents ɨdøꞌøn ja ya̱a̱ꞌdyøjk ttsoktɨt ja ñɨdøꞌøxy sa̱m tꞌejxꞌettɨ ja kyøꞌømneꞌkx ja kyøꞌømgojkp. Pøn ɨdøꞌøn ja ñɨdøꞌøxy ttsojkp køꞌøm ɨdøꞌøn ja ñadyamɨdsøkyɨ.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Pø kaꞌaxɨ pøn ja ñeꞌkx tmɨdsepꞌaty, yꞌejxꞌijtpy jaꞌ jøts yjujkyꞌett chuxkꞌett; tyimñayɨdeꞌen ɨdøꞌøn ja Cristo ttunmɨ møøt ja yja̱a̱ꞌy,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 jabɨ ñeꞌkxꞌajtpyxɨ døꞌøn ja ndejɨnt ja yja̱a̱ꞌy ma̱ adøm nayɨdeꞌen tø nyikpɨkta̱a̱jkyɨndɨ ma̱ døꞌøn ndejɨnt adøm nba̱jkꞌa̱jtyɨndɨ nxixyꞌa̱jtyɨndɨ.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Sa̱m jap nøkyijxpy wya̱ꞌa̱ñ: “Myajtstuꞌutp ja ya̱a̱ꞌdyøjk ja tyeety ja tya̱a̱k jøts jadeꞌen ja ñɨdøꞌøxy møøt yꞌett ejxɨmdam tuꞌukpɨ ja̱a̱ꞌy.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Nnɨja̱ꞌwɨp øts ku ya̱ꞌa̱tpɨ madya̱ꞌa̱ky janchtyimchep, jaꞌ ɨdøꞌøn yø wya̱ꞌa̱ñ jøts yikja̱ꞌgyukɨt waanɨ sa̱ døꞌøn adøm ja Cristo møøt tuꞌugyɨ nja̱a̱ꞌyꞌa̱jtyɨm.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Nayɨdeꞌents ɨdøꞌøn tnɨga̱jpxmɨ ku nɨduꞌuk nɨduꞌuk ja ya̱a̱ꞌdyøjk ttsoktɨt ja ñɨdøꞌøxy sa̱m køꞌøm ñabyaꞌayøyɨdɨ, jøts nayɨdeꞌen ja tøꞌøxyøjk tkajpxkyupøktɨt ja ñɨya̱a̱ꞌy.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.